00d 4. Vorwort von Johann Philipp Fresenius, 1751 00d 4th Preface by John Philip Fresenius, 1751 |------------------------------------------------------------------------------ | Bearbeitung: 21. 2.2007 - 22. 2.2007 Norbert Südland | Translation: 22. 2.2007 - 5. 3.2007 Norbert Südland |------------------------------------------------------------------------------ Kurze Anweisung , Short Instruction, wie man die heilige Schrift zur Erbauung lesen soll. How to Read the Holy Scriptures for Edification Wer die heilige Schrift zu seiner Erbauung recht He that wants to read the Holy Scriptures for his edification correctly lesen will, der hat Folgendes zu merken : , is to listen to the following: 1) Gott redet in to search therein on the will of God .> God is talking via diesem Buch mit allen Menschen; daraus folgt , daß auch Alle this book to all men ; from this is following, that also all are schuldig sind, auf sein Wort zu merken. Der Befehl Christi, debtors to listen to his word . The command by Christ , St. Johannes 5,39: , ist Allen gegeben . Die John 5:39: , is given to all. The Eltern sollen sie sogar ihren Kindern von ihrer zarten parents even shall introduce their children to it since their tender Jugend an bekannt machen, 5.Mose 6,6.7; 2.Timotheus 3,15. youth , Deuteronomy 6:6-7; 2 Timothy 3:15. 2) Aus , except who really becomes a convert to God .> For diesem Grunde sagt Christus Johannes 8,47 zu den Juden: < Wer this reason Christ talks in St. John 8:47 to the Jews : Man muß also von Gott neu because ye are not of God .> Therefore one must be new geboren sein , wenn man mit seinem Wort recht born by God if he wants to deal correctly with his word umgehen will. Dieser göttliche Same bringt seine Frucht nicht in einem Herzen, . This divine seed causes its fruit not in a heart das einem Wege, einem Felsen, oder einem Dornbusch gleicht, that is similar to a way , a rock , or to a thorn bush , sondern nur in einem guten Lande , das ist, in einem feinen guten but on a good ground only, that is , in an honest and good Herzen, Lucas 8,4-15. , Hebräer 4,2. Im when they who heard it did not believe >, Hebrews 4:2. The Griechischen heißt es: Soll also das Bibellesen helfen them that heard [it].> Therefore, if reading the Bible shall help und zur Seligkeit nutzen, so muß man den lebendigen Glauben and profit for happiness , one is to own the living faith haben und das Wort mit diesem Glauben ergreifen und and to take and mingle the word with this faith vermengen (Ich habe ausführlich hievon gehandelt in meinen (I have dealed about this in detail in my heilsamen , am Sonntag wholesome , on sunday , Seite 453 und folgende ). Wer nun noch kein , page 453 and following). Now he that does not yet own a bekehrtes gläubiges Herz hat, der bitte Gott um die wahre Bekehrung , converted faithful heart he shall ask God for the very conversion, sonst wird es ihm zur Seligkeit nichts nutzen, wenn else it will profit nothing to him for happiness , even if er gleich die Bibel noch so oft durchlesen he will read through the Bible as often as possible wollte. Es hat damit nicht die Meinung , als wenn ich . This is not to be understood, that I want to warn unbekehrten Leuten abrathen wollte, die heilige Schrift zu lesen. inconverted persons against reading the Holy Scriptures . Nein, keineswegs. Das Wort Gottes ist das eigentliche Mittel zu ihrer No , not at all. The word of God is the actual means for their Bekehrung , und wenn nur alle Gottlosen es oft aufmerksam conversion, and if just all irreligious people would often lesen und hören wollten , so könnten sie wohl read and hear it attentively, then they could indeed be dadurch gebessert werden. Sondern ich habe nur angezeigt, was das improved by this . But I have just shown , what Wort für ein Herz erfordere , wenn es wirklich kind of heart is needed for the word, if it really shall produce Früchte zur Seligkeit bei uns hervorbringen soll, und was fruits for happiness in us , and what kind of heart ein jeder Leser der heiligen Schrift für ein Herz bei Gott each reader of the Holy Scriptures must ask God for sich erbitten müsse, wenn er die Kraft derselben zu seinem himself , if he wants to see the power of it to his ewigen Heil erfahren will. everlasting salvation . 3) < In der Lehre von der Göttlichkeit 3) Je mehr die of the Holy Scriptures .> The more the ungläubige Freigeisterei überhand nimmt, desto nothwendiger ist diese Regel unbelieving free-thinking increases , the more necessary this rule . Es hat seinen vortrefflichen Nutzen, wenn man ein Buch liest, is. There is an excellent use , if one is reading a book , worin die Gründe von der Göttlichkeit der heiligen Schrift wherein the reasons about the divinity of the Holy Scriptures are überzeugend vorgetragten werden (Ich habe diese Gründe in presented convincingly (I have shown these reasons in meiner , im , auf eine my , in the , in solche Weise ausgeführt, daß sich Wahrheit liebende Leser such a way , that readers that love truth schon damit begnügen können). Nebst dem aber ist can be sufficient already by this ). But besides this das der nächste und sicherste Weg zu solcher Ueberzeugung, the following is the next and most reliable way to such conviction , welchen der Herr Jesus vorschreibt, Johannes 7,17: (der mich gesandt hat ,) (who sent me,) doctrine, whether it be of God .> 4) 4) Unsere Absicht ist die rechte , wenn sie mit Gottes Absicht , Our intention is the correct one, if it agrees to God's intention, aus welcher er uns sein Wort offenbart hat , übereinkommt. by which he has revealed his word to us . Seine Absicht geht dahin, daß wir aus seinem Worte His intention is , that we shall learn by his word to know seinen Willen von unserer Seligkeit sollen erkennen lernen, und his will on our happiness , and become obedient demselben, , to the same , gehorsam werden. Demnach muß unsere Absicht sein, daß dieser Zweck . For this our intention must be , that this purpose an uns möge erreicht werden, und wir müssen die heilige Schrift to us may be reached , and we must think the Holy Scriptures to nicht anders ansehen, als das Licht, welches uns ganz allein be nothing different than the light, which solely shows us den Weg zum ewigen Leben weist, dem wir also ohne the way to everlasting life , which we therefore are to follow without Widerspruch im Glauben und Leben folgen müssen. Einem redlichen Herzen contradiction in faith and life . To an honest heart God offenbart Gott sein Licht; ein verkehrtes Herz aber kann die reine reveales his light; but an evil heart cannot grasp pure Liebe nicht fassen, Matthäus 6,22.23. love , St. Matthew 6:22-23. 5) David war ein erleuchteter Prophet, und doch prayer .> David was an illuminated prophet, and nevertheless fand er noch nöthig zu beten: , Psalm 119,18. Wer I may behold wondrous things out of thy law >, Psalm 119:18. He that vor , unter und nach dem Bibellesen andächtig betet, um den prays before, during, and after reading the Bible devoutly , for the Geist der Weisheit und des Verstandes , des Raths und der Stärke, der spirit of wisdom and understanding, of counsel and might , of Erkenntniß und der Furcht des Herrn, der wird weiter kommen , als knowledge and of the fear to the Lord , he will reach more than ein anderer , der ohne Gebet noch so scharfsinnig another one, who is searching without prayer as penetrating as forscht. possible . 6) devout edification of heart .> , welche auf ein , which is addressed to a gerichtet ist, besteht darin , daß man ein, zwei, oder mehrere , consists in this, that one is reading one, two , ore some Kapitel auf einmal liest, in der Absicht , die Bibel desto chapters at once , in the intention to read through the Bibel the eher durchzulesen, damit man sich ihren ganzen Inhalt in earliest , for to know about its whole content within kurzer Zeit bekannt machen, oder wiederholen und dem short time , or to repeat and impress it on his Gedächtniß von neuem einprägen möge. mind once again . Zu diesem Zweck haben einige die sogenannten vorgeschlagen, und auf jeden Tag eine Eintheilung gemacht, wie almanacs> , and fixed on each day a distribution , how viel Kapitel aus dem alten und neuen Testament, und wie viel Psalmen man many chapters of the Old and New Testament, and how many psalms one auf einmal lesen solle, wenn man in einer gewissen should read at once , if he intends to read Zeit die ganze Bibel durchlesen will . Weil through the whole Bible within a given time. But because aber diese Weise 1) die Begriffe des Lesers zu viel zerreißt; this manner 1) tears the notions of the reader too much ; weil sie 2) das Nachdenken unter dem Lesen zu because it 2) knocks down and prevents the reflection during the reading too viel niederschlägt und verhindert; weil sie 3) gar zu much ; because it 3) is far too Menschen=gesetzlich ist; weil sie 4) noch die schädliche Wirkung lawful to men ; because it 4) further owns the harmful effect hat, daß Viele, welche allemal ihre Kapitelzahl ordentlich , that many , who always read aloud their number of chapters regularly ablesen, darin eine eigene Gerechtigkeit suchen, oder es doch , seek therein an own justification , or leave it dabei bewenden lassen, ob sie schon weder alone with this , although they have neither any use für den Verstand , noch für dem Willen einen Nutzen davon haben; thereof for understanding, nor for will ; und weil 5) Andere, die zuweilen die bestimmte and because 5) others, who sometimes have been hindered to read the fixed Zahl der Kapitel zu lesen verhindert werden, entweder das vorige number of chapters , either make up for the last ängstlich und in der größten Geschwindigkeit nachholen, oder gar nervously and by the fastest speed , or even leave reading das Bibellesen liegen lassen, so kann ich es niemand the Bible undone , therefore I cannot suggest it to any one rathen, sich an solche Kalender zu gewöhnen. Weit nützlicher to get himself used to such almanacs . Much more useful it ist es, wenn man die biblischen Bücher in ihrer eigenen Ordnung is , if one is reading the biblical books in their proper order liest, und zwar das neue Testament öfter , als das alte , und die , that is the New Testament more often than the Old one, and the wichtigsten und nöthigsten Bücher öfter , als die most important and most necessary books more often than the ones that are nicht so wichtig und nöthig sind. Auch ist es rathsamer , daß man not so important and necessary . Also it is more advisable, that diese Arbeit nicht bei der gewöhnlichen Morgen= und Abend=Andacht this work is not done during the usual morning and evening service vornimmt, weil sie nicht andächtig und erweckich genug für das , because it is not enough devout or inspiring for the Herz ist, und über das die genauere Einschränkung solcher Zeit nicht heart , and by this the fixed limitation of this time does not allemal gestattet, so viel auf einmal zu lesen, als die Verbindung always allow to read as much at once , as the coherence der historischen und anderer Bücher und Kapitel erfordert. Zu der Morgen= of the historical and other books and chapters requires . For morning und Abend=Andacht schickt sich ohnedem die dritte Art zu lesen am and evening service suits best anyway the third manner to read besten, wovon bald soll geredet werden . Was aber , whereof shall be talked about soon. But concerning die gegenwärtige oder erste Art anlangt, so kann man zuweilen the actual or first manner , it is sometimes einen oder mehrere Tage , wenn es andere possible to spend one or some days for it, if other Berufs=Geschäfte zulassen, dazu aussetzen und ganze Bücher job businesses allow , and to read through whole books der heiligen Schrift durchlesen, so wie man manchmal bei dem of the Holy Scriptures , likewise as sometimes for Lesen menschlicher Bücher alle Nebenstunden anwendet, bis man sie zu reading human books all free hours are spent , until the Ende gebracht hat. Hierdurch wird der Zweck eines geschwinden end of them is reached . By this , the purpose of swift Wissens , oder einer baldigen Wiederholung am besten erreicht werden knowledge, or of a quick repetition is reached , und ein andächtiger Leser behält dabei mehr Raum , sein best, and a devout reader thereby keeps more space to raise his Herz auch unter dem hurtigen Lesen in andächtigen Seufzern zu Gott zu heart also during fast reading in devout sighs until God erheben und die Kraft Gottes, welche allezeit , and to experience at his soul the power of God , which always is mit seinem Worte verbunden ist, an seiner Seele zu erfahren. connected to his word . , welche ein zum Endzweck hat, , which aims a , besteht darin, daß man den wahren Sinn des consists in trying to recognize the true meaning of God's Geistes Gottes zu erkennen bemüht ist, nicht nur in deutlichern , spirit , not only in clearer passages, sondern auch, so viel möglich ist, in dunklern Stellen. but also as much as possible in darker ones . Diese Pflicht geht zwar fürnehmlich die Lehrer des This duty indeed mainly concerns the teachers of the göttlichen Wortes an, aber andere Christen haben sie doch auch divine word , but also other christians shall do this in ihrem Maaße zu beobachten, und es kann niemand concerning to their possibilities , and nobody can be in der Erkenntniß göttlicher Dinge recht befestigt strengthened in the knowledge of divine matters correctly werden, es sei denn, daß er dieselbe in Uebung bringe. , except he gets used to them . Gleichwie aber die , welche ein tieferes Forschen von But as much the , which require a deeper research by uns erfordern, von verschiedener Art sind, und entweder zu den us , are of different kind , and belong either to the , oder zu den , oder zu den , or to the , or to the , oder zu seinen , or to his gehören; also muß der größte Fleiß looking at the church> ; therefore most diligence must am meisten auf das nöthigste gewendet werden. mainly be used concerning the most necessary one . sind das nöthigste , weil eine irrige oder are the most necessary, because an erroneous or unzulängliche Erkenntniß einen offenbar schädlichen Einfluß in den insufficient knowledge owns an obviously destructive influence on the ganzen Wandel hat. sind nicht weniger nothwendig, weil man whole life . are not less necessary , because ohne dieselben das Gute und Böse without them one does not learn to distinguish between good and evil nicht von einander unterscheiden lernt. Auf diese folgt die , deren Erkenntniß aus der heiligen Schrift of single souls >, whose knowledge by the Holy Scriptures owns a großen Vortheil bringt, aber schon viele geistliche Klugheit great advantage , but already requires a lot of spiritual cleverness erfordert. Die Erkenntniß der . The knowledge of the setzt , nebst einer großen geistlichen Klugheit , auch ein ziemliches requires, besides a great spiritual cleverness, also quite a Maaß von andern Wissenschaften voraus und begreift einen reichen Vorrath portion of other sciences , and comprises a rich supply wichtiger Betrachtungen in sich. Die beiden ersten Punkte sind of important considerations . The two first items are necessary zum rechten Glauben und christlichen Wandel nothwendig; die beiden letztern for correct faith and christian life ; the two last aber sind nicht nothwendig, und der Herr theilt sie aus, wie und ones however are not necessary , and the Lord distributes them , as and wem Er will . to whom he wants to. Die heilige Schrift ist in allen nöthigen Dingen deutlich; The Holy Scriptues are clear in all necessary matters ; folglich kommt man mit dem Forschen in dem , was uns therefore one comes through easily with searching for that what is nöthig ist, leicht durch. Sie hat aber auch ihre necessary . However they also own their , entweder in , oder in , either in , or in und verschiedenen andern Stellen , deren Erkenntniß nicht predictions >, and divers other passages, whose knowledge is not schlechterdings zur Seligkeit nothwendig ist. Bei den absolutely necessary for happiness . Concerning the muß man sich hüten, daß man die Art und Weise, one must be aware that the manner , worin die Möglichkeit derselben bestehe , nicht zu wherein the possibility of the same might consist, should not be aimed to ergründen trachte. Man glaubt die Sache , weil sie Gott fathom . One should believe a matter, because God has offenbart hat , und wagt sich nicht mit seiner Vernunft in revealed it, and should not venture oneself by his reason to die Tiefe, welche wir ohnedem nicht erforschen, aber doch a depth, which we anyway could not inquire , but nevertheless leichtlich auf Vorwitz und Irrthum gerathen könnten . easily come across forwardness and error by this. Was die anlangt, deren Concerning the , whose Erkenntniß uns nicht nöthig ist , so können diejenigen, die knowledge is not necessary to us, those , who own Zeit, Wissenschaft und Fähigkeit dazu haben, wohl darin mit time, science and capacity for it , of course can search on them by Demuth forschen; den andern aber schadet es nicht , wenn humility ; for the others however there is no damage, if sie solche Stellen übergehen, und sich bloß they pass over such passages , and try to edificate themselves aus deutlichen Stellen zu erbauen suchen. by clearer passages only . Die in Erforschung des Sinnes der heiligen Schrift ist The
in searching on the meaning of the Holy Scriptures is diese, daß man , das ist, , that one should try to explain , that is die dunkle aus deutlicheren Stellen zu erklären suche. Diese Regel the darker passage by clearer ones . Only this rule ist es allein, welche uns gegen alle Mißdeutungen des it is , which can us prevent against all misinterpretations of the göttlichen Wortes sicher stellen kann, wenn man dabei eine redliche divine word , if thereby one has an honest Absicht hat und um den Geist der Erleuchtung fleißig betet. intention , and is praying for the spirit of illumination dilgently . Bei dem Forschen hat man nöthig, welche During research one needs some , which consist in der oder Anweisung solcher Menschen of or advice of such men bestehen, die ein größeres Maaß des göttlichen Lichts und anderer , who own a greater portion of the divine light and other nöthigen Wissenschaften besitzen. Dieser Mittel muß man sich necessary sciences . These are the methods to be bedienen. Wer nun einen Lehrer hat, dem Gott diese used . Now who listens to a teacher , whom God has given these Gaben geschenkt, der thut wohl, wenn er ihn in solchen Dingen fragt, gifts , the same does well, if he asks him in such matters die er nicht versteht , da er denn durch einen that he does not understand, because he can learn more by a treuen Unterricht in einer Stunde mehr lernen kann, als durch truely lesson within one hour , than by eigenes Forschen in langer Zeit. Nebst dem hat Gott his own research during long time. Besides this God has granted to seiner Kirche die große Wohlthat erwiesen, daß er viele Männer erweckt his church the great benefit , that he raised many men hat, welche uns oder gedruckte Erklärungen , who have communicated to us or printed explanations der heiligen Schrift mitgetheilt haben. Hat man eine solche of the Holy Scriptues . By owning such an Erklärung , so wird dadurch das Forschen ungemein erleichtert. Ansatt explanation research is extremely simplified . Instead of vieler andern kann , many others , oder , zu diesem on all books of the Old and New Testament >, can be used for this Zweck mit großem Nutzen gebraucht werden. purpose for great advantage . zu lesen, welche allein auf to read , which just aims gerichtet ist, hat vor den beiden edification of the heart > , owns in comparision to both of vorhergehenden Arten einen großen Vorzug und ist die the preceding manners a great advantage, and it is the nothwendigste . Weder bei dem geschwinden Lesen , noch bei dem most necessary one. Neither during swift reading, nor during tiefern Forschen, darf man den Zweck der Andacht deeper research, one is allowed to deviate from the purpose of devotion und Erbauung aus den Augen setzen. Ein Liebhaber des göttlichen Wortes and edification . A lover of the divine word findet allemal neue Erweckung und Nahrung für seine Seele, so oft er always finds new revival and food for his soul , as often as he dasselbe liest. Es ist aber dieses himmlische Wort so is reading the same . However this heavenly word is so köstlich und so ganz auf unsere Erbauung gerichtet, daß delicious and so totally aimed for our edification , that man es billig zum öftern in keiner andern Absicht reasonably one should consider it frequently in no other purpose betrachtet, als ganz allein Rührung, Erquickung , Trost und , than just and only to get emotion, refreshment, consolation and Heiligung für das Herz aus demselben zu haben. healing for the heart out of the same . Man kann zu dem Ende ein Buch der heiligen Schrift in der Ordnung One can read a book of the Holy Scriptures in its order fein langsam und bedächtig lesen, und allemal, wo das Herz to the end slowly and concentrated , and always when the heart is gerührt wird, stille stehen; oder man nimmt bald hier bald moved , stand still ; or one takes sometimes here, sometimes da eine Geschichte, oder ein Sprüchlein heraus, und ergötzt sich there, a story , or a saying , and delights himself damit . Man thut solches bald in einer andächtigen , by this. This is done sometimes in a devout , bald in kurzen , worin man die Anwendung auf sich selbst sometimes in short , wherein the application to oneself is macht. Zum Exempel, wenn man den Spruch Johannes 3,16: done . For example, if one is considering the saying of St. John 3,16: , vor sich nimmt: so kann : thus one can man erstlich den Worten ein wenig nachdenken, und darauf also first think about the words a little bit , and then zu Gott seufzen : Zuweilen wird unter solchen Seufzern eine größere Fülle der Gnade .> Sometimes during such sighs more plenty of grace über uns ausgegossen, daß wir recht inbrünstig fortbeten können, is shed onto us , thus we can ardently go on in prayer , da man dann billig dem heiligen Geist Raum läßt, was because then we reasonably give room to the holy spirit , what er darunter in dem Herzen wirken will. So wird das Wort he thereby wants to effect in our heart . Thus the word will recht unser eigen. So wird dieser göttliche Same in das Herz be indeed our own . Thus this divine seed is sown into the heart gesäet, untergeegt , oder mit dem Glauben vermengt, da er denn , harrowed under, or mixed with faith , which oft zu eben der Zeit schon Wurzel gefaßt, wächst und often at just this time has already taken root , grows and gives Früchte bringt. fruits . Ich habe schon oben gesagt, daß sich diese Art des Lesens I have already told beforehand , that this manner of reading am besten zu der Morgen= und Abend=Andacht schicke; aber would be becoming best at morning and evening service ; but sie schickt sich auch in andern Stunden, in und außer den andern it also becomes in other hours , within and without the other Berufsgeschäften, in Gesellschaften, und wenn wir allein sind, sonderlich job businesses, in societies , and if we are alone , especially wenn wir des Nachts aufwachen und schlaflose Stunden haben; auch if we awake at night and have sleepless hours ; also in Krankheiten, da die Leibes= und Gemüthskräfte during illnesses , when the powers of body and mind do not allow vieles Lesen und Forschen nicht zulassen. Kurz , es soll diese Art a lot of reading and searching . Summarized, this manner der Betrachtung unsere beständige Richtung des Geistes sein. Man of consideration shall be our permanent direction of spirit . One braucht da nicht allemal die Bibel vor sich zu nehmen, does not always need to take the Bible before oneself , sondern kann sich nur an ein schönes Sprüchlein erinnern , und but can remind a nice saying only, and mix dasselbe mit stillen Seufzern vermischen. Wer sich so the same with quiet sighs . He that is talking in this way mit dem Worte Gottes unterhält, dem wird es lieber werden, to the word of God , to the same it will be more loved als viel tausend Stück Gold und Silber, und süßer als Honig und than thousands of gold and silver, and sweeter than honey and Honigseim. honeycomb. Ich könnte diese Anweisung leicht vollständiger ausführen, I could easily explain this instruction more in detail , wenn ich mir nicht die Kürze vorgesetzt hätte . if I would not have set shortness to me. If one Folgt man diesen wenigen Regeln, so wird man aus der heiligen follows these few rules , thus one will learn by the Holy Schrift selbst das weitere lernen. Scriptes themself the further things . Nun muß ich aber wegen dieser neuen Bibel=Ausgabe, welche ich But now concerning this new BIble edition, which I mit dieser kurzen Anweisung begleite, noch etwas weniges accompany by this short instruction , I must add yet some few beifügen. Zwei meiner seligen Vorfahren im Seniorat=Amt , details . Two of my late predecessors in the senior post nämlich der Herr und der Herr , haben bei der namely Mr. , and Mr. , have done at the ersten Ausgabe das Ihrige gethan. Jener that dem Herrn first edition what they could do . The former one gave to the Verleger den ersten Vorschlag zu dieser bequemen Handbibel , und publishing Mr. the first suggestion to this convenient hand Bible, and arbeitete theils selbst mit allem Fleiß daran , theils übertrug worked partially himself by all diligence theron, partially he delegated er, bei zugestoßener Leibes=Schwachheit, diese Arbeit einem geschickten , being met with body weakness , this work to a skilfull Candidato Theologiae, welcher nicht lange hernach ein Mitglied candidato theologiae, who not long time thereafter became a member des hiesigen Ministeriums geworden, daß sowohl ein richtiger Abdruck of the local ministry , thus both a correct printing was besorgt , als auch genaue Summarien über ein jedes Kapitel executed, and also detailed summaries have been set above each chapter gesetzt, und in den Kapiteln selbst die Abtheilungen mit großen , and within the chapters themself the verses start by capital Buchstaben angefangen werden möchten. Dieser aber hat nach dem letters . The later one however, after the Tode des seligen Herrn die letzte Aufsicht darüber death of late Mr. , has done the latest control on it geführt, bis das ganze Werk , unter der , until the whole work has been successfully finished, being Beistimmung Eines Hoch=Ehrwürdigen Ministeriums allhier, glücklich zu Ende agreed by a very reverend ministry here gebracht worden. Unter der genauen Aufsicht dieser Männer ist alle . During the detailed control of these men all Sorgfalt angewendet worden, daß diese Handbibel care has been applied , that this hand Bible might be printed recht accurat gedruckt werden möchte. Zum Setzen hat man very accuractely . As a copy for type setting has die Bibelausgabe vom Jahre 1698, welche been used the Bible edition from the year 1698, which has been für die beste gehalten worden, als ein Muster gebraucht. held to be the best one . Furtheron Man hat weiter die , die one has looked up thereby to the one of , of vom Jahr 1730, die vom Jahr 1736, und Ausgabe from the year 1730, of from the year 1736, and edition vom Jahr 1720, dabei nachgelesen, überhaupt aber nur lediglich die from the year 1720 , generally however just Worte , ohne alle Aenderung, aus der Stadischen words only, without any change kept from the Stadic Bibel beibehalten, auch in der Correctur noch andere Ausgaben Bible , also during the correction some other editions zu Hülfe genommen, damit diesem Abdruck der Vorwurf have been used , thus this reprint does not need to stand the reproach nicht mit Recht könne gemacht werden, den manche andere by justification , that is caused by some other Ausgaben, darin oft Zeilen und ganze Verse ausgelassen worden, editions, wherein often lines and whole verses have been omitted ertragen müssen. Welches alles diese Bibelausgabe mit einem . All this decorates this Bible edition with a besonderen Vorzug vor vielen andern ziert. special preference before a lot of other ones . Der Herr lasse es seinem Wort gelingen, daß der Erdboden May the Lord grant to his word , that the ground of the earth erfüllt werde mit seiner seligmachenden Erkenntniß, um Christi might be filled with his healing knowledge , for Christ's willen, Amen. sake , Amen. Geschrieben zu Frankfurt am Main Written at Frankfurt at the Main in der Herbstmesse 1751. during autumn fair, in 1751 Johann Philipp Fresenius, John Philip Fresenius, der heiligen Schrift Doctor, des evangelischen Doctor of the Holy Scriptures , senior of the evangelical Predigtamts Senior, Consistorialrath und Prediger an der preaching post , consistorial councillor, and preacher at the Hauptkirche zu den Barfüßern . main church at the bare foot's. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "00d" | End of "00d" |------------------------------------------------------------------------------