04__4mo Das vierte Buch Mose . 04__nu The Fourth Book of Moses, Called Numbers |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von 4.Mose : 4.Mose 1,1 - 4.Mose 36,13 | Part (1/1) of Numbers: Numbers 1:1 - Numbers 36:13 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Numbers 1:1 - Numbers 36:13 has been checked in English. | --> 4.Mose 1,1 - 4.Mose 36,13 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> 4.Mose 1,1 - 4.Mose 36,13 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 11.11.2005 - 24.12.2005: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | 4.Mo. 1,41: 11./12.Wort: "fünf hundert" <-- "fünfhundert" | 4.Mo. 2, 4: 6.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2, 6: 6.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2, 8: 5.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2, 9: 11.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,11: 6.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,13: 6.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,15: 6.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,16: 11.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,19: 6.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,21: 5.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,23: 5.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,24: 11.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,28: 5.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,30: 5.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,31: 11.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,32: 4.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 2,33: 8.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 3,22: 2.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 3,39: 5.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 3,43: 21.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 4.Mo. 7, 5: 20.Wort: "Jeglichen" <-- "jeglichen" | 4.Mo. 7,85: 29./30.Wort: "vier hundert" <-- "vierhundert" | 4.Mo.11,10: 12.Wort: "Jeglichen" <-- "jeglichen" | 4.Mo.11,32: 30.Wort: "Homer" <-- "Homor" | 4.Mo.14, 3: 13.Wort: "Schwert" <-- "Schwerdt" | 4.Mo.14,43: 14.Wort: "Schwert" <-- "Schwerdt" | 4.Mo.19,16: 11.Wort: "Schwert" <-- "Schwerdt" | 4.Mo.20,18: 19.Wort: "Schwert" <-- "Schwerdt" | 4.Mo.21,24: 9.Wort: "Schwertes" <-- "Schwerdtes" | 4.Mo.22,23: 15.Wort: "Schwert" <-- "Schwerdt" | 4.Mo.22,29: 15.Wort: "Schwert" <-- "Schwerdt" | 4.Mo.22,31: 21.Wort: "Schwert" <-- "Schwerdt" | 4.Mo.25, 5: 10.Wort: "Jeglicher" <-- "jeglicher" | 4.Mo.26, 5: 3.Wort: "Erstgeborene" <-- "erstgeborene" | 4.Mo.26,35: 13.Wort: "der" <-- "das" | 4.Mo.26,51: 8.Wort: "sechsmal" <-- "sechs mal" | 4.Mo.26,57: 27.Wort: "der" <-- "des" | 4.Mo.28,26: 24./25.Wort: "zusammen kommt" <-- "zusammenkommt" | 4.Mo.31, 8: 32.Wort: "Schwert" <-- "Schwerdt" | 4.Mo.31,28: 17./18.Wort: "fünf hunderten" <-- "fünfhunderten" | 4.Mo.31,53: 7.Wort: "Jeglicher" <-- "jeglicher" |------------------------------------------------------------------------------ 4.Mose / Numbers 1. 1. Und der Herr redete mit Mose in der Wüste Sinai, in der Hütte And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle des Stifts , am ersten Tage des andern Monden im andern of the congregation, on the first [day] of the second month , in the second Jahre, da sie aus Egyptenland gegangen waren, und year after they were come out of the land of Egypt , sprach: saying, 2. Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after ihren Geschlechtern, und ihrer Väter Häusern und their families , by the house of their fathers , with the number Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt, of [their] names, every male by their polls ; 3. Von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu From twenty years old and upward , all that are able to go forth to war ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren in Israel: thou and Aaron shall number them by their Heeren, du und Aaron. armies . 4. Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlechte And with you there shall be a man of every tribe ; every einen Hauptmann über seines Vaters Haus. one head of the house of his fathers . 5. Dieß sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch And these [are] the names of the men that shall stand with you stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs. : of [the tribe of] Reuben ; Elizur the son of Shedeur . 6. Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri=Sadais. Of Simeon ; Shelumiel the son of Zurishaddai. 7. Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs. Of Judah ; Nahshon the son of Amminadab . 8. Von Isaschar sei Nathaneel, der Sohn Zuars. Of Issachar ; Nethaneel the son of Zuar . 9. Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons. Of Zebulun ; Eliab the son of Helon . 10. Von den Kindern Josephs, von Ephraim sei Elisama , der Sohn Ammihuds. Of the children of Joseph : of Ephraim ; Elishama the son of Ammihud : Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs. of Manasseh ; Gamaliel the son of Pedahzur. 11. Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideons. Of Benjamin ; Abidan the son of Gideoni. 12. Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi=Sadais. Of Dan ; Ahiezer the son of Ammishaddai. 13. Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans. Of Asher ; Pagiel the son of Ocran . 14. Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels. Of Gad ; Eliasaph the son of Deuel . 15. Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans. Of Naphtali ; Ahira the son of Enan . 16. Das sind die Vornehmsten der Gemeinde , die Hauptleute unter den These [were] the renowned of the congregation, princes of the Stämmen ihrer Väter , die da Häupter und Fürsten in Israel waren. tribes of their fathers, heads of thousands in Israel . 17. Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit And Moses and Aaron took these men which are expressed by Namen genannt sind. [their] names : 18. Und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage And they assembled all the congregation together on the first [day] des andern Monden, und rechneten sie nach ihrer Geburt , of the second month , and they declared their pedigrees after their families, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und by the house of their fathers , according Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von to the number of the names, from twenty years old and upward , by their Haupt zu Haupt, polls . 19. Wie der Herr Mosen geboten hatte , und zählten sie in der As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the Wüste Sinai. wilderness of Sinai. 20. Der Kinder Rubens, des ersten Sohns Israels, nach ihrer And the children of Reuben , Israel's eldest son , by their Geburt , Geschlecht, ihrer Väter Häusern und generations, after their families , by the house of their fathers , Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was according to the number of the names, by their polls , every männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer male from twenty years old and upward , all that were able zu ziehen taugte, to go forth to war ; 21. Wurden gezählt zum Stamme Ruben Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Reuben, [were] sechs und vierzig tausend und fünf hundert. forty and six thousand and five hundred. 22. Der Kinder Simeons nach ihrer Geburt , Geschlecht, Of the children of Simeon , by their generations, after their families , by ihrer Väter Häusern, the house of their fathers , those that were numbered of them, according Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich to the number of the names, by their polls , every male war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu from twenty years old and upward , all that were able to ziehen taugte, go forth to war ; 23. Wurden gezählt zum Stamme Simeon, Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Simeon, [were] neun und fünfzig tausend und drei hundert. fifty and nine thousand and three hundred. 24. Der Kinder Gads nach ihrer Geburt , Geschlecht, Of the children of Gad , by their generations, after their families , by the ihrer Väter Häusern und Namen, von house of their fathers , according to the number of the names, from zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen twenty years old and upward , all that were able to go forth to war taugte, ; 25. Wurden gezählt zum Stamme Gad, fünf Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Gad, [were] und vierzig tausend, sechs hundert und fünfzig. forty and five thousand six hundred and fifty . 26. Der Kinder Judas nach ihrer Geburt , Geschlecht, Of the children of Judah, by their generations, after their families , by ihrer Väter Häusern und Namen, the house of their fathers , according to the number of the names, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen from twenty years old and upward , all that were able to go forth to taugte, war ; 27. Wurden gezählt zum Stamme Juda , Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Judah, [were] vier und siebenzig tausend und sechs hundert. threescore and fourteen thousand and six hundred. 28. Der Kinder Isaschars nach ihrer Geburt , Geschlecht, Of the children of Issachar , by their generations, after their families , ihrer Väter Häusern und Namen, by the house of their fathers , according to the number of the names, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen from twenty years old and upward , all that were able to go forth to taugte, war ; 29. Wurden gezählt zum Stamme Isaschar, Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Issachar, [were] vier und fünfzig tausend und vier hundert. fifty and four thousand and four hundred. 30. Der Kinder Sebulons nach ihrer Geburt , Geschlecht, Of the children of Zebulun , by their generations, after their families , by ihrer Väter Häusern und Namen, the house of their fathers , according to the number of the names, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen from twenty years old and upward , all that were able to go forth to taugte, war ; 31. Wurden gezählt zum Stamme Sebulon, Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Zebulun, [were] sieben und fünfzig tausend und vier hundert. fifty and seven thousand and four hundred. 32. Der Kinder Josephs, von Ephraim, nach ihrer Of the children of Joseph , [namely], of the children of Ephraim, by their Geburt , Geschlecht, ihrer Väter Häusern und generations, after their families , by the house of their fathers , Namen, von zwanzig Jahren und darüber, according to the number of the names, from twenty years old and upward , all was ins Heer zu ziehen taugte, that were able to go forth to war ; 33. Wurden gezählt zum Stamme Ephraim, Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Ephraim, [were] vierzig tausend und fünf hundert. forty thousand and five hundred. 34. Der Kinder Manasses nach ihrer Geburt , Geschlecht, Of the children of Manasseh, by their generations, after their families , by ihrer Väter Häusern und Namen, the house of their fathers , according to the number of the names, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen from twenty years old and upward , all that were able to go forth to taugte, war ; 35. Wurden zum Stamme Manasse gezählt, Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Manasseh , zwei und dreißig tausend und zwei hundert. [were] thirty and two thousand and two hundred. 36. Der Kinder Benjamins nach ihrer Geburt , Geschlecht, Of the children of Benjamin , by their generations, after their families , ihrer Väter Häusern und Namen, by the house of their fathers , according to the number of the names, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen from twenty years old and upward , all that were able to go forth to taugte, war ; 37. Wurden zum Stamme Benjamin gezählt, Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Benjamin , fünf und dreißig tausend und vier hundert. [were] thirty and five thousand and four hundred. 38. Der Kinder Dans nach ihrer Geburt , Geschlecht, Of the children of Dan , by their generations, after their families , by the ihrer Väter Häusern und Namen, von house of their fathers , according to the number of the names, from zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen twenty years old and upward , all that were able to go forth to war taugte, ; 39. Wurden gezählt zum Stamme Dan zwei Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Dan, [were] und sechzig tausend und sieben hundert. threescore and two thousand and seven hundred. 40. Der Kinder Assers nach ihrer Geburt , Geschlecht, Of the children of Asher , by their generations, after their families , by ihrer Väter Häusern und Namen, the house of their fathers , according to the number of the names, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen from twenty years old and upward , all that were able to go forth to taugte, war ; 41. Wurden zum Stamme Asser gezählt, Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Asher , ein und vierzig tausend und fünf hundert. [were] forty and one thousand and five hundred. 42. Der Kinder Naphthalis nach ihrer Geburt , Of the children of Naphtali , throughout their generations, after their Geschlecht, ihrer Väter Häusern und families , by the house of their fathers , according to the number Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer of the names, from twenty years old and upward , all that were able zu ziehen taugte, to go forth to war ; 43. Wurden zum Stamme Naphthali gezählt, Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Naphtali , drei und fünfzig tausend und vier hundert. [were] fifty and three thousand and four hundred. 44. Dieß sind , die Mose und Aaron zählten , sammt den These [are] those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the zwölf Fürsten Israels , derer je einer über ein princes of Israel , [being] twelve men: each one was for the Haus ihrer Väter war. house of his fathers . 45. Und die Summe der Kinder Israel nach So were all those that were numbered of the children of Israel, by ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und darüber, the house of their fathers , from twenty years old and upward , all was ins Heer zu ziehen taugte in Israel, that were able to go forth to war in Israel; 46. Derer war sechsmal hundert tausend und drei Even all they that were numbered were six hundred thousand and three tausend fünf hundert und fünfzig. thousand and five hundred and fifty . 47. Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit unter But the Levites after the tribe of their fathers were not gezählt . numbered among them. 48. Und der Herr redete mit Mose und sprach: For the LORD had spoken unto Moses , saying, 49. Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch Only thou shalt not number the tribe of Levi , neither ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel. take the sum of them among the children of Israel: 50. Sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of Zeugniß , und zu allem Geräthe und zu Allem , was dazu testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that gehört . Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräthe [belong] to it: they shall bear the tabernacle , and all the vessels , und sollen seiner pflegen und um thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about die Wohnung her sich lagern. the tabernacle . 51. Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten And when the tabernacle setteth forward , the Levites shall die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern take it down : and when the tabernacle is to be pitched ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder , the Levites shall set it up : and the stranger sich dazu macht , der soll sterben . that cometh nigh shall be put to death. 52. Die Kinder Israel sollen sich lagern , ein Jeglicher in And the children of Israel shall pitch their tents, every man by sein Lager und bei das Panier seiner his own camp , and every man by his own standard, throughout their Schaar. hosts . 53. Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der , that there be no wrath upon the congregation of the Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten children of Israel : and the Levites shall keep the charge an der Wohnung des Zeugnisses. of the tabernacle of testimony . 54. Und die Kinder Israel thaten alles, wie der Herr Mosen And the children of Israel did according to all that the LORD geboten hatte . commanded Moses, so did they. 4.Mose / Numbers 2. 1. Und der Herr redete mit Mose und Aaron und sprach: And the LORD spake unto Moses and unto Aaron , saying, 2. Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich Every man of the children of Israel shall lagern, ein Jeglicher unter seinem Panier und Zeichen, nach ihrer pitch by his own standard, with the ensign of their Väter Hause father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they . pitch. 3. Gegen Morgen soll sich lagern Juda, And on the east side toward the rising of the sun shall they mit seinem Panier und Heer ; ihr of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs Nahshon the son of Amminadab [shall be] captain of the children ; of Judah. 4. Und sein Heer an der Summe And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore vier und siebenzig tausend und sechs hundert. and fourteen thousand and six hundred. 5. Neben ihm soll sich lagern der Stamm And those that do pitch next unto him [shall be] the tribe of Isaschar; ihr Hauptmann Nethaneel, der Sohn Zuars Issachar: and Nethaneel the son of Zuar [shall be] captain of ; the children of Issachar. 6. Und sein Heer an der Summe vier und And his host, and those that were numbered thereof, [were] fünfzig tausend und vier hundert. fifty and four thousand and four hundred. 7. Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons [Then] the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon [shall ; be] captain of the children of Zebulun. 8. Sein Heer an der Summe sieben und And his host, and those that were numbered thereof, [were] fünfzig tausend und vier hundert. fifty and seven thousand and four hundred. 9. Daß alle, die ins Lager Juda gehören, seien an der Summe All that were numbered in the camp of Judah [were] hundert und sechs und achtzig tausend und vier an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundert, die zu ihrem Heer gehören; und sollen vorne an hundred, throughout their armies . These shall first ziehen . set forth. 10. Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier On the south side [shall be] the standard of the camp of Rubens mit ihrem Heer ; ihr Hauptmann Reuben according to their armies: and the captain of the children of Elizur, der Sohn Sedeurs; Reuben [shall be] Elizur the son of Shedeur . 11. Und sein Heer an der Summe sechs und And his host, and those that were numbered thereof, [were] vierzig tausend fünf hundert. forty and six thousand and five hundred. 12. Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr And those which pitch by him [shall be] the tribe of Simeon: and Hauptmann Selumiel, der Sohn the captain of the children of Simeon [shall be] Shelumiel the son of Zuri=Sadais; Zurishaddai. 13. Und sein Heer an der Summe neun und And his host, and those that were numbered of them, [were] fünfzig tausend und drei hundert. fifty and nine thousand and three hundred. 14. Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad [shall be] Eliasaph, der Sohn Reguels; Eliasaph the son of Reuel . 15. Und sein Heer an der Summe fünf und And his host, and those that were numbered of them, [were] vierzig tausend sechs hundert und fünfzig. forty and five thousand and six hundred and fifty . 16. Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien an der All that were numbered in the camp of Reuben [were] Summe hundert und ein und fünfzig tausend vier hundert an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred und fünfzig, die zu ihrem Heer gehören; und sollen and fifty , throughout their armies . And they shall set forth in die Andern im Ausziehen sein. the second rank . 17. Darnach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the Lager der Leviten, mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, camp of the Levites in the midst of the camp : as they encamp, so sollen sie auch ziehen , ein Jeglicher an seinem Ort unter seinem so shall they set forward, every man in his place by their Panier . standards. 18. Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier On the west side [shall be] the standard of the camp of Ephraims, mit ihrem Heer ; ihr Hauptmann Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of soll sein Elisama , der Sohn Ammihuds; Ephraim [shall be] Elishama the son of Ammihud . 19. Und sein Heer an der Summe vierzig And his host, and those that were numbered of them, [were] forty tausend und fünf hundert. thousand and five hundred. 20. Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse ; ihr Hauptmann And by him [shall be] the tribe of Manasseh: and the captain Gamliel, der Sohn Pedazurs; of the children of Manasseh [shall be] Gamaliel the son of Pedahzur. 21. Sein Heer an der Summe zwei und And his host, and those that were numbered of them, [were] dreißig tausend und zwei hundert. thirty and two thousand and two hundred. 22. Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin Abidan, der Sohn Gideons; [shall be] Abidan the son of Gideoni. 23. Sein Heer an der Summe fünf und And his host, and those that were numbered of them, [were] dreißig tausend und vier hundert. thirty and five thousand and four hundred. 24. Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien an der All that were numbered of the camp of Ephraim [were] Summe hundert und acht tausend und ein hundert, die zu an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout seinem Heer gehören; und sollen die Dritten im their armies . And they shall go forward in the third rank Ausziehen sein. . 25. Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans The standard of the camp of Dan mit ihrem Heer ; ihr Hauptmann [shall be] on the north side by their armies: and the captain of the Ahieser, der Sohn Ammi=Sadais; children of Dan [shall be] Ahiezer the son of Ammishaddai. 26. Sein Heer an der Summe zwei und And his host, and those that were numbered of them, [were] sechzig tausend und sieben hundert. threescore and two thousand and seven hundred. 27. Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr And those that encamp by him [shall be] the tribe of Asher: and Hauptmann Pagiel, der Sohn Ochrans; the captain of the children of Asher [shall be] Pagiel the son of Ocran . 28. Sein Heer an der Summe ein und And his host, and those that were numbered of them, [were] vierzig tausend und fünf hundert. forty and one thousand and five hundred. 29. Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Then the tribe of Naphtali : and the captain of the children of Naphtali Ahira, der Sohn Enans; [shall be] Ahira the son of Enan . 30. Sein Heer an der Summe drei und And his host, and those that were numbered of them, [were] fünfzig tausend und vier hundert. fifty and three thousand and four hundred. 31. Daß alle, die ins Lager Dans gehören, seien an der All they that were numbered in the camp of Dan [were] Summe hundert und sieben und fünfzig tausend und sechs an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundert; und sollen die Letzten sein im Ausziehen mit ihrem hundred. They shall go hindmost with their Panier . standards. 32. Dieß ist die Summe der Kinder Israel nach These [are] those which were numbered of the children of Israel by the house ihrer Väter Häusern und Lagern of their fathers : all those that were numbered of the camps mit ihren Heeren ; sechs hundert tausend und drei tausend throughout their hosts [were] six hundred thousand and three thousand and fünf hundert und fünfzig. five hundred and fifty . 33. Aber die Leviten wurden nicht in die Summe unter die Kinder Israel But the Levites were not numbered among the children of Israel gezählt, wie der Herr Mosen geboten hatte . ; as the LORD commanded Moses. 34. Und die Kinder Israel thaten Alles, wie der Herr Mosen And the children of Israel did according to all that the LORD geboten hatte , und lagerten sich unter ihre Paniere ; und commanded Moses: so they pitched by their standards, and so zogen aus , ein Jeglicher in seinem Geschlecht, nach they set forward, every one after their families , according to the ihrer Väter Hause. house of their fathers . 4.Mose / Numbers 3. 1. Dieß ist das Geschlecht Aarons und Moses zu der Zeit, da der These also [are] the generations of Aaron and Moses in the day [that] the Herr mit Mose redete auf dem Berge Sinai. LORD spake with Moses in mount Sinai. 2. Und dieß sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborne Nadab, And these [are] the names of the sons of Aaron ; Nadab the firstborn , darnach Abihu, Eleazar und Ithamar. and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3. Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern These [are] the names of the sons of Aaron , the priests which were gesalbt waren, und ihre Hände gefüllt zum Priesterthum . anointed , whom he consecrated to minister in the priest's office. 4. Aber Nadab und Abihu starben vor dem Herrn, da sie fremdes Feuer And Nadab and Abihu died before the LORD , when they offered strange fire opferten vor dem Herrn in der Wüste Sinai, und hatten keine before the LORD , in the wilderness of Sinai, and they had no Söhne . Eleazar aber und Ithamar pflegten des Priesteramts children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the unter ihrem Vater Aaron. sight of Aaron their father . 5. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 6. Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Bring the tribe of Levi near , and present them before Aaron the priest Aaron, daß sie ihm dienen , , that they may minister unto him. 7. Und seiner und der ganzen Gemeinde And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation Hut warten vor der Hütte des Stifts , und dienen am Dienst before the tabernacle of the congregation, to do the service der Wohnung , of the tabernacle. 8. Und warten alles Geräthes der Hütte des And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service der Wohnung . of the tabernacle. 9. Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons : they zum Geschenk von den Kindern Israel. [are] wholly given unto him out of the children of Israel. 10. Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie And thou shalt appoint Aaron and his sons , and they ihres Priesterthums warten. Wo ein Fremder sich shall wait on their priest's office : and the stranger that herzu thut, der soll sterben . cometh nigh shall be put to death. 11. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 12. Siehe , Ich habe die Leviten genommen unter den Kindern And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel für alle Erstgeburt, die die Mutter brechen unter den Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the Kindern Israel, also, daß die Leviten sollen mein sein. children of Israel: therefore the Levites shall be mine ; 13. Denn die Erstgeburten sind mein; seit der Zeit ich Because all the firstborn [are] mine; [for] on the day that I smote alle Erstgeburt schlug in Egyptenland , da heiligte ich mir all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me alle Erstgeburt in Israel, vom Menschen an bis auf das Vieh , daß sie mein all the firstborn in Israel, both man and beast: mine sein sollen ; Ich der Herr. shall they be: I [am] the LORD. 14. Und der Herr redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach: And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai , saying, 15. Zähle die Kinder Levis nach ihrer Väter Häusern und Number the children of Levi after the house of their fathers , by Geschlechtern, alles, was männlich ist, eines Monden alt und darüber their families : every male from a month old and upward . shalt thou number them. 16. Also zählte sie Mose nach dem Worte des Herrn, wie er And Moses numbered them according to the word of the LORD , as he was geboten hatte. commanded . 17. Und waren dieß die Kinder Levis mit Namen: Gerson , Kahath, And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, Merari. and Merari. 18. Die Namen aber der Kinder Gersons in ihrem Geschlechte And these [are] the names of the sons of Gershon by their families waren: Libni und Simei. ; Libni, and Shimei. 19. Die Kinder Kahaths in ihrem Geschlechte waren: Amram, Jezehar, And the sons of Kohath by their families ; Amram, and Izehar, Hebron und Usiel. Hebron, and Uzziel. 20. Die Kinder Meraris nach ihrem Geschlechte waren: Maheli und Musi . And the sons of Merari by their families ; Mahli , and Mushi. Dieß sind die Geschlechter Levis nach ihrer These [are] the families of the Levites according to the house of their Väter Häusern. fathers . 21. Dieß sind die Geschlechter von Gerson: die Libniter und Of Gershon [was] the family of the Libnites, and the Simeiter . family of the Shimites: these [are] the families of the Gershonites. 22. Deren Summe war an der Zahl gefunden sieben Those that were numbered of them , according to the number tausend und fünf hundert, alles, was männlich war, eines Monden alt und of all the males , from a month old and darüber upward , [even] those that were numbered of them [were] seven thousand and five . hundred. 23. Und dasselbe Geschlecht der Gersoniter soll sich lagern hinter der The families of the Gershonites shall pitch behind the Wohnung gegen den Abend . tabernacle westward. 24. Ihr Oberster sei And the chief of the house of the father of the Gershonites [shall be] Eliasaph, der Sohn Laels. Eliasaph the son of Lael . 25. Und sie sollen warten an der Hütte des And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the Stifts , nämlich der Wohnung und der Hütte und ihrer congregation [shall be] the tabernacle, and the tent , the Decken und des Tuchs in der Thür der Hütte des covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the Stifts , congregation, 26. Des Umhangs am Vorhof und des Tuchs in der Thür des Vorhofs, And the hangings of the court , and the curtain for the door of the court , welcher um die Wohnung und um den Altar hergeht , und seiner which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and the Seile und Alles , was zu seinem Dienst gehört. cords of it for all the service thereof . 27. Dieß sind die Geschlechter von Kahath : die Amramiten, And of Kohath [was] the family of the Amramites, die Jezehariten, die Hebroniten und and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the Usieliten ; family of the Uzzielites: these [are] the families of the Kohathites. 28. Was männlich war, eines Monden alt und darüber, In the number of all the males , from a month old and upward , an der Zahl acht tausend und sechs hundert, die der Hut [were] eight thousand and six hundred, keeping the charge des Heiligthums warten. of the sanctuary . 29. Und sollen sich lagern an die Seite der The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the Wohnung gegen Mittag . tabernacle southward. 30. Ihr Oberster And the chief of the house of the father of the families of the sei Elizaphan, der Sohn Usiels. Kohathites [shall be] Elizaphan the son of Uzziel . 31. Und sie sollen warten der Lade, des Tisches, des Leuchters , And their charge [shall be] the ark , and the table , and the candlestick, des Altars und alles Geräthes des Heiligthums, daran sie and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they dienen , und des Tuches , und was zu seinem Dienst gehört. minister, and the hanging, and all the service thereof . 32. Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleazar sein, And Eleazar the son of Aarons Sohn, des Priesters , Aaron the priest [shall be] chief over the chief of the Levites, [and über die , so verordnet sind zu warten der Hut des have] the oversight of them that keep the charge of the Heiligthums. sanctuary . 33. Dieß sind die Geschlechter Meraris : die Maheliter und Of Merari [was] the family of the Mahlites, and Musiter ; the family of the Mushites: these [are] the families of Merari. 34. Die an der Zahl waren sechs tausend und zwei And those that were numbered of them hundert, alles, was männlich war, eines Monden , according to the number of all the males , from a month alt und darüber . old and upward , [were] six thousand and two hundred. 35. Ihr Oberster sei And the chief of the house of the father of the families of Merari [was] Zuriel, der Sohn Abihails. Und sollen sich lagern an die Seite Zuriel the son of Abihail : [these] shall pitch on the side der Wohnung gegen Mitternacht. of the tabernacle northward . 36. Und ihr Amt soll sein zu And [under] the custody and charge of the sons of Merari [shall be] warten der Bretter und Riegel und Säulen the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars und Füße der Wohnung, und alles seines Geräthes und thereof, and the sockets thereof , and all the vessels thereof, and seines Dienstes . all that serveth thereto, 37. Dazu der Säulen um den Vorhof her , mit den Füßen und And the pillars of the court round about, and their sockets, and their Nägeln und Seilen. pins , and their cords . 38. Aber vor der Wohnung und vor der But those that encamp before the tabernacle toward the east, [even] before the Hütte des Stifts , gegen Morgen , sollen sich lagern Mose und tabernacle of the congregation eastward, [shall be] Moses, and Aaron und seine Söhne, daß sie des Heiligthums warten und Aaron and his sons , keeping the charge of the sanctuary for der Kinder Israel. Wenn sich ein Fremder herzu the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh thut, der soll sterben . shall be put to death. 39. Alle Leviten in der Summe, die Mose und Aaron All that were numbered of the Levites , which Moses and Aaron zählten , nach ihren Geschlechtern, nach numbered at the commandment of the LORD, throughout their families dem Worte des Herrn, eitel Männlein eines Monden alt und darüber, waren , all the males from a month old and upward , [were] zwei und zwanzig tausend. twenty and two thousand. 40. Und der Herr sprach zu Mose : Zähle alle Erstgeburt, was männlich And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males ist unter den Kindern Israel eines Monden alt und darüber, und nimm of the children of Israel from a month old and upward , and take die Zahl ihrer Namen. the number of their names. 41. Und sollst die Leviten mir , dem Herrn, aussondern And thou shalt take the Levites for me (I [am] the LORD ) für alle Erstgeburt der Kinder Israel; und instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle der Leviten Vieh für alle Erstgeburt unter dem Vieh der of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the Kinder Israel. children of Israel. 42. Und Mose zählte , wie ihm der Herr geboten hatte , alle Erstgeburt And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn unter den Kindern Israel. among the children of Israel. 43. Und fand sich an der Zahl der Namen aller Erstgeburt, And all the firstborn males by the number of names was männlich war, eines Monden alt und darüber, in ihrer , from a month old and upward , of those that were Summe zwei und zwanzig tausend zwei hundert und numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and drei und siebenzig. threescore and thirteen . 44. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 45. Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel, Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, und das Vieh der Leviten für ihr Vieh , daß die Leviten and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mein, des Herrn, seien. mine: I [am] the LORD . 46. Aber als Lösegeld von den zwei hundert And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and drei und siebenzig überlängen Erstgeburten der Kinder thirteen of the firstborn of the children of Israel, über der Leviten Zahl, Israel, which are more than the Levites ; 47. Sollst du je fünf Sekel nehmen von Haupt zu Haupt, Thou shalt even take five shekels apiece by the poll , nach dem Sekel des Heiligthums ; after the shekel of the sanctuary shalt thou take [them]: (the shekel [is] zwanzig Gera gilt ein Sekel. twenty gerahs :) 48. Und sollst dasselbe Geld , das überläng ist über ihre And thou shalt give the money, wherewith the Zahl , geben Aaron und seinen Söhnen. odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons . 49. Da nahm Mose das Lösegeld , das überläng war And Moses took the redemption money of them that were over and über der Leviten Zahl, above them that were redeemed by the Levites : 50. Von den Erstgeburten der Kinder Israel , tausend Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand drei hundert und fünf und sechzig Sekel , nach dem Sekel three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel des Heiligthums, of the sanctuary : 51. Und gab es Aaron und seinen And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his Söhnen nach dem Wort des Herrn, wie der Herr Mosen geboten hatte sons , according to the word of the LORD , as the LORD commanded . Moses. 4.Mose / Numbers 4. 1. Und der Herr redete mit Mose und Aaron und sprach: And the LORD spake unto Moses and unto Aaron , saying, 2. Nimm die Summe der Kinder Kahaths, aus den Kindern Levis nach Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi , after ihrem Geschlechte und ihrer Väter Häusern, their families , by the house of their fathers , 3. Von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr , alle, die From thirty years old and upward even until fifty years old, all that zum Heer taugen, daß sie thun die Werke in der Hütte des enter into the host , to do the work in the tabernacle of the Stifts . congregation. 4. Das soll aber das Amt der Kinder Kahaths in der Hütte This [shall be] the service of the sons of Kohath in the tabernacle des Stifts sein, das das Allerheiligste ist: of the congregation , [about] the most holy things : 5. Wenn das Heer aufbricht , so soll Aaron und seine Söhne And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons hinein gehen, und den Vorhang abnehmen, und , and they shall take down the covering vail , and cover die Lade des Zeugnisses darein winden. the ark of testimony with it : 6. Und darauf thun die Decke von Dachsfellen , und And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread oben darauf eine ganz gelbe Decke breiten, und over [it] a cloth wholly of blue , and shall put in seine Stangen dazu legen, the staves thereof . 7. Und über den Schautisch auch eine gelbe Decke And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of breiten, und dazu legen die Schüsseln, Löffel, blue , and put thereon the dishes , and the spoons, and the Schalen und Kannen, aus und ein zu gießen ; und das tägliche Brod bowls , and covers to cover withal: and the continual bread soll dabei liegen. shall be thereon : 8. Und sollen darüber breiten eine rosinrothe Decke, und And they shall spread upon them a cloth of scarlet , and dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put seine Stangen dazu legen. in the staves thereof . 9. Und sollen eine gelbe Decke nehmen, und darein winden den And they shall take a cloth of blue , and cover the Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schnäuzen und candlestick of the light , and his lamps , and his tongs , and his Näpfen und alle Oelgefäße , die zum Amt snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto gehören. it : 10. Und sollen um das alles thun eine And they shall put it and all the vessels thereof within a Decke von Dachsfellen , und sollen sie auf Stangen legen. covering of badgers' skins, and shall put [it] upon a bar . 11. Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine gelbe Decke And upon the golden altar they shall spread a cloth breiten, und dieselbe bedecken mit der Decke von Dachsfellen , of blue , and cover it with a covering of badgers' skins, und seine Stangen dazu thun. and shall put to the staves thereof : 12. Alle Geräthe , damit sie schaffen And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister im Heiligthum, sollen sie nehmen, und gelbe Decken in the sanctuary , and put [them] in a cloth of blue darüber thun, und mit einer Decke von Dachsfellen decken, und , and cover them with a covering of badgers' skins , and auf Stangen legen. shall put [them] on a bar : 13. Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen, und eine And they shall take away the ashes from the altar , and spread a scharlachene Decke darüber breiten. purple cloth thereon : 14. Und alle seine Geräthe dazu legen, womit sie And they shall put upon it all the vessels thereof , wherewith they darauf schaffen , Kohlpfannen, Kreuel , minister about it, [even] the censers , the fleshhooks, and the Schaufeln, Becken, mit allem Geräthe des Altars; und sollen shovels , and the basons, all the vessels of the altar ; and they shall darüber breiten eine Decke von Dachsfellen , und seine spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the Stangen dazu thun. staves of it . 15. Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet haben, und And when Aaron and his sons have made an end of das Heiligthum und alle seine Geräthe bedeckt, covering the sanctuary , and all the vessels of the sanctuary , wenn das Heer aufbricht : darnach sollen die Kinder Kahaths as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall hineingehen, daß sie es tragen , und sollen das Heiligthum nicht come to bear [it]: but they shall not anrühren , daß sie nicht sterben. Dieß sind die touch [any] holy thing, lest they die . These [things are] the Lasten der Kinder Kahaths an der Hütte des Stifts . burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. 16. Und Eleazar, Aarons, des Priesters Sohn, soll das And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest Amt haben , daß er ordne das Oel zum Licht und die Specerei zum [pertaineth] the oil for the light, and the sweet Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl ; daß er incense , and the daily meat offering, and the anointing oil, [and] the beschicke die ganze Wohnung und alles, was darinnen ist, im oversight of all the tabernacle, and of all that therein [is], in the Heiligthum und seinem Geräthe . sanctuary , and in the vessels thereof. 17. Und der Herr redete mit Mose und mit Aaron und sprach: And the LORD spake unto Moses and unto Aaron , saying, 18. Ihr sollt den Stamm des Geschlechts der Kahathiter nicht Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites lassen sich verderben unter den Leviten. from among the Levites: 19. Sondern das sollt ihr mit ihnen thun, daß sie leben und nicht But thus do unto them , that they may live , and not sterben, wo sie würden anrühren das Allerheiligste : Aaron und seine die , when they approach unto the most holy things: Aaron and his Söhne sollen hinein gehen, und einen Jeglichen stellen zu sons shall go in , and appoint them every one to seinem Amt und Last . his service and to his burden: 20. Sie aber sollen nicht hinein gehen zu schauen unbedeckt das But they shall not go in to see when the Heiligthum , daß sie nicht sterben. holy things are covered, lest they die . 21. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 22. Nimm die Summe der Kinder Gersons auch, nach Take also the sum of the sons of Gershon , throughout the houses of ihrer Väter Hause und Geschlecht, their fathers , by their families ; 23. Von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr , und From thirty years old and upward until fifty years old shalt ordne sie alle, die da zum Heere tüchtig thou number them; all that enter in to perform the service sind, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts . , to do the work in the tabernacle of the congregation. 24. Das soll aber des Geschlechts der Gersoniter Amt sein, daß This [is] the service of the families of the Gershonites , to sie schaffen und tragen . serve , and for burdens: 25. Sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the Stifts tragen, und seine Decke und die Decke von congregation , his covering, and the covering of the Dachsfellen , die oben darüber ist, und das Tuch in der Thür badgers' skins that [is] above upon it , and the hanging for the door der Hütte des Stifts , of the tabernacle of the congregation, 26. Und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Thür des Thors And the hangings of the court , and the hanging for the door of the gate am Vorhofe, welcher um die Wohnung und Altar hergeht , of the court , which [is] by the tabernacle and by the altar round about, und ihre Seile und alle Geräthe ihres Amts , und alles, was and their cords, and all the instruments of their service, and all that is zu ihrem Amt gehört. made for them : so shall they serve . 27. Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the Kinder Gersons gehen, alles, was sie tragen und sons of the Gershonites , in all their burdens, and in all their schaffen sollen; und ihr sollt zusehen , daß sie aller ihrer service : and ye shall appoint unto them in charge all their Last warten. burdens . 28. Das soll das Amt des Geschlechts der Kinder der Gersoniter sein in This [is] the service of the families of the sons of Gershon in der Hütte des Stifts , und ihre Hut soll unter der Hand the tabernacle of the congregation: and their charge [shall be] under the hand Ithamars sein, des Sohns Aarons, des Priesters. of Ithamar the son of Aaron the priest . 29. Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern As for the sons of Merari , thou shalt number them after their families , und ihrer Väter Hause, sollst du auch ordnen, by the house of their fathers ; 30. Von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou , alle , die zum Heer taugen, daß sie ein number them, every one that entereth into the service , to do the Amt haben in der Hütte des Stifts . work of the tabernacle of the congregation. 31. Auf diese Last aber sollen sie warten nach And this [is] the charge of their burden , according to allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts , das sie tragen die all their service in the tabernacle of the congregation; the Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and Füße ; sockets thereof, 32. Dazu die Säulen des Vorhofs umher , und Füße und And the pillars of the court round about, and their sockets, and their Nägel und Seile mit allem ihrem Geräthe , nach allem ihrem pins , and their cords, with all their instruments, and with all their Amt ; einem Jeglichen sollt ihr sein Theil der service: and by name ye shall reckon the instruments of the Last am Geräthe zu warten verordnen. charge of their burden . 33. Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Meraris, This [is] the service of the families of the sons of Merari , according Alles, das sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts to all their service , in the tabernacle of the congregation, unter der Hand Ithamars, des Priesters, Aarons Sohnes. under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest . 34. Und Mose und Aaron, sammt den Hauptleuten der Gemeinde , zählten die And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und sons of the Kohathites after their families , and after the house of ihrer Väter Häusern, their fathers , 35. Von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste , alle , From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hütte that entereth into the service , for the work in the tabernacle des Stifts hätten. of the congregation : 36. Und die Summe war zwei tausend And those that were numbered of them by their families were two thousand sieben hundert und fünfzig. seven hundred and fifty . 37. Das ist die Summe der Geschlechter der Kahathiter, die These [were] they that were numbered of the families of the Kohathites, alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts , all that might do service in the tabernacle of the congregation, die Mose und Aaron zählten nach dem Worte des Herrn which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD durch Mose . by the hand of Moses. 38. Die Kinder Gersons wurden auch gezählt And those that were numbered of the sons of Gershon , in ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern. throughout their families , and by the house of their fathers , 39. Von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste , alle , From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hütte that entereth into the service , for the work in the tabernacle des Stifts hätten. of the congregation , 40. Und die Summe Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house war zwei tausend sechs hundert und dreißig. of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty . 41. Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder These [are] they that were numbered of the families of the sons of Gersons, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the Stifts , welche Mose und Aaron zählten nach dem Worte congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment des Herrn. of the LORD . 42. Die Kinder Meraris wurden And those that were numbered of the families of the sons of Merari auch gezählt nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter , throughout their families , by the house of their fathers Häusern, , 43. Von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste , alle , From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hütte that entereth into the service , for the work in the tabernacle des Stifts hätten. of the congregation , 44. Und die Summe war drei tausend Even those that were numbered of them after their families, were three thousand zwei hundert. and two hundred. 45. Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder These [be] those that were numbered of the families of the sons of Meraris, die Mose und Aaron zählten nach dem Worte des Herrn Merari , whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD durch Mose . by the hand of Moses. 46. Die Summe aller Leviten, die Mose und Aaron sammt den All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the Hauptleuten Israels zählten , nach ihren Geschlechtern und chief of Israel numbered, after their families , and after the house ihrer Väter Häusern, of their fathers , 47. Von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste , aller , From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one die eingingen zu schaffen , ein Jeglicher sein Amt , und zu that came to do the service of the ministry, and tragen die Last in der Hütte des Stifts , the service of the burden in the tabernacle of the congregation, 48. War acht tausend fünf hundert und Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and achtzig , fourscore. 49. Die gezählt wurden nach dem Worte des Herrn According to the commandment of the LORD they were numbered durch Mose , ein Jeglicher zu seinem Amt und by the hand of Moses, every one according to his service, and Last , wie der Herr Mosen according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD geboten hatte . commanded Moses. 4.Mose / Numbers 5. 1. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 2. Gebeut den Kindern Israel, daß sie aus dem Lager thun alle Command the children of Israel, that they put out of the camp every Aussätzigen und alle , die Eiterflüsse haben, und die leper , and every one that hath an issue , and whosoever is an den Todten unrein geworden sind. defiled by the dead : 3. Beide Mann und Weib sollen sie hinaus thun vor das Lager Both male and female shall ye put out , without the camp shall ye , daß sie nicht ihre Lager verunreinigen, put them; that they defile not their camps , in the darinnen Ich unter ihnen wohne. midst whereof I dwell. 4. Und die Kinder Israel thaten also, und thaten sie hinaus vor das And the children of Israel did so, and put them out without the Lager, wie der Herr zu Mose geredet hatte camp : as the LORD spake unto Moses , so did the children of . Israel. 5. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 6. Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib Speak unto the children of Israel , When a man or woman irgend eine Sünde wider einen Menschen thut , und sich shall commit any sin that men commit, to do an dem Herrn damit versündigt, so hat die Seele eine a trespass against the LORD , and that person be Schuld auf sich. guilty ; 7. Und sie sollen ihre Sünde bekennen, die sie gethan haben, Then they shall confess their sin which they have done : und sollen ihre Schuld versöhnen mit der Hauptsumme , and he shall recompense his trespass with the principal thereof, und darüber das fünfte Theil dazu thun, und dem geben and add unto it the fifth [part] thereof , and give [it] unto , an dem sie sich verschuldet haben. [him] against whom he hath trespassed . 8. Ist aber niemand da, dem man es bezahlen sollte But if the man have no kinsman to recompense the : so soll man es dem Herrn geben trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD , für den Priester, über den Widder der Versöhnung, damit er [even] to the priest ; beside the ram of the atonement , whereby an versöhnt wird . atonement shall be made for him. 9. Desgleichen soll alle Hebe von Allem, das die Kinder And every offering of all the holy things of the children of Israel heiligen und dem Priester opfern, sein Israel , which they bring unto the priest , shall be his sein. . 10. Und wer etwas heiligt , das soll auch sein sein; und wer And every man's hallowed things shall be his : etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein. whatsoever any man giveth the priest , it shall be his . 11. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 12. Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Speak unto the children of Israel, and say unto them , If any Mannes Weib sich verliefe, und sich an ihm versündigte, man's wife go aside, and commit a trespass against him , 13. Und Jemand sie fleischlich beschläft, und würde doch dem Manne And a man lie with her carnally , and it be verborgen vor seinen Augen , und würde verdeckt , daß sie hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she unrein geworden ist, und kann sie nicht überzeugen , be defiled , and [there be] no witness against her, denn sie ist nicht darinnen ergriffen; neither she be taken [with the manner] ; 14. Und der Eifergeist entzündet ihn, daß er um sein Weib And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife eifert, sie sei unrein , oder , and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and nicht unrein : he be jealous of his wife, and she be not defiled: 15. So soll er sie zum Priester bringen, und Then shall the man bring his wife unto the priest , and he shall bring ein Opfer über sie bringen, den Zehnten eines Epha her offering for her , the tenth [part] of an ephah of Gerstenmehls, und soll kein Oel darauf gießen, noch Weihrauch barley meal ; he shall pour no oil upon it , nor put frankincense darauf thun. Denn es ist ein Eiferopfer und thereon ; for it [is] an offering of jealousy, an Rügeopfer , das Missethat rüget . offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. 16. Da soll sie der Priester herzu führen und vor den And the priest shall bring her near , and set her before the Herrn stellen, LORD : 17. Und des heiligen Wassers nehmen in ein irdenes Gefäß , And the priest shall take holy water in an earthen vessel; und Staub vom Boden der Wohnung and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, ins Wasser thun. and put [it] into the water : 18. Und soll das Weib vor den Herrn stellen und And the priest shall set the woman before the LORD , and uncover ihr Haupt entblößen und das Rügeopfer , the woman's head , and put the offering of memorial in her hands, das ein Eiferopfer ist, auf ihre Hand legen. Und der Priester which [is] the jealousy offering : and the priest soll in seiner Hand bitteres, verfluchtes Wasser shall have in his hand the bitter water that causeth the curse haben. : 19. Und soll das Weib beschwören und zu ihr sagen: And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman , Hat kein Mann dich beschlafen , und hast du dich nicht von If no man have lain with thee, and if thou hast not deinem Manne verlaufen , daß du dich verunreinigt hast gone aside to uncleanness [with another] instead , so sollen dir diese bittern of thy husband, be thou free from this bitter water that verfluchten Wasser nicht schaden. causeth the curse : 20. Wo du aber dich von deinem Manne But if thou hast gone aside [to another] instead of thy husband verlaufen hast, daß du unrein bist, und hat Jemand dich , and if thou be defiled , and some man have beschlafen , außer deinem Manne ; lain with thee beside thine husband: 21. So soll der Priester das Weib beschwören mit solchem Then the priest shall charge the woman with an Fluch , und soll zu ihr sagen: Der Herr setze oath of cursing, and the priest shall say unto the woman , The LORD make dich zum Fluch und zum Schwur unter deinem Volke , daß der Herr thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make deine Hüfte schwinden und deinen Bauch schwellen lasse. thy thigh to rot , and thy belly to swell ; 22. So gehe nun das verfluchte Wasser in deinen And this water that causeth the curse shall go into thy Leib , daß dein Bauch schwelle und deine Hüfte schwinde. Und das bowels, to make [thy] belly to swell , and [thy] thigh to rot : And the Weib soll sagen: Amen, Amen. woman shall say , Amen, amen. 23. Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und And the priest shall write these curses in a book , and mit dem bittern Wasser abwaschen. he shall blot [them] out with the bitter water : 24. Und soll dem Weibe von dem bittern And he shall cause the woman to drink the bitter water that verfluchten Wasser zu trinken geben. Und wenn das causeth the curse : and the water that verfluchte bittere Wasser in sie geganngen ist causeth the curse shall enter into her , [and , become] bitter. 25. Soll der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer Then the priest shall take the jealousy offering out of nehmen und zum Speisopfer vor dem Herrn weben the woman's hand , and shall wave the offering before the LORD , und auf dem Altare opfern, nämlich: and offer it upon the altar : 26. Er soll eine Hand voll des Speisopfers nehmen zu And the priest shall take an handful of the offering , [even] ihrem Rügeopfer und auf dem Altar anzünden, und the memorial thereof, and burn [it] upon the altar , and darnach dem Weibe das Wasser zu trinken geben . afterward shall cause the woman to drink the water. 27. Und wenn sie das Wasser getrunken hat, And when he hath made her to drink the water , then it shall come ist sie unrein und hat sich an to pass, [that], if she be defiled, and have done trespass against ihrem Manne versündigt: so wird das verfluchte Wasser her husband , that the water that causeth the curse in sie gehen und ihr bitter sein, daß ihr der Bauch shall enter into her , [and become] bitter , and her belly schwellen und die Hüfte schwinden wird, und wird das Weib shall swell , and her thigh shall rot : and the woman shall ein Fluch sein unter ihrem Volke . be a curse among her people. 28. Ist aber ein solches Weib nicht verunreinigt, sondern rein , so And if the woman be not defiled , but be clean; then wird es ihr nicht schaden, daß sie kann schwanger werden. she shall be free , and shall conceive seed . 29. Dieß ist das Eifergesetz , wenn ein Weib sich This [is] the law of jealousies, when a wife goeth aside [to another] von ihrem Manne verläuft und unrein wird; instead of her husband , and is defiled ; 30. Oder wenn einen Mann der Eifergeist entzündet , daß er um Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over sein Weib eifert, daß er es stelle vor den Herrn, und der his wife , and shall set the woman before the LORD , and the Priester mit ihr thue Alles nach diesem Gesetze. priest shall execute upon her all this law . 31. Und der Mann soll unschuldig sein an der Missethat; aber das Weib Then shall the man be guiltless from iniquity , and this woman soll ihre Missethat tragen. shall bear her iniquity . 4.Mose / Numbers 6. 1. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 2. Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Speak unto the children of Israel, and say unto them , When either man or Weib ein sonderliches Gelübde thut woman shall separate [themselves] to vow a vow of a dem Herrn, sich zu enthalten ; Nazarite, to separate [themselves] unto the LORD: 3. Der soll sich des Weins und starken Getränkes enthalten, He shall separate [himself] from wine and strong drink , and Weinessig oder starken Getränks Essig soll er shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink auch nicht trinken, auch nichts , das aus Weinbeeren , neither shall he drink any liquor of grapes gemacht wird. Er soll weder frische noch dürre Weinbeeren essen, , nor eat moist grapes, or dried . 4. So lange solches sein Gelübde währet; auch soll er nichts All the days of his separation shall he eat nothing essen, das man vom Weinstock macht, weder Weinkern noch that is made of the vine tree , from the kernels even to the Hülsen. husk . 5. So lange die Zeit solches seines Gelübdes währet, All the days of the vow of his separation soll kein Scheermesser über sein Haupt fahren, bis daß die Zeit there shall no razor come upon his head : until the days be aus sei, die er dem Herrn gelobt hat; fulfilled , in the which he separateth [himself] unto the LORD , denn er ist heilig, und soll das Haar auf seinem he shall be holy , [and] shall let the locks of the hair of his Haupte lassen frei wachsen. head grow . 6. Die ganze Zeit über, die er dem Herrn gelobt All the days that he separateth [himself] unto the LORD hat, soll er zu keinem Todten gehen. he shall come at no dead body . 7. Er soll sich auch nicht verunreinigen an dem Tode seines Vaters, He shall not make himself unclean for his father, seiner Mutter, seines Bruders oder seiner Schwester or for his mother, for his brother, or for his sister , when they ; denn das Gelübde seines Gottes ist auf seinem Haupte. die: because the consecration of his God [is] upon his head . 8. Und die ganze Zeit über seines Gelübdes soll er dem Herrn All the days of his separation he [is] holy unto the LORD heilig sein. . 9. Und wo Jemand vor ihm unversehens plötzlich stirbt , da wird And if any man die very suddenly by him, and he hath das Haupt seines Gelübdes verunreinigt; darum soll er defiled the head of his consecration ; then he shall shave sein Haupt bescheeren am Tage seiner Reinigung, das ist, am his head in the day of his cleansing, on the siebenten Tage . seventh day shall he shave it. 10. Und am achten Tage soll er zwei Turteltauben bringen, oder zwei And on the eighth day he shall bring two turtles , or two junge Tauben zum Priester vor die Thür der Hütte des young pigeons, to the priest , to the door of the tabernacle of the Stifts . congregation: 11. Und der Priester soll eine zum Sündopfer und die andere zum And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a Brandopfer machen, und ihn versöhnen , daß er sich burnt offering , and make an atonement for him, for that he an einem Todten versündigt hat; und also sein Haupt sinned by the dead , and shall hallow his head desselben Tages heiligen, that same day . 12. Daß er dem Herrn die Zeit seines Gelübdes aushalte; And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation , und soll ein jähriges Lamm bringen zum and shall bring a lamb of the first year for a Schuldopfer . Aber die vorigen Tage sollen umsonst sein; trespass offering: but the days that were before shall be lost , darum, daß sein Gelübde verunreinigt ist. because his separation was defiled . 13. Dieß ist das Gesetz des Verlobten: wenn die Zeit seines Gelübdes And this [is] the law of the Nazarite , when the days of his separation aus ist, so soll man ihn bringen vor die Thür der are fulfilled : he shall be brought unto the door of the Hütte des Stifts . tabernacle of the congregation: 14. Und er soll bringen sein Opfer dem Herrn, ein And he shall offer his offering unto the LORD , one he lamb of the jähriges Lamm ohne Wandel zum Brandopfer , und ein first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the jähriges Schaf ohne Wandel zum Sündopfer , und einen Widder ohne first year without blemish for a sin offering, and one ram without Wandel zum Dankopfer ; blemish for peace offerings, 15. Und einen Korb mit ungesäuerten Kuchen von Semmelmehl mit Oel And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil gemengt, und ungesäuerte Fladen mit Oel bestrichen, und , and wafers of unleavened bread anointed with oil , and ihre Speisopfer und Trankopfer ; their meat offering, and their drink offerings. 16. Und der Priester soll es vor den Herrn bringen, und soll And the priest shall bring [them] before the LORD , and shall offer sein Sündopfer und sein Brandopfer machen. his sin offering, and his burnt offering : 17. Und den Widder soll er zum Dankopfer And he shall offer the ram [for] a sacrifice of peace offerings machen dem Herrn, sammt dem Korbe mit dem ungesäuerten Brode; und unto the LORD , with the basket of unleavened bread: the soll auch sein Speisopfer und sein Trankopfer machen. priest shall offer also his meat offering, and his drink offering . 18. Und soll dem Verlobten das Haupt seines Gelübdes bescheeren And the Nazarite shall shave the head of his separation vor der Thür der Hütte des Stifts ; und soll das [at] the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the Haupthaar seines Gelübdes nehmen, und aufs Feuer werfen, hair of the head of his separation , and put [it] in the fire das unter dem Dankopfer ist. which [is] under the sacrifice of the peace offerings . 19. Und soll den gekochten Bug nehmen von dem Widder und And the priest shall take the sodden shoulder of the ram , and einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesäuerten Fladen, und one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer , and soll es dem Verlobten auf seine Hände legen, shall put [them] upon the hands of the Nazarite , nachdem er sein Gelübde abgeschoren hat. after [the hair of] his separation is shaven : 20. Und soll es vor dem Herrn weben. And the priest shall wave them [for] a wave offering before the LORD : Das ist heilig dem Priester, sammt der Webebrust und der this [is] holy for the priest , with the wave breast and Hebeschulter . Darnach mag der Verlobte Wein trinken . heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. 21. Das ist das Gesetz des Verlobten, der sein Opfer This [is] the law of the Nazarite who hath vowed, [and of] his offering dem Herrn gelobt, von wegen seines Gelübdes ; außer dem , was er unto the LORD for his separation, beside [that] that his sonst vermag , wie er gelobt hat, soll er hand shall get: according to the vow which he vowed , so he must thun, nach dem Gesetz seines Gelübdes . do after the law of his separation. 22. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 23. Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr Speak unto Aaron and unto his sons , saying, On this wise ye shall sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet: bless the children of Israel, saying unto them , 24. Der Herr segne dich und behüte dich. The LORD bless thee, and keep thee: 25. Der Herr lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto . thee: 26. Der Herr hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Friede. The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace . 27. Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, daß ich sie And they shall put my name upon the children of Israel ; and I segne . will bless them. 4.Mose / Numbers 7. 1. Und da Mose die Wohnung And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle aufgerichtet hatte, und sie gesalbt und geheiligt mit allem , and had anointed it, and sanctified it, and all the ihrem Geräthe , dazu auch den Altar mit allem seinem Geräthe instruments thereof, both the altar and all the vessels gesalbt und geheiligt ; thereof, and had anointed them, and sanctified them; 2. Da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihrer That the princes of Israel , heads of the house of their Väter Häusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen, und standen fathers , who [were] the princes of the tribes , and were oben an unter denen, die gezählt waren . over them that were numbered , offered: 3. Und sie brachten ihre Opfer vor den Herrn, sechs bedeckte Wagen und And they brought their offering before the LORD , six covered wagons, and zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten, und einen Ochsen für twelve oxen ; a wagon for two of the princes, and for einen , und brachten sie vor die Wohnung . each one an ox: and they brought them before the tabernacle. 4. Und der Herr sprach zu Mose : And the LORD spake unto Moses, saying, 5. Nimm es von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte Take [it] of them , that they may be to do the service of the tabernacle des Stifts , und gib es den Leviten, einem of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to Jeglichen nach seinem Amt . every man according to his service. 6. Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten. And Moses took the wagons and the oxen , and gave them unto the Levites. 7. Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gersons Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, nach ihrem Amt . according to their service: 8. Und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Meraris And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari , nach ihrem Amt , unter der Hand Ithamars, Aarons, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron des Priesters, Sohnes. the priest . 9. Den Kinder Kahaths aber gab er nichts, darum, daß sie ein But unto the sons of Kohath he gave none : because the heiliges Amt auf sich hatten und service of the sanctuary belonging unto them [was that] they auf ihren Achseln tragen mußten. should bear upon their shoulders . 10. Und die Fürsten opferten, zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was geweiht ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar. anointed , even the princes offered their offering before the altar. 11. Und der Herr sprach zu Mose : Laß einen And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, jeglichen Fürsten an seinem Tage ein Opfer bringen zur Einweihung des each prince on his day , for the dedicating of the Altars. altar . 12. Am ersten Tage opferte seine Gabe And he that offered his offering the first day was Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda . Nahshon the son of Amminadab , of the tribe of Judah: 13. Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, And his offering [was] one silver charger , the weight thereof [was] an hundert und dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, siebenzig hundred and thirty [shekels] , one silver bowl of seventy Sekel werth nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll shekels , after the shekel of the sanctuary ; both of them [were] full Semmelmehl mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; of fine flour mingled with oil for a meat offering: 14. Dazu einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll One spoon of ten [shekels] of gold , full of Räuchwerks; incense : 15. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm, zum Brandopfer ; , for a burnt offering: 16. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 17. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five he goats und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, , five lambs of the first year : this [was] the offering of Nahshon des Sohns Amminadabs. the son of Amminadab . 18. Am andern Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst On the second day Nethaneel the son of Zuar , prince of Isaschars . Issachar , did offer: 19. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, He offered [for] his offering one silver charger , the weight whereof hundert und dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, [was] an hundred and thirty [shekels] , one silver bowl of siebenzig Sekel werth, nach dem Sekel des Heiligthums, beide seventy shekels , after the shekel of the sanctuary ; both of them voll Semmelmehl mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 20. Dazu einen goldenen Löffel , zehn Sekel Goldes werth, voll One spoon of gold of ten [shekels] , full of Räuchwerks; incense : 21. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm, zum Brandopfer ; , for a burnt offering: 22. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 23. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five he goats und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nethaneels, , five lambs of the first year : this [was] the offering of Nethaneel des Sohns Zuars. the son of Zuar . 24. Am dritten Tage der Fürst der Kinder On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Sebulons, Eliab, der Sohn Helons . Zebulun , [did offer]: 25. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, His offering [was] one silver charger , the weight whereof [was] an hundert und dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, siebenzig hundred and thirty [shekels] , one silver bowl of seventy Sekel werth, nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll shekels , after the shekel of the sanctuary ; both of them full of Semmelmehl mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; fine flour mingled with oil for a meat offering: 26. Einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll Räuchwerks; One golden spoon of ten [shekels] , full of incense : 27. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm, zum Brandopfer ; , for a burnt offering: 28. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 29. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five he goats und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des , five lambs of the first year : this [was] the offering of Eliab the Sohns Helons. son of Helon . 30. Am vierten Tage der Fürst der Kinder On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Rubens, Elizur, der Sohn Sedeurs . Reuben , [did offer]: 31. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundert und His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, siebenzig Sekel werth, thirty [shekels] , one silver bowl of seventy shekels , nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll Semmelmehl after the shekel of the sanctuary ; both of them full of fine flour mingled mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; with oil for a meat offering: 32. Einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll Räuchwerks; One golden spoon of ten [shekels] , full of incense : 33. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm zum Brandopfer ; , for a burnt offering: 34. Einen Ziegenbock zum Sündopfer . One kid of the goats for a sin offering: 35. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five he goats und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, , five lambs of the first year : this [was] the offering of Elizur des Sohnes Sedeurs. the son of Shedeur . 36. Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeons, Selumiel, der Sohn On the fifth day Shelumiel the son of Zuri=Sadais . Zurishaddai, prince of the children of Simeon, [did offer]: 37. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, His offering [was] one silver charger , the weight whereof [was] an hundert und dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, siebenzig hundred and thirty [shekels] , one silver bowl of seventy Sekel werth, nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll shekels , after the shekel of the sanctuary ; both of them full of Semmelmehl mit Oel gemengt, zum Speisopfer . fine flour mingled with oil for a meat offering: 38. Einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll Räuchwerks; One golden spoon of ten [shekels] , full of incense : 39. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm zum Brandopfer ; , for a burnt offering: 40. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 41. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five he goats und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, , five lambs of the first year : this [was] the offering of Shelumiel des Sohnes Zuri=Sadais. the son of Zurishaddai. 42. Am sechsten Tage der Fürst der Kinder On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gads, Eliasaph, der Sohn Deguels . Gad , [offered]: 43. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundert und His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, siebenzig Sekel werth, thirty [shekels] , a silver bowl of seventy shekels , nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll Semmelmehl after the shekel of the sanctuary ; both of them full of fine flour mingled mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; with oil for a meat offering: 44. Einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll Räuchwerks; One golden spoon of ten [shekels] , full of incense : 45. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm, zum Brandopfer . , for a burnt offering: 46. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 47. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five Böcke , fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe he goats, five lambs of the first year : this [was] the offering of Eliasaphs, des Sohnes Deguels. Eliasaph the son of Deuel . 48. Am siebenten Tage der Fürst der Kinder On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children Ephraims, Elisama, der Sohn Ammihuds . of Ephraim , [offered]: 49. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, His offering [was] one silver charger , the weight whereof [was] an hundert und dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, siebenzig Sekel hundred and thirty [shekels] , one silver bowl of seventy shekels werth, nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll Semmelmehl , after the shekel of the sanctuary ; both of them full of fine flour mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; mingled with oil for a meat offering: 50. Einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll Räuchwerks; One golden spoon of ten [shekels] , full of incense : 51. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm, zum Brandopfer ; , for a burnt offering: 52. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 53. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five Böcke , fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe he goats, five lambs of the first year : this [was] the offering of Elisamas, des Sohnes Ammihuds. Elishama the son of Ammihud . 54. Am achten Tage der Fürst der On the eighth day [offered] Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs. children of Manasseh : 55. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundert und His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, siebenzig Sekel werth, thirty [shekels] , one silver bowl of seventy shekels , nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll Semmelmehl after the shekel of the sanctuary ; both of them full of fine flour mingled mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; with oil for a meat offering: 56. Einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll Räuchwerks; One golden spoon of ten [shekels] , full of incense : 57. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm, zum Brandopfer . , for a burnt offering: 58. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 59. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five Böcke , fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe he goats, five lambs of the first year : this [was] the offering of Gamliels, des Sohnes Pedazurs. Gamaliel the son of Pedahzur. 60. Am neunten Tage der Fürst der Kinder On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamins, Abidan, der Sohn Gideons . Benjamin , [offered]: 61. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, His offering [was] one silver charger , the weight whereof [was] an hundert und dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, siebenzig hundred and thirty [shekels] , one silver bowl of seventy Sekel werth, nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll shekels , after the shekel of the sanctuary ; both of them full of Semmelmehl mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; fine flour mingled with oil for a meat offering: 62. Einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll Räuchwerks; One golden spoon of ten [shekels] , full of incense : 63. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm, zum Brandopfer ; , for a burnt offering: 64. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 65. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five Böcke , fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe he goats, five lambs of the first year : this [was] the offering of Abidans, des Sohnes Gideons. Abidan the son of Gideoni. 66. Am zehnten Tag der Fürst der Kinder Dans, Ahieser, der Sohn Ammi=Sadais On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, . prince of the children of Dan, [offered]: 67. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, His offering [was] one silver charger , the weight whereof [was] an hundert und dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, siebenzig hundred and thirty [shekels] , one silver bowl of seventy Sekel werth, nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll shekels , after the shekel of the sanctuary ; both of them full of Semmelmehl mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; fine flour mingled with oil for a meat offering: 68. Einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll Räuchwerks; One golden spoon of ten [shekels] , full of incense : 69. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm, zum Brandopfer ; , for a burnt offering: 70. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 71. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five Böcke , fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe he goats, five lambs of the first year : this [was] the offering of Ahiesers, des Sohnes Ammi=Sadais. Ahiezer the son of Ammishaddai. 72. Am eilften Tage der Fürst der Kinder On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Assers, Pagiel, der Sohn Ochrans . Asher , [offered]: 73. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, His offering [was] one silver charger , the weight whereof [was] an hundert und dreißig Sekel werth; eine silberne Schale siebenzig Sekel hundred and thirty [shekels] , one silver bowl of seventy shekels werth, nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll Semmelmehl , after the shekel of the sanctuary ; both of them full of fine flour mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; mingled with oil for a meat offering: 74. Einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll Räuchwerks; One golden spoon of ten [shekels] , full of incense : 75. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm, zum Brandopfer ; , for a burnt offering: 76. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 77. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five Böcke , fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe he goats, five lambs of the first year : this [was] the offering of Pagiels, des Sohnes Ochrans. Pagiel the son of Ocran . 78. Am zwölften Tage der Fürst der Kinder On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphthalis, Ahira, der Sohn Enans . Naphtali , [offered]: 79. Seine Gabe war eine silberne Schüssel, His offering [was] one silver charger , the weight whereof [was] an hundert und dreißig Sekel werth; eine silberne Schale, siebenzig hundred and thirty [shekels] , one silver bowl of seventy Sekel werth, nach dem Sekel des Heiligthums, beide voll shekels , after the shekel of the sanctuary ; both of them full of Semmelmehl mit Oel gemengt, zum Speisopfer ; fine flour mingled with oil for a meat offering: 80. Einen goldenen Löffel, zehn Sekel Goldes werth, voll Räuchwerks; One golden spoon of ten [shekels] , full of incense : 81. Einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jähriges One young bullock , one ram , one lamb of the first year Lamm, zum Brandopfer ; , for a burnt offering: 82. Einen Ziegenbock zum Sündopfer ; One kid of the goats for a sin offering: 83. Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf And for a sacrifice of peace offerings, two oxen , five rams , five Böcke , fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe he goats, five lambs of the first year : this [was] the offering of Ahiras, des Sohnes Enans. Ahira the son of Enan . 84. Das ist die Einweihung des Altars, zur Zeit, da er geweiht This [was] the dedication of the altar , in the day when it was anointed ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln , by the princes of Israel : twelve chargers of , zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel , silver, twelve silver bowls , twelve spoons of gold: 85. Also, daß je eine Schüssel hundert und dreißig Each charger of silver [weighing] an hundred and thirty Sekel Silbers, und je eine Schale siebenzig Sekel hatte; daß die Summe [shekels] , each bowl seventy : alles Silbers am Gefäße trug , zwei tausend und vier hundert Sekel , all the silver vessels [weighed] two thousand and four hundred [shekels], nach dem Sekel des Heiligthums. after the shekel of the sanctuary : 86. Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerks hatte je The golden spoons [were] twelve, full of incense , [weighing] einer zehn Sekel , nach dem Sekel des Heiligthums, daß die Summe ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary : all Goldes an den Löffeln trug hundert und zwanzig Sekel . the gold of the spoons [was] an hundred and twenty [shekels]. 87. Die Summe der Rinder zum Brandopfer war : zwölf Farren , zwölf All the oxen for the burnt offering [were] twelve bullocks, the Widder , zwölf jahrige Lämmer, sammt ihren rams twelve, the lambs of the first year twelve , with their Speisopfern , und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer . meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. 88. Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war : And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [were] vier und zwanzig Farren , sechzig Widder, sechzig twenty and four bullocks, the rams sixty , the Böcke , sechzig jährige Lämmer . Das ist he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] die Einweihung des Altars, da er geweiht ward. the dedication of the altar , after that it was anointed . 89. Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm with him , then he heard the voice of one speaking unto him reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, from off the mercy seat that [was] upon the ark of testimony , zwischen den zwei Cherubim ; von dannen ward mit ihm from between the two cherubims: and he spake unto him geredet. . 4.Mose / Numbers 8. 1. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 2. Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps aufsetzest, sollst du sie also setzen, daß sie alle sieben , the seven lamps shall give vorwärts dem Leuchter scheinen. light over against the candlestick . 3. Und Aaron that also, und setzte die Lampen auf, vorwärts dem And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the Leuchter zu scheinen; wie der Herr Mosen geboten hatte . candlestick , as the LORD commanded Moses. 4. Der Leuchter aber war dichtes Gold, beides sein And this work of the candlestick [was of] beaten gold, unto Schaft und seine Blumen , the shaft thereof , unto the flowers thereof, [was] beaten work: nach dem Gesicht, das der Herr Mosen gezeigt hatte, also according unto the pattern which the LORD had shewed Moses , so machte er den Leuchter . he made the candlestick. 5. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 6. Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie . Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7. Also aber sollst du mit ihnen thun, daß du sie reinigest : Du And thus shalt thou do unto them , to cleanse them: sollst Sündwasser auf sie sprengen, und sollen Sprinkle water of purifying upon them , and let them shave alle ihre Haare rein abscheeren und ihre Kleider waschen, all their flesh , and let them wash their clothes , and so sind sie rein . [so] make themselves clean. 8. Dann sollen sie nehmen einen jungen Farren und sein Speisopfer , Then let them take a young bullock with his meat offering, [even] Semmelmehl mit Oel gemengt und einen andern jungen Farren sollst fine flour mingled with oil , and another young bullock shalt du zum Sündopfer nehmen. thou take for a sin offering . 9. Und sollst die Leviten vor die Hütte des Stifts And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation bringen, und die ganze Gemeinde der Kinder Israel : and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel versammeln; together : 10. Und die Leviten vor den Herrn bringen, und die Kinder And thou shalt bring the Levites before the LORD : and the children of Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen. Israel shall put their hands upon the Levites : 11. Und Aaron soll die Leviten vor dem Herrn weben von den And Aaron shall offer the Levites before the LORD [for] an offering of the Kindern Israel; auf daß sie dienen mögen an dem Amte des Herrn. children of Israel, that they may execute the service of the LORD . 12. Und die Leviten sollen ihre Hände auf das Haupt der Farren legen, And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks : und einer soll zum Sündopfer , der andere and thou shalt offer the one [for] a sin offering, and the other zum Brandopfer dem Herrn gemacht werden, die Leviten zu [for] a burnt offering, unto the LORD , to versöhnen . make an atonement for the Levites. 13. Und sollst die Leviten vor Aaron und seine Söhne stellen And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons , und vor dem Herrn weben. and offer them [for] an offering unto the LORD . 14. Und sollst sie also sondern von den Kindern Israel, Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: daß sie mein seien . and the Levites shall be mine. 15. Darnach sollen sie hinein gehen, daß sie dienen in And after that shall the Levites go in to do the service of der Hütte des Stifts . Also sollst du sie reinigen the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, und weben . and offer them [for] an offering. 16. Denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel, For they [are] wholly given unto me from among the children of Israel; und habe sie mir genommen für Alles, das seine Mutter bricht, instead of such as open every womb , nämlich für die Erstgeburt aller Kinder Israel [even instead of] the firstborn of all the children of Israel, have I taken . them unto me. 17. Denn alle Erstgeburt unter den Kindern Israel ist mein, beides der For all the firstborn of the children of Israel [are] mine, [both] Menschen und des Viehes, seit der Zeit ich alle Erstgeburt in man and beast : on the day that I smote every firstborn in the Egyptenland schlug und heiligte sie mir . land of Egypt I sanctified them for myself. 18. Und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. Israel. 19. Und gab sie zum Geschenke Aaron und seinen Söhnen And I have given the Levites [as] a gift to Aaron and to his sons aus den Kindern Israel, daß sie dieneten am Amt der Kinder from among the children of Israel, to do the service of the children Israel in der Hütte des Stifts , of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for die Kinder Israel zu versöhnen, auf daß nicht unter den the children of Israel : that there be no plague among the Kindern Israel sei eine Plage, so sie sich nahen children of Israel , when the children of Israel come nigh wollten zum Heiligthum. unto the sanctuary . 20. Und Mose mit Aaron, sammt der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, thaten mit den Leviten Alles, wie der Herr Mosen geboten did to the Levites according unto all that the LORD commanded hatte . Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. 21. Und die Leviten entsündigten sich und wuschen ihre Kleider, und And the Levites were purified , and they washed their clothes; and Aaron webte sie vor dem Herrn und Aaron offered them [as] an offering before the LORD ; and Aaron versöhnte sie , daß sie rein wurden . made an atonement for them to cleanse them. 22. Darnach gingen sie hinein, daß sie ihr Amt thäten in And after that went the Levites in to do their service in der Hütte des Stifts vor Aaron und seinen Söhnen. Wie the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons : as der Herr Mosen geboten hatte über die Leviten, also thaten the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did sie mit ihnen. they unto them . 23. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 24. Das ist es, das den Leviten gebührt: Von fünf und zwanzig This [is it] that [belongeth] unto the Levites : from twenty Jahren und darüber taugen sie zum Heer und and five years old and upward they shall go in to wait upon the Dienst in der Hütte des Stifts . service of the tabernacle of the congregation: 25. Aber von dem fünfzigsten Jahre an sollen sie ledig sein vom And from the age of fifty years they shall cease Amt des Dienstes und sollen nicht mehr dienen; waiting upon the service [thereof], and shall serve no more : 26. Sondern auf den Dienst ihrer Brüder warten in der Hütte But shall minister with their brethren in the tabernacle des Stifts ; des Amts aber sollen sie nicht pflegen. of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Also sollst du mit den Leviten thun, daß ein Jeglicher seiner Hut Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge warte. . 4.Mose / Numbers 9. 1. Und der Herr redete mit Mose in der Wüste Sinai And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month im andern Jahre, nachdem sie aus Egyptenland gezogen of the second year after they were come out of the land of Egypt waren, im ersten Monden und sprach: , saying, 2. Laß die Kinder Israel Passah halten zu seiner Let the children of Israel also keep the passover at his appointed Zeit . season. 3. Am vierzehnten Tage dieses Monden, zwischen Abends, zu In the fourteenth day of this month , at even , ye shall keep it in seiner Zeit , sollen sie es halten nach aller seiner his appointed season: according to all the Satzung und Recht . rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. 4. Und Mose redete mit den Kindern Israel, daß sie das And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the Passah hielten. passover . 5. Und sie hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden And they kept the passover on the fourteenth day of the first month zwischen Abends in der Wüste Sinai; Alles, wie der Herr at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD Mosen geboten hatte , so thaten die Kinder Israel. commanded Moses, so did the children of Israel. 6. Da waren etliche Männer unrein über einem todten And there were certain men , who were defiled by the dead body of a Menschen, daß sie nicht konnten Passah halten des Tages; man , that they could not keep the passover on that day : die traten vor Mose und Aaron desselben Tages and they came before Moses and before Aaron on that day : 7. Und sprachen zu ihm: Wir sind unrein über einem todten And those men said unto him, We [are] defiled by the dead body of a Menschen; warum sollen wir geringer sein, daß wir unsere man : wherefore are we kept back , that we may not offer an Gabe dem Herrn nicht bringen müssen zu seiner Zeit unter den offering of the LORD in his appointed season among the Kindern Israel? children of Israel? 8. Mose sprach zu ihnen: Harret , ich will hören, was euch der And Moses said unto them , Stand still, and I will hear what the Herr gebeut . LORD will command concerning you. 9. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 10. Sage den Kinder Israel und sprich: Wenn jemand Speak unto the children of Israel , saying, If any man of you or of your unrein über einem Todten , oder posterity shall be unclean by reason of a dead body, or [be] in a journey ferne von euch über Feld ist, oder unter euern Freunden, der soll afar off , yet he shall dennoch dem Herrn Passah halten; keep the passover unto the LORD . 11. Aber doch im andern Monden am vierzehnten Tage, zwischen The fourteenth day of the second month at Abends, und soll es mit ungesäuertem Brod und even they shall keep it, [and] eat it with unleavened bread and Salsen essen. bitter [herbs] . 12. Und sollen nichts davon überlassen bis morgen , auch kein They shall leave none of it unto the morning, nor break any Bein daran zerbrechen, und sollen es nach aller Weise des bone of it : according to all the ordinances of the Passahs halten . passover they shall keep it. 13. Wer aber rein und nicht über Feld ist, und But the man that [is] clean, and is not in a journey , and lässet anstehen das Passah zu halten, deß Seele soll forbeareth to keep the passover , even the same soul shall be ausgerottet werden von seinem Volke , darum, daß er seine cut off from among his people: because he brought not Gabe dem Herrn nicht gebracht hat zu seiner Zeit ; the offering of the LORD in his appointed season, that er soll seine Sünde tragen. man shall bear his sin . 14. Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt, der soll auch And if a stranger shall sojourn among you , and will keep the dem Herrn Passah halten, und soll es halten nach der passover unto the LORD ; according to the Satzung und Recht des Passahs ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so . Diese Satzung soll euch gleich sein, shall he do: ye shall have one ordinance , both dem Fremden wie des Landes Einheimischen. for the stranger, and for him that was born in the land . 15. Und des Tages, da die Wohnung aufgerichtet ward, bedeckte sie eine And on the day that the tabernacle was reared up the Wolke auf der Hütte des Zeugnisses; und des cloud covered the tabernacle, [namely], the tent of the testimony : and at Abends bis an den Morgen war über der Wohnung eine even there was upon the tabernacle as it were the Gestalt des Feuers . appearance of fire , until the morning. 16. Also geschah es immerdar, daß die Wolke sie bedeckte und des So it was alway : the cloud covered it [by day], and Nachts die Gestalt des Feuers . the appearance of fire by night. 17. Und nachdem sich die Wolke aufhob von der Hütte , so And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that zogen die Kinder Israel ; und an welchem Orte die Wolke the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud blieb, da lagerten sich die Kinder Israel . abode, there the children of Israel pitched their tents. 18. Nach dem Worte des Herrn zogen die Kinder Israel , und At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and nach seinem Worte lagerten sie sich. So lange die at the commandment of the LORD they pitched : as long as the Wolke auf der Wohnung blieb, so lange lagen sie stille cloud abode upon the tabernacle they rested in their . tents. 19. Und wenn die Wolke viele Tage verzog auf der Wohnung , so And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then warteten die Kinder Israel auf die Hut des Herrn und zogen the children of Israel kept the charge of the LORD , and journeyed nicht. not . 20. Und wenn es war, daß die Wolke auf der Wohnung war etliche And [so] it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle Anzahl der Tage, so lagerten sie sich nach dem Wort des Herrn ; according to the commandment of the LORD , und zogen nach dem Wort des Herrn they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD . they journeyed. 21. Wenn die Wolke da war von Abend bis an den Morgen , und And [so] it was, when the cloud abode from even unto the morning, and sich dann erhob , so zogen [that] the cloud was taken up in the morning, then they journeyed sie; oder wenn sie sich des Tages oder des Nachts : whether [it was] by day or by night that the cloud was erhob, so zogen sie auch. taken up, they journeyed . 22. Wenn sie aber zwei Tage oder einen Monden, oder etwa lange Or [whether it were] two days, or a month , or a year, that auf der Wohnung blieb , so lagen die Kinder the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children Israel und zogen nicht; und wenn sie sich dann of Israel abode in their tents, and journeyed not : but when it was erhob, so zogen sie. taken up, they journeyed . 23. Denn nach des Herrn Munde lagen sie , und At the commandment of the LORD they rested in the tents, and nach des Herrn Munde zogen sie; daß sie auf at the commandment of the LORD they journeyed : they kept des Herrn Hut warteten, nach des Herrn Wort the charge of the LORD , at the commandment of the LORD durch Mose . by the hand of Moses. 4.Mose / Numbers 10. 1. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 2. Mache dir zwei Drommeten von dichtem Silber Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make , daß du ihrer brauchest , die Gemeinde zu them: that thou mayest use them for the calling of the assembly berufen und wenn das Heer aufbrechen soll. , and for the journeying of the camps . 3. Wenn man mit beiden schlecht bläst, soll sich zu dir And when they shall blow with them , versammeln die ganze Gemeinde vor die all the assembly shall assemble themselves to thee at the Thür der Hütte des Stifts . door of the tabernacle of the congregation. 4. Wenn man nur mit einer schlecht bläst, so sollen sich And if they blow [but] with one [trumpet] , then zu dir versammeln die Fürsten und die Obersten über die Tausende the princes , [which are] heads of the thousands in Israel . of Israel, shall gather themselves unto thee. 5. Wenn ihr aber drommetet , so sollen die Lager aufbrechen, die gegen When ye blow an alarm, then the camps that lie on Morgen liegen . the east parts shall go forward. 6. Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager When ye blow an alarm the second time , then the camps aufbrechen, die gegen Mittag liegen ; denn that lie on the south side shall take their journey: wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten . they shall blow an alarm for their journeys. 7. Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist , so sollt But when the congregation is to be gathered together, ye shall ihr schlecht blasen und nicht drommeten . blow , but ye shall not sound an alarm. 8. Es sollen aber solches Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die And the sons of Aaron , the Priester, thun ; und soll euer priests , shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an Recht sein ewiglich bei euern Nachkommen . ordinance for ever throughout your generations. 9. Wenn ihr in einen Streit zieht in euerm Lande wider eure Feinde, And if ye go to war in your land against the enemy die euch beleidigen , so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets ; daß euer gedacht werde vor dem Herrn, euerm Gott, und and ye shall be remembered before the LORD your God , and ye shall erlöst werdet von euern Feinden. be saved from your enemies. 10. Desselbigen gleichen, wenn ihr fröhlich seid an euern Also in the day of your gladness , and in your Festen und in euern Neumonden, sollt ihr mit solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with den Drommeten blasen über eure Brandopfer und the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your Dankopfer , daß es euch sei zum Gedächtniß vor euerm peace offerings; that they may be to you for a memorial before your Gott. Ich bin der Herr, euer Gott. God : I [am] the LORD your God . 11. Am zwanzigsten Tage im andern Monden des And it came to pass on the twentieth [day] of the second month , in the andern Jahrs erhob sich die Wolke von der Wohnung second year , that the cloud was taken up from off the tabernacle des Zeugnisses. of the testimony . 12. Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste And the children of Israel took their journeys out of the wilderness Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Paran. of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. 13. Es brachen aber auf die ersten , nach dem And they first took their journey according to the Wort des Herrn durch Mosen, commandment of the LORD by the hand of Moses. 14. Nämlich das Panier des Lagers der Kinder In the first [place] went the standard of the camp of the children of Judas zog am ersten mit ihrem Heer ; und über ihr Heer war Judah according to their armies: and over his host [was] Nahesson, der Sohn Amminadabs. Nahshon the son of Amminadab . 15. Und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschars war Nethaneel, And over the host of the tribe of the children of Issachar [was] Nethaneel der Sohn Zuars. the son of Zuar . 16. Und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulons war Eliab, der And over the host of the tribe of the children of Zebulun [was] Eliab the Sohn Helons. son of Helon . 17. Da zerlegte man die Wohnung , und zogen die Kinder Gersons And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon und Meraris und trugen die Wohnung . and the sons of Merari set forward , bearing the tabernacle. 18. Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem And the standard of the camp of Reuben set forward according to their Heer , und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs. armies: and over his host [was] Elizur the son of Shedeur . 19. Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeons war Selumiel, And over the host of the tribe of the children of Simeon [was] Shelumiel der Sohn Zuri=Sadais. the son of Zurishaddai. 20. Und Eliasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder And over the host of the tribe of the children of Gads . Gad [was] Eliasaph the son of Deuel. 21. Da zogen auch die Kahathiter und trugen das Heiligthum, und And the Kohathites set forward , bearing the sanctuary : and [the jene richteten die Wohnung auf, bis diese hernach kamen. other] did set up the tabernacle against they came . 22. Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraims And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward mit ihrem Heer , und über ihr Heer war Elisama , der Sohn according to their armies: and over his host [was] Elishama the son of Ammihuds. Ammihud . 23. Und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder And over the host of the tribe of the children of Manasses . Manasseh [was] Gamaliel the son of Pedahzur. 24. Und Abidan, der Sohn Gideons, über das Heer des Stammes der Kinder And over the host of the tribe of the children of Benjamins . Benjamin [was] Abidan the son of Gideoni. 25. Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dans And the standard of the camp of the children of Dan set forward, mit ihrem Heer , und so waren [which was] the rereward of all the camps throughout their hosts die Lager alle auf; und Ahieser, der Sohn Ammi=Sadais, : and over his host [was] Ahiezer the son of Ammishaddai war über ihr Heer. . 26. Und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder And over the host of the tribe of the children of Assers . Asher [was] Pagiel the son of Ocran. 27. Und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder And over the host of the tribe of the children of Naphthalis . Naphtali [was] Ahira the son of Enan. 28. So zogen die Kinder Israel mit ihrem Thus [were] the journeyings of the children of Israel according to their Heer . armies, when they set forward. 29. Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohne Reguels, aus And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midian : Wir ziehen dahin an die Stätte, davon Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which der Herr gesagt hat: Ich will sie euch geben. So komm nun mit uns, the LORD said , I will give it you : come thou with us , so wollen wir das Beste bei dir thun, denn der Herr hat and we will do thee good : for the LORD hath spoken Israel Gutes zugesagt. good concerning Israel . 30. Er aber antwortete : Ich will nicht mit euch, sondern And he said unto him, I will not go ; but I will in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen. depart to mine own land, and to my kindred . 31. Er sprach: Lieber, verlaß uns nicht , denn du And he said , Leave us not , I pray thee; forasmuch as thou weißt , wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und knowest how we are to encamp in the wilderness , and thou sollst unser Auge sein. mayest be to us instead of eyes . 32. Und wenn du mit uns ziehest, was And it shall be, if thou go with us , yea, it shall be, that what der Herr Gutes an uns thut, das wollen wir an goodness the LORD shall do unto us , the same will we do unto dir thun. thee . 33. Also zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen ; und die And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the Lade des Bundes des Herrn zog vor ihnen her die drei ark of the covenant of the LORD went before them in the three Tagereisen , ihnen zu weisen , wo sie ruhen sollten. days' journey, to search out a resting place for them . 34. Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen , wenn sie And the cloud of the LORD [was] upon them by day, when they went aus dem Lager zogen, out of the camp . 35. Und wenn die Lade zog , so sprach Mose , Herr, And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, stehe auf, laß deine Feinde zerstreut, und die dich Rise up , LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hassen , flüchtig werden vor dir . hate thee flee before thee. 36. Und wenn sie ruhte , so sprach er: Komm wieder, Herr, zu der Menge der And when it rested, he said , Return , O LORD, unto the many Tausende Israels. thousands of Israel . 4.Mose / Numbers 11. 1. Und da sich das Volk ungeduldig machte, gefiel es übel vor den And [when] the people complained , it displeased Ohren des Herrn. Und als es der Herr hörte , ergrimmte sein Zorn the LORD : and the LORD heard [it]; and his anger was und zündete das Feuer des Herrn unter ihnen an, das kindled; and the fire of the LORD burnt among them , and verzehrte die äußersten Lager. consumed [them that were] in the uttermost parts of the camp . 2. Da schrie das Volk zu Mose , und Mose bat den Herrn, And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD , da verschwand das Feuer . the fire was quenched. 3. Und man hieß die Stätte Tabeera, darum, daß sich unter ihnen And he called the name of the place Taberah: because the des Herrn Feuer angezündet hatte . fire of the LORD burnt among them. 4. Denn das Pöbelvolk unter ihnen war lüstern geworden, und And the mixt multitude that [was] among them fell a lusting : and saßen und weinten sammt den Kindern Israel und sprachen: the children of Israel also wept again, and said , Wer will uns Fleisch zu essen geben? Who shall give us flesh to eat ? 5. Wir gedenken der Fische, die wir in Egypten umsonst aßen, und der We remember the fish , which we did eat in Egypt freely ; the Kürbisse , Pfeben, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch. cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions , and the garlick : 6. Nun aber ist unsere Seele matt , denn unsere Augen sehen But now our soul [is] dried away: [there is] nichts denn das Man . nothing at all, beside this manna, [before] our eyes. 7. Es war aber das Man wie Coriandersamen und anzusehen wie And the manna [was] as coriander seed, and the colour thereof as Bedellion. the colour of bdellium. 8. Und das Volk lief hin und her und sammelte und stieß es mit [And] the people went about , and gathered [it], and ground [it] in Mühlen und zerrieb es in Mörsern und kochte es in Töpfen und machte mills , or beat [it] in a mortar , and baked [it] in pans , and made sich Aschenkuchen daraus, und es hatte einen Geschmack wie cakes of it : and the taste of it was as the taste ein Oelkuchen. of fresh oil . 9. Und wenn des Nachts der Thau über die Lager fiel , so fiel das And when the dew fell upon the camp in the night, the Man mit darauf. manna fell upon it. 10. Da nun Mose das Volk hörte weinen unter ihren Geschlechtern, Then Moses heard the people weep throughout their families , einen Jeglichen in seiner Hüttenthür, da ergrimmte der Zorn every man in the door of his tent : and the anger des Herrn sehr , und Mosen ward auch bange . of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. 11. Und Mose sprach zu dem Herrn: Warum bekümmerst du deinen And Moses said unto the LORD , Wherefore hast thou afflicted thy Knecht ? Und warum finde ich nicht Gnade vor deinen Augen, daß servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that du die Last dieses ganzen Volkes auf mich legest? thou layest the burden of all this people upon me ? 12. Habe ich nun alles Volk empfangen oder geboren , Have I conceived all this people ? have I begotten them, daß du zu mir sagen magst: Trage es in deinen Armen, wie that thou shouldest say unto me , Carry them in thy bosom, as eine Amme ein Kind trägt, in das Land, das du a nursing father beareth the sucking child , unto the land which thou ihren Vätern geschworen hast? swarest unto their fathers ? 13. Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich allem diesem Volk Whence should I have flesh to give unto all this people gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir ? for they weep unto me , saying , Give us flesh , that we may essen. eat . 14. Ich vermag das Volk nicht allein alles ertragen, denn I am not able to bear all this people alone , because es ist mir zu schwer . [it is] too heavy for me. 15. Und willst du also mit mir thun, so erwürge mich lieber , And if thou deal thus with me , kill me , I pray thee, out habe ich anders Gnade vor deinen Augen gefunden, daß of hand, if I have found favour in thy sight ; and let ich nicht mein Unglück so sehen müsse. me not see my wretchedness . 16. Und der Herr sprach zu Mose : Sammle mir siebenzig Männer unter den And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the Aeltesten in Israel, die du weißt , daß sie die Aeltesten im Volk elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, und seine Amtleute sind , und nimm sie vor die Hütte des and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the Stifts und stelle sie daselbst vor dich. congregation, that they may stand there with thee. 17. So will ich hernieder kommen und mit dir daselbst reden, und And I will come down and talk with thee there : and I deines Geistes, der auf dir ist, nehmen und will take of the spirit which [is] upon thee , and will put auf sie legen, daß sie mit dir die Last des Volkes [it] upon them ; and they shall bear the burden of the people tragen , daß du nicht allein tragest. with thee, that thou bear [it] not thyself alone . 18. Und zum Volke sollst du sagen: Heiliget euch auf And say thou unto the people , Sanctify yourselves against morgen , daß ihr Fleisch esset; denn euer Weinen ist vor die to morrow, and ye shall eat flesh : for ye have wept in the Ohren des Herrn gekommen, die ihr sprecht: Wer gibt uns Fleisch zu ears of the LORD , saying , Who shall give us flesh to essen, denn es ging uns wohl in Egypten? Darum wird euch der Herr eat ? for [it was] well with us in Egypt : therefore the LORD Fleisch geben, daß ihr esset. will give you flesh , and ye shall eat . 19. Nicht Einen Tag, nicht zwei , nicht fünf , nicht zehn Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten , nicht zwanzig Tage lang, days, nor twenty days ; 20. Sondern einen Monden lang, bis daß es euch zur Nase [But] even a whole month , until it come out at your nostrils ausgehe und euch ein Ekel sei , darum , daß ihr , and it be loathsome unto you: because that ye have den Herrn verworfen habt, der unter euch ist, und despised the LORD which [is] among you , and have wept vor ihm geweint und gesagt: Warum sind wir aus Egypten gegangen? before him , saying, Why came we forth out of Egypt ? 21. Und Mose sprach: Sechs hundert tausend And Moses said , The people, among whom I [am], [are] six hundred thousand Mann Fußvolks ist es, darunter ich bin, und du sprichst: Ich will footmen ; and thou hast said , I will give euch Fleisch geben, daß ihr esset einen Monden lang. them flesh , that they may eat a whole month . 22. Soll man Schafe und Rinder schlachten , daß ihnen genug sei Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice ? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln them? or shall all the fish of the sea be gathered , daß ihnen genug sei ? together for them, to suffice them? 23. Der Herr aber sprach zu Mose : Ist denn die Hand des Herrn And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand verkürzt ? Aber du sollst jetzt sehen , ob meine Worte dir sollen waxed short? thou shalt see now whether my word shall etwas gelten oder nicht. come to pass unto thee or not . 24. Und Mose ging heraus und sagte dem Volke des Herrn Worte, und And Moses went out , and told the people the words of the LORD , and versammelte die siebenzig Männer unter den Aeltesten des Volks und stellte gathered the seventy men of the elders of the people, and set sie um die Hütte her. them round about the tabernacle . 25. Da kam der Herr hernieder in der Wolke und redete mit ihm. Und nahm And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took des Geistes, der auf ihm war, und legte ihn auf die siebenzig of the spirit that [was] upon him , and gave [it] unto the seventy ältesten Männer. Und da der Geist auf ihnen elders : and it came to pass, [that], when the spirit rested upon them ruhte, weissagten sie und hörten nicht auf . , they prophesied , and did not cease. 26. Es waren aber noch zwei Männer im Lager geblieben, But there remained two [of the] men in the camp , the der eine hieß Eldad, der andere Medad, und der Geist name of the one [was] Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit ruhte auf ihnen; denn sie waren auch angeschrieben und rested upon them ; and they [were] of them that were written , doch nicht hinaus gegangen zu der Hütte , und sie weissagten im but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the Lager. camp . 27. Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose an und sprach: Eldad und And there ran a young man , and told Moses , and said , Eldad and Medad weissagen im Lager. Medad do prophesy in the camp . 28. Da antwortete Josua , der Sohn Nuns, Moses Diener, den And Joshua the son of Nun , the servant of Moses , [one] of er erwählt hatte, und sprach: Mein Herr, Mose , wehre his young men , answered and said , My lord Moses, forbid ihnen. them . 29. Aber Mose sprach zu ihm: Bist du der Eiferer für mich ? Wollte And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would Gott, daß alles das Volk des Herrn weissagte und der Herr God that all the LORD'S people were prophets , [and] that the LORD seinen Geist über sie gäbe! would put his spirit upon them ! 30. Also sammelte sich Mose zum Lager und die Aeltesten And Moses gat him into the camp , he and the elders of Israels. Israel . 31. Da fuhr aus der Wind von dem Herrn, und ließ Wachteln kommen And there went forth a wind from the LORD , and brought quails vom Meer und streute sie über das Lager, hier eine from the sea , and let [them] fall by the camp , as it were a Tagreise lang , da eine Tagreise lang day's journey on this side, and as it were a day's journey on , um das Lager her, zwei Ellen hoch the other side, round about the camp , and as it were two cubits [high] über der Erde . upon the face of the earth. 32. Da machte sich das Volk auf denselben ganzen Tag und die ganze And the people stood up all that day, and all Nacht und den andern ganzen Tag und sammelten Wachteln, [that] night, and all the next day, and they gathered the quails : und welcher am wenigsten sammelte , der sammelte zehn Homer , und he that gathered least gathered ten homers: and they hängten sie auf um das Lager her. spread [them] all abroad for themselves round about the camp . 33. Da aber das Fleisch noch unter ihren Zähnen war, und ehe es And while the flesh [was] yet between their teeth , ere it was auf war, da ergrimmte der Zorn des Herrn unter dem Volke , chewed , the wrath of the LORD was kindled against the people, und schlug sie mit einer sehr großen Plage . and the LORD smote the people with a very great plague. 34. Daher dieselbe Stätte heißt: Lustgräber , And he called the name of that place Kibroth-hattaavah: darum, daß man daselbst begrub das lüsterne Volk. because there they buried the people that lusted . 35. Von den Lustgräbern aber zog das Volk aus [And] the people journeyed from Kibroth-hattaavah gen Hazeroth, und blieben zu Hazeroth. unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. 4.Mose / Numbers 12. 1. Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose um seines Weibes willen, der And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Mohrin , die er genommen hatte, darum, daß er eine Ethiopian woman whom he had married : for he had married an Mohrin zum Weibe genommen hatte. Ethiopian woman . 2. Und sprachen: Redet denn der Herr allein durch Mosen? Redet And they said , Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath er nicht auch durch uns? Und der Herr hörte es . he not spoken also by us ? And the LORD heard [it]. 3. Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen (Now the man Moses [was] very meek , above all the men auf Erden. which [were] upon the face of the earth.) 4. Und plötzlich sprach der Herr zu Mose und zu Aaron und And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and zu Mirjam: Gehet heraus, ihr drei , zu der Hütte des Stifts . unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. Und sie gingen alle drei heraus. And they three came out . 5. Da kam der Herr hernieder in der Wolkensäule und trat in And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood [in] the der Hütte Thür und rief Aaron und Mirjam, und beide gingen door of the tabernacle , and called Aaron and Miriam: and they both came hinaus. forth . 6. Und er sprach: Höret meine Worte: Ist Jemand unter euch ein And he said , Hear now my words: If there be a Prophet des Herrn, dem will ich mich kund machen prophet among you, [I] the LORD will make myself known unto in einem Gesicht, oder will mit ihm reden in einem Traum. him in a vision , [and] will speak unto him in a dream. 7. Aber nicht also mein Knecht Mose , der in meinem My servant Moses [is] not so, who [is] faithful in all mine ganzen Hause treu ist. house . 8. Mündlich rede ich mit ihm , und er sieht den With him will I speak mouth to mouth, even apparently Herrn in seiner Gestalt, nicht durch dunkele Worte oder , and not in dark speeches; and the Gleichnisse . Warum habt ihr euch denn similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mosen zu reden? not afraid to speak against my servant Moses ? 9. Und der Zorn des Herrn ergrimmte über sie , und wandte sich And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed weg. . 10. Dazu die Wolke wich auch von der Hütte . Und siehe , da war And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Mirjam aussätzig, wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Miriam [became] leprous , [white] as snow : and Aaron looked upon Mirjam und ward gewahr, daß sie aussätzig sei. Miriam, and, behold , [she was] leprous . 11. Und sprach zu Mose : Ach mein Herr , laß die Sünde And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin nicht auf uns bleiben, damit wir närrisch gethan und uns upon us , wherein we have done foolishly , and wherein we versündigt haben; have sinned . 12. Daß diese nicht sei wie ein Todtes, das Let her not be as one dead , of whom the flesh is half consumed when he von seiner Mutter Leibe kommt; es hat schon die Hälfte ihres cometh out of his mother's womb Fleisches gefressen. . 13. Mose aber schrie zu dem Herrn und sprach: Ach Gott, heile sie And Moses cried unto the LORD , saying, Heal her now, O . God, I beseech thee. 14. Der Herr sprach zu Mose : Wenn ihr Vater ihr ins And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her Angesicht gespeiet hätte, sollte sie nicht sieben Tage sich schämen? face , should she not be ashamed seven days ? Laß sie verschließen sieben Tage außer dem Lager ; darnach let her be shut out from the camp seven days, and after that laß sie wieder aufnehmen . let her be received in [again]. 15. Also ward Mirjam sieben Tage verschlossen außer dem Lager . And Miriam was shut out from the camp seven days: Und das Volk zog nicht förder, bis Mirjam aufgenommen and the people journeyed not till Miriam was brought in [again] ward. . 4.Mose / Numbers 13. 1. Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the Wüste Paran. wilderness of Paran. 2. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 3. Sende Männer aus, die das Land Canaan erkunden, das Send thou men , that they may search the land of Canaan , which ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer I give unto the children of Israel : of every tribe of their Väter einen vornehmlichen Mann . fathers shall ye send a man , every one a ruler among them. 4. Mose , der sandte sie aus der Wüste And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness Paran nach dem Wort des Herrn, die alle vornehmliche Männer waren of Paran : all those men [were] unter den Kindern Israel. heads of the children of Israel. 5. Und hießen also: Sammua, der Sohn And these [were] their names : of the tribe of Reuben, Shammua the son Sakurs, des Stammes Ruben. of Zaccur . 6. Saphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon. Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori . 7. Caleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda. Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh . 8. Igeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar. Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph . 9. Hosea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim. Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun . 10. Palti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin. Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu . 11. Gadiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon. Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi . 12. Gaddi, der Sohn Susis, des Stammes Joseph, von Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasse . Manasseh, Gaddi the son of Susi. 13. Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan. Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli . 14. Sethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser. Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael . 15. Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali. Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi . 16. Guel , der Sohn Machis, des Stammes Gad. Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi . 17. Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das These [are] the names of the men which Moses sent to spy out the Land; aber den Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua . land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. 18. Da sie nun Mose sandte , das Land Canaan zu erkunden, And Moses sent them to spy out the land of Canaan , and sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf an den Mittag , und gehet auf said unto them , Get you up this [way] southward, and go up das Gebirge . into the mountain: 19. Und besehet das Land, wie es ist, und das Volk , das darinnen And see the land, what it [is]; and the people that dwelleth therein wohnt, ob es stark oder schwach, wenig oder viel ist; , whether they [be] strong or weak , few or many ; 20. Und was es für ein Land ist, darinnen sie wohnen , ob es gut And what the land [is] that they dwell in, whether it [be] good oder böse sei; und was es für Städte sind, darinnen sie wohnen , or bad ; and what cities [they be] that they dwell in, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen; whether in tents , or in strong holds ; 21. Und was es für ein Land sei, ob es fett oder mager sei, und ob And what the land [is], whether it [be] fat or lean , whether Bäume darinnen sind, oder nicht. Seid getrost , und there be wood therein , or not . And be ye of good courage, and nehmet der Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit bring of the fruit of the land . Now the time [was] the der ersten Weintrauben. time of the firstripe grapes . 22. Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin So they went up , and searched the land from the wilderness of Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht. unto Rehob, as men come to Hamath . 23. Sie gingen auch hinauf gegen den Mittag, und kamen bis gen Hebron; da And they ascended by the south , and came unto Hebron; where war Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks . Hebron Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak , [were]. (Now Hebron aber war sieben Jahre gebaut vor Zoan in Egypten. was built seven years before Zoan in Egypt .) 24. Und sie kamen bis an den Bach Escol, und schnitten daselbst eine And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und a staff ; and [they brought] of the pomegranates, and of the Feigen. figs . 25. Der Ort heißt Bach Escol, um der Traube willen, The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes die die Kinder Israel daselbst abschnitten. which the children of Israel cut down from thence . 26. Und sie kehrten um, da sie das Land erkundet hatten, nach And they returned from searching of the land after vierzig Tagen, forty days . 27. Gingen hin, und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the Gemeinde der Kinder Israel in die Wüste Paran gen congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kades , und sagten ihnen wieder und der ganzen Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the Gemeinde , wie es stünde, und ließen sie die Früchte des Landes sehen. congregation , and shewed them the fruit of the land . 28. Und erzählten ihnen und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, And they told him , and said , We came unto the land dahin ihr uns sandtet , da Milch und Honig innen whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey fließt, und dieß ist ihre Frucht . ; and this [is] the fruit of it. 29. Ohne, daß starkes Volk darinnen wohnt und Nevertheless the people [be] strong that dwell in the land, and sehr große und feste Städt sind; und the cities [are] walled, [and] very great : and moreover we sahen auch Enaks Kinder daselbst. saw the children of Anak there . 30. So wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter The Amalekites dwell in the land of the south : and the Hittites, und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge , die and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan. Canaanites dwell by the sea , and by the coast of Jordan. 31. Caleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Lasset uns And Caleb stilled the people before Moses, and said , Let us go hinauf ziehen und das Land einnehmen , denn wir mögen es up at once, and possess it; for we are well able to überwältigen . overcome it. 32. Aber die Männer, die mit ihm waren hinauf gezogen, sprachen: Wir But the men that went up with him said , We vermögen nicht hinauf zu ziehen gegen das Volk ; denn sie sind uns be not able to go up against the people; for they [are] zu stark . stronger than we. 33. Und machten dem Lande, das sie erkundet And they brought up an evil report of the land which they had searched hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, unto the children of Israel , saying , The land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden , through which we have gone to search it, [is] a land that frißt seine Einwohner ; und alles Volk , das wir eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw darinnen sahen, sind Leute von großer Länge . in it [are] men of a great stature. 34. Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder And there we saw the giants , the sons of Anak , [which von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen als die Heuschrecken, come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, und also waren wir auch vor ihren Augen. and so we were in their sight. 4.Mose / Numbers 14. 1. Da fuhr die ganze Gemeinde auf und schrie, und das And all the congregation lifted up their voice, and cried ; and the Volk weinte die Nacht. people wept that night. 2. Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und Aaron, und And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: Ach daß wir in the whole congregation said unto them , Would God that we had died in the Egyptenland gestorben wären, oder noch stürben in dieser land of Egypt ! or would God we had died in this Wüste ! wilderness! 3. Warum führt uns der Herr in dieß Land, daß unsere Weiber And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to durchs Schwert fallen und unsere Kinder ein fall by the sword , that our wives and our children should be a Raub werden? Ist es nicht besser, wir ziehen wieder in Egypten? prey ? were it not better for us to return into Egypt ? 4. Und Einer sprach zu dem Andern: Lasset uns einen Hauptmann And they said one to another , Let us make a captain aufwerfen und wieder in Egypten ziehen. , and let us return into Egypt . 5. Mose aber und Aaron fielen auf ihr Angesicht vor der ganzen Then Moses and Aaron fell on their faces before all the Versammlung der Gemeinde der Kinder Israel. assembly of the congregation of the children of Israel. 6. Und Josua , der Sohn Nuns, und Caleb, der Sohn Jephunnes, die auch And Joshua the son of Nun , and Caleb the son of Jephunneh, [which das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider, were] of them that searched the land , rent their clothes: 7. Und sprachen zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel And they spake unto all the company of the children of Israel, : Das Land, das wir durchwandelt haben, es zu erkunden , ist saying, The land, which we passed through to search it, [is] an sehr gut . exceeding good land. 8. Wenn der Herr uns gnädig ist , so wird er uns in dasselbe If the LORD delight in us, then he will bring us into this Land bringen und uns geben , das ein Land ist, da Milch land , and give it us; a land which floweth with milk und Honig innen fließt. and honey . 9. Fallet nicht ab vom Herrn, und fürchtet euch vor dem Volke Only rebel not ye against the LORD , neither fear ye the people dieses Landes nicht, denn wir wollen sie wie Brod fressen. Es of the land ; for they [are] bread for us : ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der Herr aber ist mit their defence is departed from them , and the LORD [is] with uns; fürchtet euch nicht vor ihnen . us : fear them not. 10. Da sprach das ganze Volk , man solle sie steinigen But all the congregation bade stone them with . Da erschien die Herrlichkeit des Herrn in der Hütte stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle des Stifts allen Kindern Israel. of the congregation before all the children of Israel. 11. Und der Herr sprach zu Mose : Wie lange lästert mich das And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me Volk? Und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei ? and how long will it be ere they believe me, for all the Zeichen, die ich unter ihnen gethan habe? signs which I have shewed among them ? 12. So will ich sie mit Pestilenz schlagen und vertilgen und I will smite them with the pestilence , and disinherit them, and dich zum größern und mächtigern Volk machen, denn dieß ist. will make of thee a greater nation and mightier than they . 13. Mose aber sprach zu dem Herrn: So werden es die Egypter hören And Moses said unto the LORD , Then the Egyptians shall hear ; denn du hast dieß Volk mit deiner Kraft mitten aus ihnen [it], (for thou broughtest up this people in thy might from among them geführt. ;) 14. Und man wird sagen zu den Einwohnern dieses Landes, die da And they will tell [it] to the inhabitants of this land : [for] they gehört haben, daß du , Herr, unter diesem Volke seiest, daß du have heard that thou LORD [art] among this people , that thou von Angesicht gesehen werdest, und deine Wolke stehe LORD art seen face to face , and [that] thy cloud standeth über ihnen, und du , Herr, gehest vor ihnen her in der over them , and [that] thou goest before them , by day time in a Wolkensäule des Tages und Feuersäule des Nachts; pillar of a cloud , and in a pillar of fire by night . 15. Und würdest dieses Volk tödten wie Einen Mann, so Now [if] thou shalt kill [all] this people as one man , then würden die Heiden sagen, die solches Geschrei von dir hörten, the nations which have heard the fame of thee und sprechen : will speak, saying, 16. Der Herr konnte mit nichten das Volk ins Land Because the LORD was not able to bring this people into the land bringen, das er ihnen geschworen hatte , darum hat er sie which he sware unto them, therefore he hath geschlachtet in der Wüste . slain them in the wilderness. 17. So laß nun die Kraft des Herrn groß werden, And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great , wie du gesagt hast und gesprochen: according as thou hast spoken , saying , 18. Der Herr ist geduldig und von großer Barmherzigkeit, und vergibt The LORD [is] longsuffering, and of great mercy , forgiving Missethat und Uebertretung , und läßt Niemand ungestraft , iniquity and transgression, and by no means clearing [the guilty], sondern sucht heim die Missethat der Väter über die Kinder ins visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the dritte und vierte Glied . third and fourth [generation]. 19. So sei nun gnädig der Missethat dieses Volkes Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people nach deiner großen Barmherzigkeit, wie du auch according unto the greatness of thy mercy , and as thou vergeben hast diesem Volke aus Egypten bis hieher. hast forgiven this people, from Egypt even until now . 20. Und der Herr sprach: Ich habe vergeben, wie du gesagt hast. And the LORD said , I have pardoned according to thy word : 21. Aber so wahr ich lebe, so soll alle Welt der But [as] truly [as] I live, all the earth shall be filled with the Herrlichkeit des Herrn voll werden. glory of the LORD . 22. Denn alle die Männer, die meine Herrlichkeit und meine Because all those men which have seen my glory , and my Zeichen gesehen haben, die ich gethan habe in Egypten und in der Wüste , miracles , which I did in Egypt and in the wilderness, und mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme and have tempted me now these ten times , and have nicht gehorcht haben , not hearkened to my voice; 23. Derer soll Keiner das Land sehen, das ich ihren Surely they shall not see the land which I sware unto their Vätern geschworen habe; auch Keiner soll es sehen, der mich fathers , neither shall any of them that verlästert hat . provoked me see it: 24. Aber meinen Knecht Caleb, darum, daß ein anderer Geist mit ihm ist, But my servant Caleb, because he had another spirit with him , und hat mir treulich nachgefolgt, den will ich in das Land and hath followed me fully , him will I bring into the land bringen, darein er gekommen ist, und sein Same soll es einnehmen ; whereinto he went ; and his seed shall possess it. 25. Dazu die Amalekiter und Canaaniter, die im Grunde wohnen. (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley .) Morgen wendet euch, und ziehet in die Wüste auf dem Wege zum To morrow turn you , and get you into the wilderness by the way of the Schilfmeer. Red sea . 26. Und der Herr redete mit Mose und Aaron und sprach: And the LORD spake unto Moses and unto Aaron , saying, 27. Wie lange murrt diese böse Gemeinde How long [shall I bear with] this evil congregation, which murmur wider mich? Denn ich habe das Murren der Kinder Israel, against me ? I have heard the murmurings of the children of Israel, das sie wider mich gemurrt haben, gehört. which they murmur against me . 28. Darum sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der Herr, ich will Say unto them , [As truly as] I live, saith the LORD, euch thun, wie ihr vor meinen Ohren gesagt habt as ye have spoken in mine ears , so will I do to . you: 29. Eure Leiber sollen in dieser Wüste verfallen, und alle, die ihr Your carcases shall fall in this wilderness ; and all that gezählt seid von zwanzig Jahren were numbered of you, according to your whole number, from twenty years und darüber, die ihr wider mich gemurrt habt, old and upward , which have murmured against me , 30. Sollt nicht in das Land kommen, darüber ich Doubtless ye shall not come into the land , [concerning] which I meine Hand gehoben habe, daß ich euch darinnen wohnen ließe; ohne sware to make you dwell therein , save Caleb, der Sohn Jephunnes, und Josua , der Sohn Nuns. Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun . 31. Eure Kinder , davon ihr sagtet: Sie werden ein Raub sein, die will But your little ones, which ye said should be a prey , them will ich hinein bringen , daß sie erkennen sollen das Land, das ihr I bring in, and they shall know the land which ye have verwerfet. despised . 32. Aber ihr sammt euren Leibern sollt in dieser Wüste But [as for] you , your carcases, they shall fall in this wilderness verfaulen. . 33. Und eure Kinder sollen Hirten sein in der Wüste vierzig Jahre und And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear eure Hurerei tragen, bis daß eure Leiber alle werden in der your whoredoms , until your carcases be wasted in the Wüste . wilderness. 34. Nach der Zahl der vierzig Tage, darin ihr das Land erkundet After the number of the days in which ye searched the land habt , je ein Tag soll ein Jahr gelten, daß sie , [even] forty days, each day for a year , shall ye bear vierzig Jahre eure Missethat tragen , daß ihr your iniquities , [even] forty years, and ye shall inne werdet, was es sei, wenn ich die Hand abziehe . know my breach of promise. 35. Ich der Herr habe es gesagt, das will ich auch thun aller I the LORD have said, I will surely do it unto all dieser bösen Gemeinde , die sich wider mich empört this evil congregation, that are gathered together against me hat; in dieser Wüste sollen sie alle werden und daselbst : in this wilderness they shall be consumed , and there they sterben. shall die . 36. Also starben durch die Plage vor dem Herrn alle die Männer, die Mose gesandt And the men , which Moses sent hatte, das Land zu erkunden , und wieder gekommen waren und to search the land, who returned , and dawider murren machten die ganze Gemeinde made all the congregation to murmur against him, by , bringing up a slander upon the land, 37. Damit, daß sie dem Lande ein Even those men that did bring up the evil report upon the land Geschrei machten, daß es böse wäre . , died by the plague before the LORD. 38. Aber Josua , der Sohn Nuns, und Caleb, der Sohn Jephunnes, blieben But Joshua the son of Nun , and Caleb the son of Jephunneh, [which were] lebendig aus den Männern, die gegangen waren, das Land zu erkunden of the men that went to search the land, . lived [still]. 39. Und Mose redete diese Worte zu allen Kindern Israel. Da trauerte And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and das Volk sehr . the people mourned greatly. 40. Und machten sich des Morgens frühe auf und zogen auf And they rose up early in the morning , and gat them up into die Höhe des Gebirges und sprachen: Hier sind wir, und wollen the top of the mountain , saying , Lo, we [be here] , and will hinauf ziehen an die Stätte, davon der Herr gesagt hat; denn wir go up unto the place which the LORD hath promised : for we haben gesündigt. have sinned . 41. Mose aber sprach: Warum übergehet ihr also das Wort And Moses said , Wherefore now do ye transgress the commandment des Herrn? Es wird euch nicht gelingen. of the LORD ? but it shall not prosper . 42. Ziehet nicht hinauf; denn der Herr ist nicht unter euch, daß ihr nicht Go not up , for the LORD [is] not among you ; that ye be not geschlagen werdet vor euren Feinden. smitten before your enemies. 43. Denn die Amalekiter und Canaaniter sind vor euch daselbst, und For the Amalekites and the Canaanites [are] there before you , and ihr werdet durchs Schwert fallen, darum, daß ihr euch ye shall fall by the sword : because ye are turned away vom Herrn gekehrt habt, und der Herr wird nicht mit euch sein. from the LORD , therefore the LORD will not be with you . 44. Aber sie waren störrig hinauf zu ziehen auf die Höhe des Gebirgs ; But they presumed to go up unto the hill top: aber die Lade des Bundes des Herrn und Mose kamen nicht nevertheless the ark of the covenant of the LORD , and Moses, departed not aus dem Lager. out of the camp . 45. Da kamen die Amalekiter und Canaaniter, die auf dem Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that Gebirge wohnten, herab und schlugen und zerschmissen sie bis gen hill , and smote them, and discomfited them, [even] unto Horma . Hormah. 4.Mose / Numbers 15. 1. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 2. Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in Speak unto the children of Israel, and say unto them , When ye be come into das Land eurer Wohnung kommt, das ich euch geben werde , the land of your habitations , which I give unto you, 3. Und wollt dem Herrn Opfer thun, es sei ein And will make an offering by fire unto the LORD , a Brandopfer , oder ein Opfer zum besondern Gelübde, oder burnt offering, or a sacrifice in performing a vow , or in ein freiwilliges Opfer , oder euer Festopfer , auf daß ihr dem a freewill offering, or in your solemn feasts, to make Herrn einen süßen Geruch machet von Rindern oder von a sweet savour unto the LORD , of the herd , or of the Schafen. flock : 4. Wer nun seine Gabe dem Herrn opfern will, der Then shall he that offereth his offering unto the LORD soll das Speisopfer thun einen Zehnten Semmelmehl gemengt bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled mit Oel, eines vierten Theils vom Hin , with the fourth [part] of an hin of oil. 5. Und Wein zum Trankopfer, auch eines vierten Theils vom Hin And the fourth [part] of an hin of wine for a zum Brandopfer , oder sonst zum drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or Opfer , da ein Lamm geopfert wird. sacrifice, for one lamb . 6. Da aber ein Widder geopfert wird, sollst du das Or for a ram , thou shalt prepare [for] a Speisopfer machen: zwei Zehnten Semmelmehl, mit Oel gemengt , meat offering two tenth deals of flour mingled with eines dritten Theils vom Hin , the third [part] of an hin of oil. 7. Und Wein zum Trankopfer , auch des dritten Theils vom And for a drink offering thou shalt offer the third [part] of an Hin ; das sollst du dem Herrn zum süßen Geruch opfern. hin of wine, [for] a sweet savour unto the LORD . 8. Willst du aber ein Rind zum Brandopfer , oder And when thou preparest a bullock [for] a burnt offering, or zum besondern Gelübdeopfer , oder zum [for] a sacrifice in performing a vow, or Dankopfer dem Herrn machen: peace offerings unto the LORD : 9. So sollst du zu dem Rinde ein Speisopfer thun: drei Zehnten Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth Semmelmehl, gemengt mit Oel, eines halben Hins , deals of flour mingled with half an hin of oil. 10. Und Wein zum Trankopfer , auch ein halb Hin ; And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, das ist ein Opfer dem Herrn zum süßen Geruch [for] an offering made by fire, of a sweet savour unto the . LORD. 11. Also sollst du thun mit einem Ochsen , mit einem Widder, mit einem Thus shall it be done for one bullock, or for one ram , or for a Schaf, von Lämmern und Ziegen. lamb , or a kid . 12. Darnach die Zahl ist dieser Opfer, darnach soll auch According to the number that ye shall prepare , so shall die Zahl der Speisopfer und Trankopfer ye do to every one according to their number sein. . 13. Wer ein Einheimischer ist, der soll solches thun All that are born of the country shall do these things after , daß er dem Herrn opfere ein Opfer zum süßen this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet Geruch . savour unto the LORD. 14. Und ob ein Fremdling bei euch wohnt, oder unter euch And if a stranger sojourn with you , or whosoever [be] among you bei euren Freunden ist, und will dem Herrn ein Opfer in your generations , and will offer an offering made by fire, zum süßen Geruch thun , der soll thun, wie sie of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do thun. . 15. Der ganzen Gemeinde sei Eine One ordinance [shall be both] for you of the congregation Satzung, beides euch und den Fremdlingen . , and also for the stranger that sojourneth [with you], Eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen , daß an ordinance for ever in your generations: as ye vor dem Herrn der Fremdling sei wie ihr. [are], so shall the stranger be before the LORD . 16. Ein Gesetz , Ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der One law and one manner shall be for you , and for the stranger that bei euch wohnt. sojourneth with you . 17. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 18. Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in Speak unto the children of Israel, and say unto them , When ye come into das Land kommt, darein ich euch bringen werde , the land whither I bring you, 19. Daß ihr esset des Brodes im Lande, sollt ihr Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land , ye shall dem Herrn eine Hebe geben: offer up an heave offering unto the LORD . 20. Nämlich eures Teiges Erstlinge sollt ihr einen Kuchen Ye shall offer up a cake of the first zur Hebe geben; wie die Hebe von of your dough [for] an heave offering : as [ye do] the heave offering of der Scheune . the threshingfloor, so shall ye heave it. 21. Also sollt ihr auch dem Herrn eures Of the first of your dough ye shall give unto the LORD Teiges Erstlinge zur Hebe geben bei euren Nachkommen . an heave offering in your generations. 22. Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote And if ye have erred , and not observed all these commandments irgend eines nicht thut, die der Herr zu Mose geredet hat, , which the LORD hath spoken unto Moses , 23. Und alles, was der Herr euch durch Mose geboten [Even] all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses hat von dem Tage an, da er anfing zu gebieten , , from the day that the LORD commanded [Moses], and auf eure Nachkommen ; henceforward among your generations; 24. Wenn nun Then it shall be, if [ought] be committed by ignorance without the die Gemeinde etwas unwissend thäte, so soll die ganze knowledge of the congregation , that all the Gemeinde einen jungen Farren aus den Rindern zum congregation shall offer one young bullock for a Brandopfer machen zum süßen Geruch dem Herrn, sammt seinem burnt offering , for a sweet savour unto the LORD , with his Speisopfer und Trankopfer , wie es recht ist, und meat offering, and his drink offering, according to the manner , and einen Ziegenbock zum Sündopfer . one kid of the goats for a sin offering. 25. Und der Priester soll die ganze Gemeinde der And the priest shall make an atonement for all the congregation of the Kinder Israel versöhnen, so wird es ihnen vergeben sein , denn children of Israel , and it shall be forgiven them; for es ist eine Unwissenheit. Und sie sollen bringen solche ihre Gabe zum it [is] ignorance : and they shall bring their offering, a Opfer dem Herrn und ihre Sündopfer vor den Herrn sacrifice made by fire unto the LORD , and their sin offering before the LORD , über ihre Unwissenheit. for their ignorance : 26. So wird es vergeben der ganzen Gemeinde der Kinder And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel; dazu auch dem Fremdlinge, der unter euch wohnt, weil das Israel, and the stranger that sojourneth among them ; seeing ganze Volk ist in solcher Unwissenheit. all the people [were] in ignorance . 27. Wenn aber eine Seele durch Unwissenheit sündigen wird, die soll And if any soul sin through ignorance , then he shall eine jährige Ziege zum Sündopfer bringen. bring a she goat of the first year for a sin offering . 28. Und der Priester soll versöhnen solche And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth unwissende Seele mit dem Sündopfer für die Unwissenheit vor dem ignorantly , when he sinneth by ignorance before the Herrn, daß er sie versöhne ; so wird es ihr vergeben LORD , to make an atonement for him; and it shall be forgiven werden . him. 29. Und es soll Ein Gesetz sein, das ihr für die Ye shall have one law for him that sinneth through Unwissenheit thun sollt, beides, dem Einheimischen unter den ignorance , [both for] him that is born among the Kindern Israel und dem Fremdlinge, der unter euch wohnt. children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them . 30. Wenn aber eine Seele aus Frevel etwas thut, es But the soul that doeth [ought] presumptuously , [whether he sei ein Einheimischer oder Fremdling, der hat den Herrn be] born in the land, or a stranger , the same reproacheth the LORD geschmäht; solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem ; and that soul shall be cut off from among his Volke . people. 31. Denn sie hat des Herrn Wort verachtet und Because he hath despised the word of the LORD , and hath broken sein Gebot lassen fahren; sie soll schlechthin ausgerottet his commandment , that soul shall utterly be cut off werden; die Schuld sei ihr. ; his iniquity [shall be] upon him. 32. Als nun die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden And while the children of Israel were in the wilderness , they found sie einen Mann Holz lesen am Sabbathtage. a man that gathered sticks upon the sabbath day. 33. Und die ihn darob gefunden hatten , da er Holz las , And they that found him gathering sticks brachten ihn zu Mose und Aaron und vor die ganze Gemeinde . brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. 34. Und sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man And they put him in ward , because it was not declared what ihm thun sollte . should be done to him. 35. Der Herr aber sprach zu Mose : Der Mann soll des Todes And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death sterben, die ganze Gemeinde soll ihn steinigen außer : all the congregation shall stone him with stones without dem Lager. the camp . 36. Da führte die ganze Gemeinde ihn hinaus vor das Lager und And all the congregation brought him without the camp , and steinigten ihn , daß er starb, wie der Herr Mose geboten hatte stoned him with stones, and he died ; as the LORD commanded . Moses. 37. Und der Herr sprach zu Mose : And the LORD spake unto Moses, saying, 38. Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them Läpplein machen an den Fittigen ihrer Kleider unter allen euren fringes in the borders of their garments throughout their Nachkommen und gelbe Schnürlein auf die Läpplein an die generations, and that they put upon the fringe of the Fittige thun . borders a ribband of blue: 39. Und sollen euch die Läpplein dazu dienen, daß ihr sie And it shall be unto you for a fringe , that ye may ansehet und gedenket aller Gebote des Herrn und thut sie , look upon it, and remember all the commandments of the LORD , and do them; daß ihr nicht eures Herzens Dünken nach richtet, noch and that ye seek not after your own heart and euren Augen nach huret . your own eyes , after which ye use to go a whoring: 40. Darum sollt ihr gedenken und thun alle meine Gebote und heilig That ye may remember, and do all my commandments, and be holy sein eurem Gott. unto your God . 41. Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Egyptenland I [am] the LORD your God , which brought you out of the land of Egypt geführt hat, daß Ich euer Gott wäre: Ich der Herr, euer Gott. , to be your God : I [am] the LORD your God . 4.Mose / Numbers 16. 1. Und Korah, der Sohn Jezehars, des Sohns Kahaths, des Sohns Levis, Now Korah, the son of Izhar , the son of Kohath , the son of Levi , sammt Dathan und Abiram, den Söhnen Eliabs, und On, dem Sohn Peleths, den and Dathan and Abiram, the sons of Eliab , and On, the son of Peleth , Söhnen Rubens . sons of Reuben , took [men]: 2. Die empörten sich wider Mose , sammt etlichen Männern unter den Kindern And they rose up before Moses, with certain of the children Israel, zwei hundert und fünfzig der Vornehmsten in der Gemeinde, of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, Rathsherren und ehrliche Leute . famous in the congregation , men of renown: 3. Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and sprachen zu ihnen: Ihr macht es zu viel ; denn die ganze said unto them , [Ye take] too much upon you, seeing all the Gemeinde ist überall heilig und der Herr ist unter congregation [are] holy , every one of them, and the LORD [is] among ihnen. Warum erhebt ihr euch über die Gemeinde des them : wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Herrn? LORD ? 4. Da das Mose hörte , fiel er auf sein Angesicht, And when Moses heard [it], he fell upon his face : 5. Und sprach zu Korah und zu seiner ganzen Rotte : And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even Morgen wird der Herr kund thun, wer sein sei, wer heilig to morrow the LORD will shew who [are] his , and [who is] holy sei und ihm opfern soll; welchen er ; and will cause [him] to come near unto him : even [him] whom he erwählt, der soll ihm opfern . hath chosen will he cause to come near unto him. 6. Das thut: nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte , This do ; Take you censers, Korah, and all his company; 7. Und legt Feuer darein und thut Räuchwerk darauf vor dem Herrn morgen . And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: Welchen der Herr erwählt, der sei and it shall be [that] the man whom the LORD doth choose , he [shall be] heilig. Ihr macht es zu viel , ihr Kinder Levi. holy : [ye take] too much upon you, ye sons of Levi. 8. Und Mose sprach zu Korah: Lieber, höret doch , ihr Kinder And Moses said unto Korah, Hear , I pray you, ye sons of Levi. Levi: 9. Ist es euch zu wenig , daß euch der Gott Israel [Seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath ausgesondert hat von der Gemeinde Israels, daß ihr separated you from the congregation of Israel , to bring you near to ihm opfern sollt, daß ihr dienet im Amt der Wohnung des himself to do the service of the tabernacle of the Herrn und vor die Gemeinde tretet, ihr zu dienen ? LORD , and to stand before the congregation to minister unto them? 10. Er hat dich und alle deine Brüder , die Kinder And he hath brought thee near [to him], and all thy brethren the sons of Levi, sammt dir , zu sich genommen; und ihr sucht nun auch das Priesterthum Levi with thee : and seek ye the priesthood . also? 11. Du und deine ganze Rotte machet einen Aufruhr For which cause [both] thou and all thy company [are] gathered wider den Herrn. Was ist Aaron, daß ihr wider ihn together against the LORD : and what [is] Aaron, that ye murmur against him murret? ? 12. Und Mose schickte hin und ließ Dathan und Abiram rufen, die Söhne And Moses sent to call Dathan and Abiram , the sons of Eliabs. Sie aber sprachen: Wir kommen nicht hinauf. Eliab : which said , We will not come up : 13. Ist es zu wenig , daß du uns aus dem Lande geführt [Is it] a small thing that thou hast brought us up out of a land hast, da Milch und Honig innen fließt, daß du uns tödtest in that floweth with milk and honey , to kill us in der Wüste , du mußt auch noch über uns the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us herrschen? ? 14. Wie fein hast du uns gebracht in ein Land, da Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with Milch und Honig innen fließt, und hast uns Aecker und milk and honey , or given us inheritance of fields and Weinberge zum Erbtheil gegeben, willst du den Leuten auch die Augen vineyards : wilt thou put out the eyes ausreißen? Wir kommen nicht hinauf. of these men ? we will not come up . 15. Da ergrimmte Mose sehr und sprach zu dem Herrn: Wende dich And Moses was very wroth, and said unto the LORD , Respect nicht zu ihrem Speisopfer. Ich habe nicht einen Esel von ihnen not thou their offering : I have not taken one ass from them genommen und habe ihrer Keinem nie ein Leid gethan. , neither have I hurt one of them . 16. Und er sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte sollt morgen And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company vor dem Herrn sein; du , sie auch, und Aaron . before the LORD , thou, and they , and Aaron, to morrow: 17. Und ein Jeglicher nehme seine Pfanne und lege Räuchwerk darauf und And take every man his censer, and put incense in them, and tretet herzu vor den Herrn, ein Jeglicher mit seiner Pfanne; das sind bring ye before the LORD every man his censer, zwei hundert und fünfzig Pfannen two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each [of you] his . censer. 18. Und ein Jeglicher nahm seine Pfanne und legte Feuer darein und And they took every man his censer, and put fire in them, and that Räuchwerk darauf und traten vor die Thür der Hütte des laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the Stifts , und Mose und Aaron auch. congregation with Moses and Aaron . 19. Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde vor And Korah gathered all the congregation against them unto die Thür der Hütte des Stifts . Aber die Herrlichkeit des the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the Herrn erschien vor der ganzen Gemeinde . LORD appeared unto all the congregation. 20. Und der Herr redete mit Mose und Aaron und sprach: And the LORD spake unto Moses and unto Aaron , saying, 21. Scheidet euch von dieser Gemeinde , daß ich sie Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them plötzlich vertilge. in a moment . 22. Sie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: Ach Gott, der du bist And they fell upon their faces , and said , O God , ein Gott der Geister alles Fleisches, ob Ein Mann gesündigt hat, the God of the spirits of all flesh , shall one man sin , and willst du darum über die ganze Gemeinde wüthen? wilt thou be wroth with all the congregation ? 23. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 24. Sage der Gemeinde und sprich: Weichet ringsum von der Speak unto the congregation , saying, Get you up from about the Wohnung Korahs und Dathans und Abirams. tabernacle of Korah , Dathan , and Abiram . 25. Und Mose stand auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Aeltesten And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israels folgten ihm nach. Israel followed him . 26. Und redete mit der Gemeinde und sprach: Weichet von den And he spake unto the congregation , saying, Depart , I pray you, from the Hütten dieser gottlosen Menschen und rühret nichts an, was ihnen ist, tents of these wicked men , and touch nothing of theirs , daß ihr nicht vielleicht umkommet in irgend ihrer Sünden einer. lest ye be consumed in all their sins . 27. Und sie gingen herauf von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams So they gat up from the tabernacle of Korah , Dathan , and Abiram , on . Dathan aber und Abiram gingen heraus und traten an die Thür every side: and Dathan and Abiram came out , and stood in the door ihrer Hütten mit ihren Weibern, Söhnen und of their tents , and their wives , and their sons , and their little Kindern . children. 28. Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der Herr gesandt And Moses said , Hereby ye shall know that the LORD hath sent hat, daß ich alle diese Werke thäte, und nicht aus me to do all these works ; for [I have] not [done them] of meinem Herzen. mine own mind . 29. Werden sie sterben, wie alle Menschen sterben, oder If these men die the common death of all men , or heimgesucht, wie alle Menschen heimgesucht if they be visited after the visitation of all men werden, so hat mich der Herr nicht gesandt . ; [then] the LORD hath not sent me. 30. Wird aber der Herr etwas Neues schaffen, daß die Erde ihren But if the LORD make a new thing , and the earth open her Mund aufthut und verschlingt sie mit Allem, das sie haben mouth , and swallow them up, with all that [appertain] unto , daß sie lebendig hinunter in die Hölle fahren: so werdet them, and they go down quick into the pit ; then ye shall ihr erkennen , daß diese Leute den Herrn gelästert haben. understand that these men have provoked the LORD . 31. Und als er diese Worte hatte And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words alle ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen, , that the ground clave asunder that [was] under them : 32. Und that ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren And the earth opened her mouth , and swallowed them up, and their Häusern, mit allen Menschen, die bei Korah waren, und mit houses , and all the men that [appertained] unto Korah , and aller ihrer Habe . all [their] goods. 33. Und fuhren hinunter lebendig in die They, and all that [appertained] to them, went down alive into the Hölle mit Allem, was sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und pit , and the earth closed upon them : and they kamen um aus der Gemeinde . perished from among the congregation. 34. Und ganz Israel, das um sie her war, floh vor ihrem Geschrei And all Israel that [were] round about them fled at the cry , denn sie sprachen: Daß uns die Erde nicht auch verschlinge of them: for they said , Lest the earth swallow us up . [also]. 35. Dazu fuhr das Feuer aus von dem Herrn und fraß die zwei hundert And there came out a fire from the LORD , and consumed the two hundred und fünfzig Männer, die das Räuchwerk opferten. and fifty men that offered incense . 36. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 37. Sage Eleasar, dem Sohne Aarons des Priesters, daß er die Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest , that he take up the Pfannen aufhebe aus dem Brande und streue das Feuer hin und her censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder ; for . they are hallowed. 38. Denn die Pfannen solcher Sünder sind geheiligt durch ihre Seele, daß The censers of these sinners against their own souls, let man sie zu breiten Blechen schlage und den Altar them make them broad plates [for] a covering of the altar damit behänge; denn sie sind geopfert vor dem Herrn und : for they offered them before the LORD , therefore they geheiligt, und sollen den Kindern Israel zum are hallowed : and they shall be a sign unto the children of Israel Zeichen sein. . 39. Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were Verbrannten geopfert hatten, und schlug sie zu Blechen, burnt had offered ; and they were made broad [plates den Altar zu behängen, for] a covering of the altar : 40. Zum Gedächtniß der Kinder Israel, daß nicht jemand Fremdes [To be] a memorial unto the children of Israel, that no stranger sich herzu mache, der nicht ist des Samens Aarons, zu , which [is] not of the seed of Aaron , come near to opfern Räuchwerk vor dem Herrn; auf daß es ihm nicht gehe, wie Korah und offer incense before the LORD ; that he be not as Korah, and seiner Rotte , wie der Herr ihm geredet hatte durch as his company: as the LORD said to him by the hand of Mose . Moses. 41. Des andern Morgens aber murrte die ganze Gemeinde der But on the morrow all the congregation of the Kinder Israel wider Mose und Aaron und sprachen: Ihr children of Israel murmured against Moses and against Aaron , saying , Ye habt des Herrn Volk getödtet. have killed the people of the LORD . 42. Und da sich die Gemeinde versammelte wider Mose And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses und Aaron, wandten sie sich zu der Hütte des and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the Stifts , und siehe , da bedeckte es die Wolke , und die congregation: and, behold, the cloud covered it, and the Herrlichkeit des Herrn erschien. glory of the LORD appeared. 43. Und Mose und Aaron gingen hinein zu der Hütte des Stifts . And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. 44. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 45. Hebet euch aus dieser Gemeinde ; ich will sie Get you up from among this congregation, that I may consume them as plötzlich vertilgen. Und sie fielen auf ihr Angesicht. in a moment . And they fell upon their faces . 46. Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Pfanne und thue Feuer darein vom And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off Altar und lege Räuchwerk darauf und gehe eilend zu der the altar, and put on incense , and go quickly unto the Gemeinde und versöhne sie ; denn das Wüthen ist congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone von dem Herrn ausgegangen und die Plage ist angegangen. out from the LORD ; the plague is begun . 47. Und Aaron nahm, wie ihm Mose gesagt hatte, und lief mitten unter And Aaron took as Moses commanded , and ran into the midst of die Gemeinde , und siehe , die Plage war angegangen unter dem Volke , und the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and räucherte und versöhnte das Volk , he put on incense, and made an atonement for the people. 48. Und stand zwischen den Todten und Lebendigen. Da ward der Plage And he stood between the dead and the living ; and the plague was gewehrt. stayed . 49. Derer aber, die an der Plage gestorben waren, waren vierzehn Now they that died in the plague were fourteen tausend und sieben hundert, ohne die , so mit Korah thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah starben. . 50. Und Aaron kam wieder zu Mose vor die Thüre der Hütte des And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the Stifts , und der Plage ward gewehrt. congregation: and the plague was stayed . 4.Mose / Numbers 17. 1. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 2. Sage den Kindern Israel, und nimm von ihnen zwölf Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a Stecken, von jeglichem Fürsten rod according to the house of [their] fathers, of all their princes seines Vaters Hauses einen ; und schreibe according to the house of their fathers twelve rods: write eines jeglichen Namen auf seinen Stecken. thou every man's name upon his rod . 3. Aber den Namen Aarons sollst du schreiben auf den And thou shalt write Aaron's name upon the Stecken Levis. Denn je für ein Haupt rod of Levi : for one rod [shall be] for the head of the house of ihrer Väter Hauses soll ein Stecken sein. their fathers . 4. Und lege sie in die Hütte des Stifts vor dem And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the Zeugniß , da ich euch zeuge . testimony, where I will meet with you. 5. Und welchen ich erwählen And it shall come to pass, [that] the man's rod, whom I shall choose werde, deß Stecken wird grünen , daß ich das , shall blossom: and I will make to cease from me the Murren der Kinder Israel, das sie wider euch murren, murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you stille. . 6. Mose redete mit den Kindern Israel; und alle ihre Fürsten And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gaben ihm zwölf Stecken , ein jeglicher Fürst einen Stecken, gave him a rod apiece, for each prince one , nach dem Hause ihrer Väter , und der according to their fathers' houses, [even] twelve rods: and the Stecken Aarons war auch unter ihren Stecken. rod of Aaron [was] among their rods . 7. Und Mose legte die Stecken vor den Herrn in der Hütte des And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of Zeugnisses. witness . 8. Des Morgens aber, da Mose in die And it came to pass, that on the morrow Moses went into the Hütte des Zeugnisses ging, fand er den Stecken Aarons, des tabernacle of witness ; and, behold , the rod of Aaron for the Hauses Levis, grünen und die Blüthe aufgegangen house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed und Mandeln tragen. blossoms, and yielded almonds . 9. Und Mose trug die Stecken alle heraus von dem Herrn vor And Moses brought out all the rods from before the LORD unto alle Kinder Israel, daß sie es sahen ; und ein Jeglicher nahm all the children of Israel: and they looked, and took every man seinen Stecken. his rod . 10. Der Herr aber sprach zu Mose : Trage den Stecken Aarons wieder And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again vor das Zeugniß , daß er verwahrt werde zum Zeichen den before the testimony, to be kept for a token against the ungehorsamen Kindern, daß ihr Murren von mir rebels ; and thou shalt quite take away their murmurings from me aufhöre, daß sie nicht sterben . , that they die not. 11. Mose that , wie ihm der Herr geboten hatte . And Moses did [so]: as the LORD commanded him, so did he. 12. Und die Kinder Israel sprachen zu Mose : Siehe , wir verderben And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die und kommen um; wir werden alle vertilgt und kommen um. , we perish, we all perish . 13. Wer sich naht zu der Wohnung des Herrn, der Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD stirbt. Sollen wir denn gar untergehen ? shall die : shall we be consumed with dying? 4.Mose / Numbers 18. 1. Und der Herr sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deines Vaters Haus And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house mit dir sollt die Missethat des Heiligthums tragen, und du und with thee shall bear the iniquity of the sanctuary : and thou and deine Söhne mit dir sollt die Missethat eures Priesterthums tragen. thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood . 2. Aber deine Brüder des Stammes Levis, deines Vaters, And thy brethren also of the tribe of Levi , the tribe of thy father, sollst du zu dir nehmen, daß sie bei dir seien bring thou with thee , that they may be joined unto thee , und dir dienen ; du aber und deine Söhne mit dir and minister unto thee: but thou and thy sons with thee [shall vor der Hütte des Zeugnisses. minister] before the tabernacle of witness . 3. Und sie sollen deines Dienstes und des Dienstes der ganzen And they shall keep thy charge , and the charge of all the Hütte warten. Doch zu dem Geräthe des tabernacle : only they shall not come nigh the vessels of the Heiligthums und zu dem Altar sollen sie sich nicht machen, daß nicht beide, sanctuary and the altar , that neither sie und ihr , sterbet. they, nor ye also, die . 4. Sondern sie sollen bei dir sein, daß sie des Dienstes warten And they shall be joined unto thee , and keep the charge an der Hütte des Stifts in allem Amte der Hütte ; of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: und kein Fremder soll sich zu euch thun. and a stranger shall not come nigh unto you . 5. So wartet nun des Dienstes des Heiligthums und des Dienstes And ye shall keep the charge of the sanctuary , and the charge des Altars, daß hinfort nicht mehr ein Wüthen komme über die of the altar : that there be no wrath any more upon the Kinder Israel. children of Israel. 6. Denn siehe , ich habe die Leviten, eure Brüder, genommen And I, behold, I have taken your brethren the Levites aus den Kindern Israel, und euch gegeben dem Herrn zum from among the children of Israel: to you [they are] given [as] a Geschenk , daß sie des Amtes pflegen an der Hütte des gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the Stifts . congregation. 7. Du aber und deine Söhne mit dir sollt eures Priesterthums Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office warten, daß ihr dienet in allerlei Geschäften des Altars und inwendig for every thing of the altar , and within hinter dem Vorhang ; denn euer Priesterthum the vail ; and ye shall serve: I have given your priest's office gebe ich euch zum Amte , zum Geschenke. Wenn ein Fremder sich [unto you] as a service of gift : and the stranger that herzu thut, der soll sterben. cometh nigh shall be put to death . 8. Und der Herr sagte zu Aaron: Siehe , ich habe dir gegeben And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the meine Hebopfer von Allem, das die Kinder charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children Israel heiligen, für dein of Israel ; unto thee have I given them by reason of the priesterliches Amt und deinen Söhnen zum ewigen Recht . anointing , and to thy sons , by an ordinance for ever. 9. Das sollst du haben von dem allerheiligsten, das sie This shall be thine of the most holy things, [reserved] from opfern: Alle ihre Gaben mit allem ihrem Speisopfer the fire : every oblation of theirs, every meat offering of und mit allem ihrem Sündopfer und mit allem ihrem theirs, and every sin offering of theirs, and every Schuldopfer , das sie mir geben , das soll trespass offering of theirs, which they shall render unto me, [shall dir und deinen Söhnen das allerheiligste sein. be] most holy for thee and for thy sons . 10. Am allerheiligsten Orte sollst du es essen ; was männlich ist, In the most holy [place] shalt thou eat it; every male soll davon essen ; denn es soll dir heilig sein . shall eat it: it shall be holy unto thee. 11. Ich habe auch das Hebopfer ihrer Gaben an allen And this [is] thine; the heave offering of their gift , with all the Webeopfern der Kinder Israel dir und wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to deinen Söhnen und deinen Töchtern gegeben, sammt dir , zum ewigen Recht thy sons and to thy daughters with thee, by a statute ; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen. for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it . 12. Alles beste Oel und allen besten Most und Korn All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, ihrer Erstlinge , die sie dem Herrn geben, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD , habe ich dir gegeben . them have I given thee. 13. Die erste Frucht alles dessen, das in ihrem Lande ist, [And] whatsoever is first ripe in the land , das sie dem Herrn bringen, soll dein sein; wer which they shall bring unto the LORD , shall be thine ; every one rein ist in deinem Hause, soll davon essen. that is clean in thine house shall eat [of] it . 14. Alles Verbannte in Israel soll dein sein. Every thing devoted in Israel shall be thine . 15. Alles , das seine Mutter bricht unter allem Fleisch, das Every thing that openeth the matrix in all flesh , which sie dem Herrn bringen, es sei ein Mensch oder Vieh , they bring unto the LORD , [whether it be] of men or beasts, soll dein sein. Doch daß du die erste Menschenfrucht shall be thine : nevertheless the firstborn of man shalt thou surely lösen lassest, und die erste Frucht eines unreinen Viehes auch redeem , and the firstling of unclean beasts shalt thou lösen lassest. redeem . 16. Sie sollen es aber lösen , wenn es eines Monden alt ist, und And those that are to be redeemed from a month old sollst es zu lösen geben um Geld , shalt thou redeem , according to thine estimation, for the money um fünf Sekel , nach dem Sekel des Heiligthums, der gilt zwanzig of five shekels, after the shekel of the sanctuary , which [is] twenty Gera . gerahs. 17. Aber die erste Frucht eines Ochsen, oder Lammes, oder But the firstling of a cow , or the firstling of a sheep , or the Ziege, sollst du nicht zu lösen geben, denn sie sind firstling of a goat , thou shalt not redeem ; they [are] heilig; ihr Blut sollst du sprengen auf den Altar und holy : thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt ihr Fett sollst du anzünden zum Opfer des süßen burn their fat [for] an offering made by fire, for a sweet Geruchs dem Herrn. savour unto the LORD . 18. Ihr Fleisch soll dein sein, wie auch die Webebrust und And the flesh of them shall be thine , as the wave breast and die rechte Schulter dein ist. as the right shoulder are thine . 19. Alle Hebopfer , die die Kinder Israel All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel heiligen dem Herrn, habe ich dir gegeben und deinen Söhnen und offer unto the LORD , have I given thee, and thy sons and deinen Töchtern , sammt dir , zum ewigen Recht ; das soll ein thy daughters with thee, by a statute for ever: it [is] a unverweslicher Bund sein ewig vor dem Herrn dir und covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to deinem Samen sammt dir . thy seed with thee. 20. Und der Herr sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land nichts besitzen, auch kein Theil unter ihnen haben, denn Ich , neither shalt thou have any part among them : I bin dein Theil und dein Erbgut unter den Kindern Israel. [am] thy part and thine inheritance among the children of Israel. 21. Den Kindern Levis aber habe ich alle Zehnten And, behold, I have given the children of Levi all the tenth gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt , das sie mir thun in Israel for an inheritance, for their service which they serve, an der Hütte des Stifts , [even] the service of the tabernacle of the congregation. 22. Daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Neither must the children of Israel henceforth come nigh the Hütte des Stifts sich thun, Sünde auf sich zu tabernacle of the congregation , lest they bear sin laden, und sterben. , and die . 23. Sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des But the Levites shall do the service of the tabernacle of the Stifts , und sie sollen jener Missethat tragen, zum congregation, and they shall bear their iniquity : [it shall be] a ewigem Recht , bei euren Nachkommen . Und sie sollen unter statute for ever throughout your generations, that among den Kindern Israel kein Erbgut besitzen. the children of Israel they have no inheritance . 24. Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie But the tithes of the children of Israel, which they offer [as] an heave dem Herrn heben, habe ich den Leviten zum Erbgut offering unto the LORD , I have given to the Levites to inherit gegeben, darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den : therefore I have said unto them , Among the Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen. children of Israel they shall have no inheritance . 25. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 26. Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmt Thus speak unto the Levites, and say unto them , When ye take von den Kindern Israel , den ich euch von ihnen of the children of Israel the tithes which I have given you from them gegeben habe zu eurem Erbgut , so sollt ihr davon ein for your inheritance, then ye shall offer up an Hebopfer dem Herrn thun, je den Zehnten von dem heave offering of it for the LORD , [even] a tenth [part] of the Zehnten. tithe . 27. Und sollt solches euer Hebopfer achten , als And [this] your heave offering shall be reckoned unto you, as though gebet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der [it were] the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the Kelter . winepress. 28. Also sollt auch ihr das Hebopfer dem Herrn geben von Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of allen euren Zehnten, die ihr nehmt von den Kindern Israel, daß ihr all your tithes , which ye receive of the children of Israel; and ye solches Hebopfer des Herrn dem Priester shall give thereof the LORD'S heave offering to Aaron the priest Aaron gebt. . 29. Von Allem, das euch gegeben wird, sollt ihr dem Herrn allerlei Out of all your gifts ye shall offer every Hebopfer geben von allem Besten, das davon heave offering of the LORD , of all the best thereof, [even] the geheiligt wird. hallowed part thereof out of it . 30. Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste Therefore thou shalt say unto them , When ye have heaved the best davon hebt, so soll es den Leviten gerechnet thereof from it , then it shall be counted unto the Levites werden, wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the Kelter . winepress. 31. Und mögt es essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder , denn es And ye shall eat it in every place , ye and your households: for it ist euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts . [is] your reward for your service in the tabernacle of the congregation. 32. So werdet ihr nicht Sünde auf euch laden an demselben, wenn ihr And ye shall bear no sin by reason of it , when ye das Beste davon hebt, und nicht entweihen das have heaved from it the best of it : neither shall ye pollute the Geheiligte der Kinder Israel, und nicht sterben. holy things of the children of Israel, lest ye die . 4.Mose / Numbers 19. 1. Und der Herr redete mit Mose und Aaron und sprach: And the LORD spake unto Moses and unto Aaron , saying, 2. Diese Weise soll ein Gesetz sein, das der Herr geboten This [is] the ordinance of the law which the LORD hath commanded hat und gesagt: Sage den Kindern Israel, daß sie zu dir führen , saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee eine röthliche Kuh ohne Wandel, an der kein Fehl sei, und auf a red heifer without spot , wherein [is] no blemish , [and] upon die noch nie ein Joch gekommen ist. which never came yoke : 3. Und gebt sie dem Priester Eleasar, der soll And ye shall give her unto Eleazar the priest , that he may bring sie hinaus vor das Lager führen und daselbst vor her forth without the camp , and [one] shall slay her before ihm schlachten lassen. his face : 4. Und Eleasar, der Priester, soll ihres Blutes mit seinem Finger And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger nehmen und stracks gegen die Hütte des , and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the Stifts siebenmal sprengen. congregation seven times : 5. Und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beides, ihr And [one] shall burn the heifer in his sight ; her Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut sammt ihrem Mist . skin, and her flesh , and her blood, with her dung, shall he burn: 6. Und der Priester soll Cedernholz und Ysop und rosinrothe Wolle And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet nehmen und auf die brennende Kuh werfen. , and cast [it] into the midst of the burning of the heifer . 7. Und soll seine Kleider waschen und seinen Then the priest shall wash his clothes , and he shall bathe his Leib mit Wasser baden, und darnach in das Lager gehen und flesh in water , and afterward he shall come into the camp , and unrein sein bis an den Abend. the priest shall be unclean until the even . 8. Und der sie verbrannt hat , soll auch seine Kleider mit Wasser And he that burneth her shall wash his clothes in water waschen und seinen Leib im Wasser baden, und unrein sein , and bathe his flesh in water , and shall be unclean bis an den Abend. until the even . 9. Und ein reiner Mann soll die Asche von der Kuh And a man [that is] clean shall gather up the ashes of the heifer aufraffen und sie schütten außer dem Lager an eine reine Stätte, , and lay [them] up without the camp in a clean place , daß sie daselbst verwahrt werde für die Gemeinde der Kinder and it shall be kept for the congregation of the children Israel zum Sprengwasser ; denn es ist ein Sündopfer . of Israel for a water of separation: it [is] a purification for sin. 10. Und derselbe, der die Asche der Kuh aufgerafft hat, soll And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash seine Kleider waschen und unrein sein bis an den Abend. Dieß soll his clothes , and be unclean until the even : and it shall be ein ewiges Recht sein den Kindern Israel und den Fremdlingen, unto the children of Israel, and unto the stranger die unter euch wohnen . that sojourneth among them , for a statute for ever. 11. Wer nun irgend einen todten Menschen anrührt, der He that toucheth the dead body of any man wird sieben Tage unrein sein. shall be unclean seven days . 12. Der soll sich hiermit entsündigen am dritten Tage und am He shall purify himself with it on the third day , and on the siebenten Tage, so wird er rein ; und wo er sich nicht am seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the dritten Tage und am siebenten Tage entsündigt, so wird er nicht rein third day , then the seventh day he shall not be clean werden. . 13. Wenn aber Jemand irgend einen todten Menschen anrührt, Whosoever toucheth the dead body of any man und sich nicht entsündigen wollte , der verunreinigt that is dead, and purifieth not himself, defileth die Wohnung des Herrn, und solche Seele soll ausgerottet werden aus the tabernacle of the LORD ; and that soul shall be cut off from Israel, darum, daß das Sprengwasser nicht über ihn Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him gesprengt ist, so ist er unrein , so lange er sich nicht davon , he shall be unclean; his uncleanness reinigen läßt . [is] yet upon him. 14. Dieß ist das Gesetz, wenn ein Mensch in der Hütte stirbt: wer This [is] the law , when a man dieth in a tent : all that come in die Hütte geht, und Alles, was in der Hütte ist, soll unrein into the tent , and all that [is] in the tent , shall be unclean sein sieben Tage. seven days. 15. Und alles offene Geräthe, das keinen Deckel noch Band hat , And every open vessel , which hath no covering bound upon it, ist unrein . [is] unclean. 16. Auch wer anrührt auf dem Felde And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields einen Erschlagenen mit dem Schwert, oder einen Todten , oder eines Menschen , or a dead body, or a Bein oder Grab , der ist unrein sieben Tage. bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17. So sollen sie nun für den Unreinen nehmen der Asche And for an unclean [person] they shall take of the ashes of dieses verbrannten Sündopfers und fließendes Wasser the burnt heifer of purification for sin, and running water shall darauf thun in ein Gefäß . be put thereto in a vessel: 18. Und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ins Wasser And a clean person shall take hyssop , and dip [it] in the water tunken und die Hütte besprengen und alle Geräthe , and sprinkle [it] upon the tent , and upon all the vessels, und alle Seelen , die darinnen sind; also auch den, der and upon the persons that were there , and upon him that eines Todten Bein, oder einen Erschlagenen, oder Todten, oder ein touched a bone, or one slain , or one dead , or a Grab angerührt hat. grave : 19. Es soll aber der Reine den Unreinen am dritten And the clean [person] shall sprinkle upon the unclean on the third Tage und am siebenten Tage besprengen und ihn am siebenten Tage day , and on the seventh day : and on the seventh day he entsündigen , und soll seine Kleider waschen und shall purify himself, and wash his clothes , and bathe sich im Wasser baden; so wird er am Abend rein. himself in water , and shall be clean at even . 20. Welcher aber unrein sein wird und sich nicht But the man that shall be unclean , and shall not entsündigen will , deß Seele soll ausgerottet werden aus der purify himself, that soul shall be cut off from among the Gemeinde ; denn er hat das Heiligthum des Herrn verunreinigt, congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD : und ist mit Sprengwasser nicht besprengt , darum the water of separation hath not been sprinkled upon him; ist er unrein . he [is] unclean. 21. Und dieß soll ihnen ein ewiges Recht sein . Und der auch, And it shall be a perpetual statute unto them, that he der mit dem Sprengwasser gesprengt hat, soll seine that sprinkleth the water of separation shall wash his Kleider waschen. Und wer das Sprengwasser anrührt, der clothes ; and he that toucheth the water of separation soll unrein sein bis an den Abend. shall be unclean until even . 22. Und Alles, was er anrührt , wird unrein werden, And whatsoever the unclean [person] toucheth shall be unclean ; und welche Seele er anrühren wird, soll unrein sein bis an den and the soul that toucheth [it] shall be unclean until Abend. even . 4.Mose / Numbers 20. 1. Und die Kinder Israel kamen mit der ganzen Gemeinde in Then came the children of Israel , [even] the whole congregation, into die Wüste Zin im ersten Monden, und das Volk lag zu Kades . Und the desert of Zin in the first month : and the people abode in Kadesh; and Mirjam starb daselbst und ward daselbst begraben . Miriam died there , and was buried there. 2. Und die Gemeinde hatte kein Wasser , und And there was no water for the congregation: and they versammelten sich wider Mose und Aaron. gathered themselves together against Moses and against Aaron. 3. Und das Volk haderte mit Mose und sprachen : Ach, daß And the people chode with Moses, and spake , saying, Would God that wir umgekommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem Herrn! we had died when our brethren died before the LORD ! 4. Warum habt ihr die Gemeinde des Herrn in diese And why have ye brought up the congregation of the LORD into this Wüste gebracht, daß wir hier sterben mit unserm Vieh ? wilderness , that we and our cattle should die there? 5. Und warum habt ihr uns aus Egypten geführt an And wherefore have ye made us to come up out of Egypt , to bring us in diesen bösen Ort , da man nicht säen kann, da weder unto this evil place? it [is] no place of seed , or of Feigen, noch Weinstöcke, noch Granatäpfel sind, und ist dazu figs , or of vines , or of pomegranates ; neither [is] there kein Wasser zu trinken? any water to drink . 6. Mose und Aaron gingen vor der Gemeinde zu der Thür And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door der Hütte des Stifts und fielen auf ihr Angesicht; of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces : und die Herrlichkeit des Herrn erschien ihnen . and the glory of the LORD appeared unto them. 7. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 8. Nimm den Stab und versammle die Gemeinde , du und dein Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy Bruder Aaron, und redet mit dem Felsen vor ihren Augen; der wird brother , and speak ye unto the rock before their eyes ; and it shall sein Wasser geben. Also sollst du ihnen Wasser give forth his water , and thou shalt bring forth to them water aus dem Felsen bringen, und die Gemeinde tränken und out of the rock : so thou shalt give the congregation and ihr Vieh . their beasts drink. 9. Da nahm Mose den Stab vor dem Herrn, wie er ihm geboten hatte And Moses took the rod from before the LORD , as he commanded . him. 10. Und Mose und Aaron versammelten die Gemeinde vor den Fels und And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and sprach zu ihnen: Höret ihr Ungehorsamen, werden wir euch auch he said unto them , Hear now, ye rebels ; must we fetch you Wasser bringen aus diesem Felsen? water out of this rock ? 11. Und Mose hob seine Hand auf und schlug den Felsen mit And Moses lifted up his hand , and with his rod he smote the rock dem Stabe zweimal; da ging viel Wassers heraus , daß die twice : and the water came out abundantly, and the Gemeinde trank und ihr Vieh . congregation drank, and their beasts [also]. 12. Der Herr aber sprach zu Mose und Aaron: Darum, daß ihr nicht an mich And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye geglaubt habt , daß ihr mich heiligtet vor den Kindern believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, sollt ihr diese Gemeinde nicht in das Land Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land bringen, das ich ihnen geben werde . which I have given them. 13. Das ist das Haderwasser , darüber die Kinder Israel mit dem This [is] the water of Meribah; because the children of Israel strove with the Herrn haderten, und er geheiligt ward an ihnen. LORD , and he was sanctified in them . 14. Und Mose sandte Botschaft aus Kades zu dem Könige der Edomiter: Also And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom , Thus läßt dir dein Bruder Israel sagen: Du weißt alle die Mühe , die uns saith thy brother Israel , Thou knowest all the travail that betreten hat ; hath befallen us: 15. Daß unsere Väter in Egypten hinab gezogen sind und wir How our fathers went down into Egypt , and we have lange Zeit in Egypten gewohnt haben; und die Egypter dwelt in Egypt a long time ; and the Egyptians behandelten uns und unsere Väter übel. vexed us , and our fathers : 16. Und wir schrieen zu dem Herrn, der hat unsere Stimme erhört und And when we cried unto the LORD , he heard our voice , and einen Engel gesandt und uns aus Egypten geführt. sent an angel , and hath brought us forth out of Egypt : Und siehe , wir sind zu Kades in der Stadt an deinen and, behold, we [are] in Kadesh, a city in the uttermost of thy Grenzen. border : 17. Laß uns durch dein Land ziehen; wir wollen nicht Let us pass, I pray thee, through thy country : we will not pass durch Aecker noch Weinberge gehen, auch nicht through the fields, or through the vineyards , neither will we drink Wasser aus den Brunnen trinken; die Landstraße [of] the water of the wells : we will go by the king's [high] way wollen wir ziehen, weder zur Rechten noch zur Linken , we will not turn to the right hand nor to the left weichen, bis wir durch deine Grenze kommen. , until we have passed thy borders . 18. Die Edomiter aber sprachen zu ihnen: Du sollst nicht durch mich And Edom said unto him , Thou shalt not pass by me ziehen, oder ich will dir mit dem Schwert entgegen , lest I come out against thee with the sword ziehen. . 19. Die Kinder Israel sprachen zu ihm: Wir wollen auf der gebahnten And the children of Israel said unto him, We will go by the high Straße ziehen. Und so wir deines Wassers trinken, wir und unser Vieh way : and if I and my cattle drink of , so wollen wir es bezahlen , wir wollen nichts, denn thy water, then I will pay for it: I will only , without [doing] nur zu Fuße hindurch ziehen. any thing [else], go through on my feet . 20. Er aber sprach: Du sollst nicht herdurch ziehen. Und die Edomiter zogen And he said , Thou shalt not go through . And Edom came aus, ihnen entgegen mit mächtigem Volk und starker Hand. out against him with much people, and with a strong hand. 21. Also weigerten die Edomiter Israel zu vergönnen durch Thus Edom refused to give Israel passage through ihre Grenze zu ziehen. Und Israel wich von ihnen. his border : wherefore Israel turned away from him . 22. Und die Kinder Israel brachen auf von And the children of Israel, [even] the whole congregation, journeyed from Kades und kamen mit der ganzen Gemeinde gen Hor am Gebirge . Kadesh, and came unto mount Hor. 23. Und der Herr redete mit Mose und Aaron zu Hor am Gebirge , an den Grenzen And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast des Landes der Edomiter, und sprach: of the land of Edom , saying, 24. Laß sich Aaron sammeln zu seinem Volk ; denn er soll nicht Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter in das Land kommen, das ich den Kindern Israel gegeben into the land which I have given unto the children of Israel habe, darum, daß ihr meinem Munde ungehorsam gewesen seid bei , because ye rebelled against my word at dem Haderwasser . the water of Meribah. 25. Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf Hor am Take Aaron and Eleazar his son , and bring them up unto Gebirge . mount Hor: 26. Und ziehe Aaron seine Kleider aus und ziehe sie Eleasar an, seinem And strip Aaron of his garments , and put them upon Eleazar his Sohne; und Aaron soll sich daselbst sammeln und son : and Aaron shall be gathered [unto his people], and shall sterben . die there. 27. Da that Mose , wie ihm der Herr geboten hatte, und stiegen auf And Moses did as the LORD commanded : and they went up into Hor am Gebirge vor der ganzen Gemeinde . mount Hor in the sight of all the congregation. 28. Und Mose zog Aaron seine Kleider aus, und zog sie Eleasar an, And Moses stripped Aaron of his garments , and put them upon Eleazar seinem Sohne. Und Aaron starb daselbst oben auf dem Berge. Mose his son ; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses aber und Eleasar stiegen herab vom Berge. and Eleazar came down from the mount. 29. Und da die ganze Gemeinde sah, daß Aaron dahin war, And when all the congregation saw that Aaron was dead , they beweinten sie ihn dreißig Tage, das ganze Haus Israel. mourned for Aaron thirty days, [even] all the house of Israel. 4.Mose / Numbers 21. 1. Und da der Canaaniter, der König Arad, der gegen And [when] king Arad the Canaanite , which dwelt in the Mittag wohnte, hörte , daß Israel herein kommt durch den Weg der south , heard tell that Israel came by the way of the Kundschafter, stritt er wider Israel und führte etliche spies ; then he fought against Israel, and took [some] of them gefangen . prisoners. 2. Da gelobte Israel dem Herrn ein Gelübde und sprach: Wenn And Israel vowed a vow unto the LORD , and said , If du dieß Volk unter meine Hand gibst, so will ich thou wilt indeed deliver this people into my hand , then I will ihre Städte verbannen. utterly destroy their cities . 3. Und der Herr erhörte die Stimme Israels, und gab die And the LORD hearkened to the voice of Israel , and delivered up the Canaaniter und verbannte sie sammt ihren Städten, und hieß Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities : and he called die Stätte Harma . the name of the place Hormah. 4. Da zogen sie von Hor am Gebirge auf dem Wege vom Schilfmeer, And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea , daß sie um der Edomiter Land hinzögen. Und das Volk to compass the land of Edom : and the soul of the people ward verdrossen auf dem Wege. was much discouraged because of the way . 5. Und redete wider Gott und wider Mose : Warum hast du And the people spake against God , and against Moses, Wherefore have ye uns aus Egypten geführt, daß wir sterben in der Wüste ? Denn brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for es ist kein Brod noch Wasser hier, und unsere Seele [there is] no bread, neither [is there any] water ; and our soul ekelt über dieser losen Speise. loatheth this light bread . 6. Da sandte der Herr feurige Schlangen unter das Volk , die bissen And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit das Volk , daß ein großes Volk in Israel starb. the people; and much people of Israel died . 7. Da kamen sie zu Mose und sprachen: Wir haben gesündigt, Therefore the people came to Moses, and said , We have sinned , daß wir wider den Herrn und wider dich geredet haben; bitte for we have spoken against the LORD , and against thee ; pray den Herrn, daß er die Schlangen von uns nehme. Mose unto the LORD , that he take away the serpents from us . And Moses bat für das Volk . prayed for the people. 8. Da sprach der Herr zu Mose : Mache dir eine eherne Schlange und And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent , and richte sie zum Zeichen auf: wer set it upon a pole : and it shall come to pass, that every one that gebissen ist und sieht sie an, der soll leben. is bitten , when he looketh upon it , shall live . 9. Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie auf And Moses made a serpent of brass, and put it zum Zeichen; und wenn Jemanden eine Schlange upon a pole , and it came to pass, that if a serpent had biß , so sah er die eherne Schlange an und bitten any man, when he beheld the serpent of brass , he blieb leben. lived . 10. Und die Kinder Israel zogen aus und lagerten sich in Oboth. And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. 11. Und von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ijim, am And they journeyed from Oboth , and pitched at Gebirge Abarim, in der Wüste gegen Moab über, gegen der Ije-abarim, in the wilderness which [is] before Moab , toward the Sonne Aufgang. sunrising . 12. Von dannen zogen sie und lagerten sich am Bache Sared. From thence they removed , and pitched in the valley of Zared. 13. Von dannen zogen sie und lagerten sich diesseit am Arnon, From thence they removed , and pitched on the other side of Arnon, welcher ist in der Wüste und heraus reicht von der Grenze der which [is] in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amoriter. Denn Arnon ist die Grenze Moabs, zwischen Moab und den Amoritern. Amorites: for Arnon [is] the border of Moab , between Moab and the Amorites . 14. Daher spricht man in dem Buch von den Streitern des Herrn: Das Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD , What he Vaheb in Supha und die Bäche am Arnon, did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, 15. Und die Quelle der Bäche , welche reichet hinan bis zur Stadt Ar And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, und lenket sich und ist die Grenze Moabs. and lieth upon the border of Moab . 16. Und von dannen zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der And from thence [they went] to Beer : that [is] the well whereof the Herr zu Mose sagte: Sammle das Volk , ich will LORD spake unto Moses , Gather the people together, and I will give ihnen Wasser geben. them water . 17. Da sang Israel dieses Lied, und sangen um einander Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto über dem Brunnen: it : 18. Das ist der Brunnen, den die Fürsten gegraben haben ; die Edlen im The princes digged the well, the nobles of the Volke haben ihn gegraben , durch den Lehrer und ihre people digged it, by [the direction of] the lawgiver, with their Stäbe . Und von dieser Wüste zogen sie gen Mathana ; staves. And from the wilderness [they went] to Mattanah: 19. Und von Mathana gen Nahaliel; und von Nahaliel gen Bamoth; And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: 20. Und von Bamoth in das Thal , das im Felde Moabs liegt, zu And from Bamoth [in] the valley, that [is] in the country of Moab , to dem hohen Berge Pisga , der gegen die Wüste sieht. the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon . 21. Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem Könige der Amoriter, und ließ And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, ihm sagen : saying, 22. Laß mich durch dein Land ziehen; wir wollen nicht weichen in die Let me pass through thy land : we will not turn into the Aecker, noch in die Weingärten, wollen auch des fields, or into the vineyards ; we will not drink [of] the Brunnenwassers nicht trinken; die waters of the well : [but] we will go along by the Landstraße wollen wir ziehen, bis wir durch deine Grenze kommen. king's [high] way , until we be past thy borders . 23. Aber Sihon gestattete den Kindern Israel den Zug nicht durch And Sihon would not suffer Israel to pass through seine Grenze, sondern sammelte alles sein Volk und zog aus, his border: but Sihon gathered all his people together, and went out Israel entgegen in die Wüste ; und als er gen Jahza kam, against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz , and stritt er wider Israel. fought against Israel. 24. Israel aber schlug ihn mit der Schärfe des Schwertes und nahm And Israel smote him with the edge of the sword , and possessed sein Land ein von Arnon an bis an den Jabok und bis an die Kinder his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammons; denn die Grenzen der Kinder Ammons waren feste . Ammon : for the border of the children of Ammon [was] strong. 25. Also nahm Israel alle diese Städte und wohnte in allen Städten And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities der Amoriter zu Hesbon und allen ihren Töchtern . of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. 26. Denn Hesbon , die Stadt, war Sihons, des Königs der Amoriter, und For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites, er hatte zuvor mit dem Könige der Moabiter gestritten und who had fought against the former king of Moab , and ihm alles sein Land abgewonnen bis gen Arnon. taken all his land out of his hand, even unto Arnon. 27. Daher sagt man im Sprichwort : Kommt gen Hesbon , daß man Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let die Stadt Sihon baue und aufrichte. the city of Sihon be built and prepared : 28. Denn Feuer ist aus Hesbon gefahren, eine Flamme von der For there is a fire gone out of Heshbon , a flame from the Stadt Sihon, die hat gefressen Ar der Moabiter und die Bürger der city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab , [and] the lords of the Höhe Arnons. high places of Arnon . 29. Wehe dir , Moab, du Volk Camos bist verloren. Man Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh : he hat seine Söhne in die Flucht geschlagen und seine Töchter hath given his sons that escaped , and his daughters, gefangen geführt, Sihon, den König der Amoriter. into captivity unto Sihon king of the Amorites. 30. Ihre Herrlichkeit ist zu nichte geworden , von Hesbon We have shot at them; Heshbon is perished bis gen Dibon; sie ist verstört bis gen Nopha , die da even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which langet bis gen Medba . [reacheth] unto Medeba. 31. Also wohnte Israel im Lande der Amoriter. Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. 32. Und Mose sandte aus Kundschafter gen Jaeser, und gewannen ihre And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the Töchter und nahmen die Amoriter ein, die darinnen waren. villages thereof, and drove out the Amorites that [were] there . 33. Und wandten sich und zogen hinauf des Weges zu Basan . Da zog aus, And they turned and went up by the way of Bashan: and ihnen entgegen Og, der König zu Basan , mit allem Og the king of Bashan went out against them, he, and all seinem Volke , zu streiten in Edrei. his people, to the battle at Edrei. 34. Und der Herr sprach zu Mose : Fürchte dich nicht vor ihm , denn ich habe And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have ihn in deine Hand gegeben mit Land und Leuten delivered him into thy hand , and all his people, and his , und sollst mit ihm thun, wie du mit Sihon, dem Könige land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king der Amoriter, gethan hast, der zu Hesbon wohnte. of the Amorites , which dwelt at Heshbon . 35. Und sie schlugen ihn und seine Söhne und alles sein Volk , bis daß So they smote him, and his sons , and all his people, until there keiner überblieb , und nahmen das Land ein. was none left him alive: and they possessed his land . 4.Mose / Numbers 22. 1. Darnach zogen die Kinder Israel und lagerten sich in das And the children of Israel set forward, and pitched in the Gefilde Moabs, jenseit des Jordans, gegen Jericho. plains of Moab on this side Jordan [by] Jericho. 2. Und da Balak, der Sohn Zipors, sah Alles, was Israel gethan hatte And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done den Amoritern, to the Amorites . 3. Und daß sich die Moabiter sehr fürchteten vor dem Volke , das And Moab was sore afraid of the people, because they so groß war, und daß den Moabitern graute vor den [were] many : and Moab was distressed because of the Kindern Israel; children of Israel. 4. Und sprachen zu den Aeltesten der Midianiter: Nun wird dieser Haufe And Moab said unto the elders of Midian , Now shall this company auffressen , was um uns ist, wie ein Ochse lick up all [that are] round about us , as the ox licketh up the Kraut auf dem Felde auffrißt. Balak aber, der Sohn Zipors, war zu der grass of the field . And Balak the son of Zippor [was] Zeit König der Moabiter . king of the Moabites at that time. 5. Und er sandte Boten aus zu Bileam, dem Sohne Beors, gen He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, der wohnte an dem Wasser im Lande der Kinder seines Pethor, which [is] by the river of the land of the children of his Volks , daß sie ihn forderten , und ließ ihm sagen : Siehe es ist ein people, to call him, saying, Behold, there is a Volk aus Egypten gezogen, das bedeckt das Angesicht der people come out from Egypt : behold, they cover the face of the Erde und liegt gegen mir. earth, and they abide over against me : 6. So komm nun und verfluche mir das Volk , denn es Come now therefore, I pray thee , curse me this people; for they ist mir zu mächtig , ob ich es schlagen [are] too mighty for me: peradventure I shall prevail , [that] we möchte und aus dem Lande vertreiben; may smite them, and [that] I may drive them out of the land : denn ich weiß, daß , welchen du segnest , der ist gesegnet, und welchen du for I wot that he whom thou blessest [is] blessed , and he whom thou verfluchst, der ist verflucht. cursest is cursed . 7. Und die Aeltesten der Moabiter gingen hin mit den Aeltesten der Midianiter And the elders of Moab and the elders of Midian , und hatten den Lohn des Wahrsagens in ihren Händen; und departed with the rewards of divination in their hand ; and they gingen zu Bileam ein und sagten ihm die Worte Balaks. came unto Balaam , and spake unto him the words of Balak . 8. Und er sprach zu ihnen: Bleibet hier über Nacht; so will ich euch And he said unto them , Lodge here this night, and I will bring you wieder sagen, wie mir der Herr sagen wird . Also blieben die word again , as the LORD shall speak unto me: and the Fürsten der Moabiter bei Bileam. princes of Moab abode with Balaam. 9. Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei And God came unto Balaam, and said , What men [are] these with dir sind? thee ? 10. Bileam sprach zu Gott: Balak, der Sohn Zipors, der Moabiter And Balaam said unto God , Balak the son of Zippor, king of Moab König, hat zu mir gesandt : , hath sent unto me , [saying], 11. Siehe , ein Volk ist aus Egypten gezogen und Behold, [there is] a people come out of Egypt , which bedeckt das Angesicht der Erde ; so komm nun und fluche ihm , covereth the face of the earth: come now , curse me them; ob ich mit ihm streiten möge und sie peradventure I shall be able to overcome them, and vertreiben . drive them out. 12. Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen; And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them ; thou verfluche das Volk auch nicht, denn es ist gesegnet. shalt not curse the people : for they [are] blessed . 13. Da stand Bileam des Morgens auf und sprach zu den Fürsten And Balaam rose up in the morning , and said unto the princes of Balaks: Gehet hin in euer Land, denn der Herr will es nicht gestatten, Balak , Get you into your land: for the LORD refuseth daß ich mit euch ziehe. to give me leave to go with you . 14. Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und And the princes of Moab rose up , and they went unto Balak, and sprachen: Bileam weigert sich mit uns zu ziehen . said , Balaam refuseth to come with us. 15. Da sandte Balak noch größere und herrlichere And Balak sent yet again princes, more , and more honourable Fürsten, denn jene waren. than they . 16. Da die zu Bileam kamen, sprachen sie zu ihm: Also läßt dir sagen And they came to Balaam , and said to him, Thus saith Balak, der Sohn Zipors: Lieber, weigere dich nicht Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder zu mir zu ziehen . thee from coming unto me: 17. Denn ich will dich hoch ehren , und was For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever du mir sagst , das will ich thun; Lieber , komm thou sayest unto me : come therefore, I pray thee, und fluche mir diesem Volke . curse me this people. 18. Bileam antwortete und sprach zu den Dienern Balaks: Wenn mir Balak And Balaam answered and said unto the servants of Balak , If Balak sein Haus voll Silbers und Goldes gäbe, so könnte ich doch would give me his house full of silver and gold , I cannot nicht übergehen das Wort des Herrn meines Gottes, Kleines oder Großes go beyond the word of the LORD my God , to do less or more zu thun. . 19. So bleibet doch nun hier auch ihr diese Nacht, Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, daß ich erfahre, was der Herr weiter mit mir reden werde . that I may know what the LORD will say unto me more. 20. Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Sind And God came unto Balaam at night, and said unto him, If die Männer gekommen, dich zu rufen , so mache dich auf und ziehe mit the men come to call thee, rise up , [and] go with ihnen; doch was ich dir sagen werde , sollst them ; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt du thun. thou do . 21. Da stand Bileam des Morgens auf und sattelte seine Eselin und And Balaam rose up in the morning , and saddled his ass , and zog mit den Fürsten der Moabiter. went with the princes of Moab . 22. Aber der Zorn Gottes ergrimmte , daß er hinzog. Und der Engel And God's anger was kindled because he went : and the angel des Herrn trat in den Weg, daß er ihm widerstände ; er aber of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now ritt auf seiner Eselin, und zwei Knaben waren mit ihm. he was riding upon his ass , and his two servants [were] with him. 23. Und die Eselin sah den Engel des Herrn im Wege stehen und ein And the ass saw the angel of the LORD standing in the way , and his bloßes Schwert in seiner Hand. Und die Eselin wich aus dem sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the Wege und ging auf dem Felde; Bileam aber schlug sie , daß sie way , and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her in den Weg sollte gehen. into the way . 24. Da trat der Engel des Herrn in den Pfad bei den Weinbergen, da But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards , a wall auf beiden Seiten Wände waren . [being] on this side , and a wall on that side. 25. Und da die Eselin den Engel des Herrn sah, drängte sie sich And when the ass saw the angel of the LORD , she thrust herself an die Wand und klemmte Bileam den Fuß an der Wand; und er schlug sie unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her noch mehr. again . 26. Da ging der Engel des Herrn weiter und trat an einen engen Ort , And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur where [was] no way to turn either to the right hand or to the Linken. left . 27. Und da die Eselin den Engel des Herrn sah, fiel sie auf ihre Knie And when the ass saw the angel of the LORD , she fell down unter dem Bileam. Da ergrimmte der Zorn Bileams, und under Balaam: and Balaam's anger was kindled , and he schlug die Eselin mit dem Stabe. smote the ass with a staff. 28. Da that der Herr der Eselin den Mund auf; und sie sprach And the LORD opened the mouth of the ass , and she said zu Bileam: Was habe ich dir gethan , daß du mich geschlagen unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten hast nun dreimal ? me these three times? 29. Bileam sprach zu der Eselin: Daß du mich höhnest ! Ach, daß And Balaam said unto the ass , Because thou hast mocked me: ich jetzt ein Schwert in der Hand hätte, ich wollte I would there were a sword in mine hand , for now would I dich erwürgen . kill thee. 30. Die Eselin sprach zu Bileam: Bin ich nicht deine Eselin, darauf And the ass said unto Balaam, [Am] not I thine ass , upon which du geritten bist zu deiner Zeit bis auf diesen Tag? Habe thou hast ridden ever since [I was] thine unto this day? was ich auch je gepflegt dir also zu thun ? Er sprach: Nein. I ever wont to do so unto thee? And he said , Nay . 31. Da öffnete der Herr Bileam die Augen , daß er den Engel Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel des Herrn sah im Wege stehen und ein bloßes Schwert in of the LORD standing in the way , and his sword drawn in seiner Hand; und er neigte und bückte sich mit seinem Angesichte his hand: and he bowed down his head , and fell flat . on his face. 32. Und der Engel des Herrn sprach zu ihm: Warum hast du deine And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine Eselin geschlagen nun dreimal ? Siehe , ich bin ausgegangen, daß ich dir ass these three times? behold, I went out to widerstehe , denn der Weg ist vor mir verkehrt. withstand thee, because [thy] way is perverse before me : 33. Und die Eselin hat mich gesehen und ist mir dreimal And the ass saw me, and turned from me these three times gewichen; sonst wo sie nicht vor mir gewichen wäre, so : unless she had turned from me , surely now also wollte ich dich auch jetzt erwürgt und die Eselin lebendig I had slain thee, and saved her alive behalten haben. . 34. Da sprach Bileam zu dem Engel des Herrn: Ich habe gesündigt, denn And Balaam said unto the angel of the LORD , I have sinned ; for ich habe es nicht gewußt , daß du mir entgegen stündest im Wege I knew not that thou stoodest in the way . Und nun, so dir es nicht gefällt , will ich wieder against me: now therefore , if it displease thee, I will umkehren . get me back again. 35. Der Engel des Herrn sprach zu ihm : Ziehe hin mit den Männern, aber And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men : but nichts anders, denn was ich zu dir sagen werde, only the word that I shall speak unto thee , that sollst du reden. Also zog Bileam mit den Fürsten Balaks. thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak . 36. Da Balak hörte, daß Bileam kam , zog er aus, ihm entgegen And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him in die Stadt der Moabiter, die da liegt an der Grenze des Arnons, welcher unto a city of Moab , which [is] in the border of Arnon , which ist an der äußersten Grenze, [is] in the utmost coast . 37. Und sprach zu ihm : Habe ich nicht zu dir gesandt And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee und dich fordern lassen ? Warum bist du denn nicht zu mir to call thee? wherefore camest thou not unto me gekommen? Meinest du, ich könnte dich nicht ehren ? ? am I not able indeed to promote thee to honour? 38. Bileam antwortete ihm : Siehe, ich bin gekommen zu dir ; aber wie And Balaam said unto Balak, Lo , I am come unto thee: kann ich etwas Anders reden, denn das mir have I now any power at all to say any thing ? the word that Gott in den Mund gibt? Das muß ich reden. God putteth in my mouth , that shall I speak. 39. Also zog Bileam mit Balak, und kamen in die Gassenstadt . And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjath-huzoth. 40. Und Balak opferte Rinder und Schafe, und sandte nach Bileam und nach den And Balak offered oxen and sheep , and sent to Balaam, and to the Fürsten, die bei ihm waren. princes that [were] with him . 41. Und des Morgens nahm Balak den Bileam und And it came to pass on the morrow , that Balak took Balaam, and führte ihn hin auf die Höhe Baals, daß er von dannen sehen brought him up into the high places of Baal , that thence he konnte bis zu Ende des Volks . might see the utmost [part] of the people. 4.Mose / Numbers 23. 1. Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre, und schaffe mir And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me her sieben Farren und sieben Widder. here seven oxen and seven rams . 2. Balak that, wie ihm Bileam sagte ; und beide, Balak und Bileam, And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam opferten je auf einem Altar einen Farren und einen Widder. offered on [every] altar a bullock and a ram . 3. Und Bileam sprach zu Balak: Tritt bei dein Brandopfer ; ich will And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will hingehen, ob vielleicht mir der Herr begegne , daß ich dir go : peradventure the LORD will come to meet me: and ansage, was er mir zeigt ; und ging whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high hin eilend. place . 4. Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich And God met Balaam: and he said unto him, I have zugerichtet und je auf einem Altar einen prepared seven altars, and I have offered upon [every] altar a Farren und einen Widder geopfert. bullock and a ram . 5. Der Herr aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said , Gehe wieder zu Balak und rede also. Return unto Balak, and thus thou shalt speak . 6. Und da er wieder zu ihm kam, siehe da stand er bei seinem And he returned unto him , and, lo , he stood by his Brandopfer , sammt allen Fürsten der Moabiter. burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab . 7. Da hob er an seinen Spruch und sprach: Aus Syrien hat mich Balak, And he took up his parable, and said , Balak the der Moabiter König, holen lassen von dem Gebirge king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains gegen den Aufgang ; komm, verfluche mir Jakob; komm, schilt of the east , [saying], Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. Israel. 8. Wie soll ich fluchen, dem Gott nicht fluchet? Wie soll ich schelten, How shall I curse , whom God hath not cursed ? or how shall I defy , den der Herr nicht schilt? [whom] the LORD hath not defied? 9. Denn von der Höhe der Felsen sehe ich ihn wohl, und von den Hügeln For from the top of the rocks I see him , and from the hills I schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen, und nicht behold him: lo , the people shall dwell alone , and shall not unter die Heiden gerechnet werden. be reckoned among the nations . 10. Wer kann zählen den Staub Jakobs, und die Zahl des vierten Theils Who can count the dust of Jacob , and the number of the fourth [part] of Israels? Meine Seele müsse sterben des Todes der Gerechten, und mein Israel ? Let me die the death of the righteous, and let my Ende werde wie dieser Ende. last end be like his ! 11. Da sprach Balak zu Bileam: Was thust du an mir? Ich habe dich And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me ? I took thee holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe , du segnest to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed [them] . altogether. 12. Er antwortete und sprach: Muß ich nicht das halten und reden, And he answered and said , Must I not take heed to speak das mir der Herr in den Mund gibt? that which the LORD hath put in my mouth ? 13. Balak sprach zu ihm: Komm doch mit mir an einen andern Ort , And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, von dannen du sein Ende from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of sehest, und doch nicht ganz sehest ; und fluche mir ihm them , and shalt not see them all: and curse me them daselbst . from thence. 14. Und er führte ihn auf einen freien Platz auf der Höhe Pisga , And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, und baute sieben Altäre, und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen and built seven altars, and offered a bullock and a Widder . ram on [every] altar. 15. Und sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer ; ich And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I will dort warten . meet [the LORD] yonder. 16. Und der Herr begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund , und And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also. said , Go again unto Balak, and say thus. 17. Und da er wieder zu ihm kam, siehe , da stand er bei seinem And when he came to him , behold, he stood by his Brandopfer sammt den Fürsten der Moabiter . Und Balak sprach zu burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto ihm: Was hat der Herr gesagt? him, What hath the LORD spoken? 18. Und er hob an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre? And he took up his parable, and said , Rise up , Balak, and hear; nimm zu Ohren, was ich sage, du Sohn Zipors: hearken unto me , thou son of Zippor: 19. Gott ist nicht ein Mensch, daß er lüge, noch ein Menschenkind, daß God [is] not a man , that he should lie ; neither the son of man , that ihn etwas gereue . Sollte er etwas sagen, und nicht thun ? he should repent: hath he said , and shall he not do [it]? Sollte er etwas reden , und nicht halten ? or hath he spoken, and shall he not make it good? 20. Siehe , zu segnen bin ich hergebracht ; ich Behold, I have received [commandment] to bless: and he hath segne , und kann es nicht wenden . blessed; and I cannot reverse it. 21. Man sieht keine Mühe in Jakob, und keine Arbeit He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel. Der Herr sein Gott ist bei ihm, und das Drommeten des Königs in Israel: the LORD his God [is] with him, and the shout of a king [is] unter ihm . among them. 22. Gott hat sie aus Egypten geführt; seine Freudigkeit God brought them out of Egypt ; he hath as it were the strength ist wie eines Einhorns. of an unicorn . 23. Denn es ist kein Zauberer in Jakob, und kein Surely [there is] no enchantment against Jacob, neither [is there] any Wahrsager in Israel. Zu seiner Zeit wird man von divination against Israel: according to this time it shall be said of Jakob sagen und von Israel, welche Wunder Gott thut . Jacob and of Israel, What hath God wrought! 24. Siehe das Volk wird aufstehen wie ein junger Löwe, und wird sich erheben Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up wie ein Löwe, es wird sich nicht legen , bis es den himself as a young lion: he shall not lie down until he eat [of] the Raub fresse und das Blut der Erschlagenen saufe. prey , and drink the blood of the slain . 25. Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, noch segnen . nor bless them at all. 26. Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt, But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee , saying, Alles, was der Herr reden würde, das würde ich thun? All that the LORD speaketh , that I must do ? 27. Balak sprach zu ihm : Komm doch , ich will dich an And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto einen andern Ort führen, ob es vielleicht Gott gefalle , daß another place ; peradventure it will please God that du daselbst sie mir verfluchest . thou mayest curse me them from thence. 28. Und er führte ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward die Wüste sieht. Jeshimon . 29. Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre und schaffe mir And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me sieben Farren und sieben Widder. here seven bullocks and seven rams . 30. Balak that, wie Bileam sagte, und opferte je auf einem Altar einen And Balak did as Balaam had said , and offered a Farren und einen Widder . bullock and a ram on [every] altar. 4.Mose / Numbers 24. 1. Da nun Bileam sah, daß es dem Herrn gefiel, daß er Israel And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel segnete, ging er nicht hin, wie vormals , nach den Zauberern , , he went not , as at other times, to seek for enchantments, sondern richtete sein Angesicht stracks zu der Wüste , but he set his face toward the wilderness. 2. Hob seine Augen auf und sah Israel, wie sie And Balaam lifted up his eyes , and he saw Israel abiding [in lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn. his tents] according to their tribes ; and the spirit of God came upon him. 3. Und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors And he took up his parable, and said , Balaam the son of Beor , es sagt der Mann, dem die Augen geöffnet sind ; hath said, and the man whose eyes are open hath said: 4. Es sagt der Hörer göttlicher Rede, der He hath said, which heard the words of God , which saw the vision des Allmächtigen Offenbarung sieht, dem of the Almighty , falling [into a trance], but having die Augen geöffnet werden, wenn er niederkniet: his eyes open : 5. Wie fein sind deine Hütten, Jakob, und deine Wohnungen , Israel! How goodly are thy tents , O Jacob, [and] thy tabernacles, O Israel! 6. Wie sich die Bäche ausbreiten , wie die Gärten an den Wassern As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's , wie die Hütten , die der Herr pflanzet, wie side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted , [and] as die Cedern an den Wassern. cedar trees beside the waters . 7. Es wird Wasser aus seinem Eimer fließen, und sein Same wird He shall pour the water out of his buckets , and his seed [shall ein großes Wasser werden; sein König wird höher werden denn be] in many waters , and his king shall be higher than Agag, und sein Reich wird sich erheben. Agag, and his kingdom shall be exalted. 8. Gott hat ihn aus Egypten geführt, seine God brought him forth out of Egypt ; he hath as it were the Freudigkeit ist wie eines Einhorns. Er wird die Heiden , seine strength of an unicorn : he shall eat up the nations his Verfolger, fressen und ihre Gebeine zermalmen und enemies , and shall break their bones , and pierce [them] mit seinen Pfeilen zerschmettern. through with his arrows . 9. Er hat sich niedergelegt wie ein Löwe und wie ein junger Löwe; He couched , he lay down as a lion, and as a great lion: wer will sich wider ihn auflehnen? Gesegnet sei, der dich segnet , who shall stir him up ? Blessed [is] he that blesseth thee, und verflucht , der dir flucht . and cursed [is] he that curseth thee. 10. Da ergrimmte Balak im Zorn wider Bileam und schlug die And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his Hände zusammen und sprach zu ihm : Ich habe dich gefordert, daß du hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to meinen Feinden fluchen solltest, und siehe , du hast sie nun curse mine enemies , and, behold, thou hast altogether dreimal gesegnet. blessed [them] these three times . 11. Und nun hebe dich an deinen Ort . Ich gedachte, ich wollte dich Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto ehren , aber der Herr hat dir die Ehre verwehrt. great honour; but , lo, the LORD hath kept thee back from honour . 12. Bileam antwortete ihm : Habe ich nicht auch zu deinen Boten And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers gesagt, die du zu mir sandtest, und gesprochen: which thou sentest unto me , saying , 13. Wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so If Balak would give me his house full of silver and gold , I könnte ich doch vor des Herrn Wort nicht über, cannot go beyond the commandment of the LORD , to do Böses oder Gutes zu thun nach meinem Herzen; sondern was der [either] good or bad of mine own mind ; [but] what the Herr reden würde, das würde ich auch reden. LORD saith , that will I speak? 14. Und nun siehe , wenn ich zu meinem Volke ziehe, so komm , so And now, behold, I go unto my people : come [therefore, and] will ich dir rathen , was dieß Volk deinem Volke thun I will advertise thee what this people shall do to thy people wird zur letzten Zeit. in the latter days. 15. Und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors And he took up his parable, and said , Balaam the son of Beor , es sagt der Mann, dem die Augen geöffnet sind ; hath said, and the man whose eyes are open hath said: 16. Es sagt der Hörer göttlicher Rede, und der die He hath said, which heard the words of God , and knew the Erkenntniß hat des Höchsten , der die Offenbarung des knowledge of the most High, [which] saw the vision of the Allmächtigen sieht, und dem die Augen geöffnet Almighty , falling [into a trance], but having his eyes open werden, wenn er niederkniet: : 17. Ich werde ihn sehen , aber jetzt nicht ; ich werde ihn schauen , aber I shall see him, but not now: I shall behold him, but nicht von Nahem. Es wird ein Stern aus Jakob aufgehen und ein not nigh : there shall come a Star out of Jacob , and a Scepter aus Israel aufkommen, und wird zerschmettern die Fürsten Sceptre shall rise out of Israel , and shall smite the corners der Moabiter und verstören alle Kinder Seths. of Moab , and destroy all the children of Sheth . 18. Edom wird er einnehmen , und Seir wird And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird Sieg haben. his enemies ; and Israel shall do valiantly . 19. Aus Jakob wird der Herrscher kommen, und Out of Jacob shall come he that shall have dominion , and shall umbringen , was übrig ist von den Städten. destroy him that remaineth of the city . 20. Und da er sah die Amalekiter, hob er an seinen Spruch und sprach: And when he looked on Amalek , he took up his parable, and said , Amalek, die ersten unter den Heiden ; aber zuletzt wirst Amalek [was] the first of the nations; but his latter end [shall be] that du gar umkommen . he perish for ever. 21. Und da er sah die Keniter, hob er an seinen Spruch und sprach: And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said , Fest ist deine Wohnung , und hast dein Nest in einen Fels Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock gelegt. . 22. Aber , o Kain , du wirst verbrannt werden, wenn Assur Nevertheless the Kenite shall be wasted , until Asshur shall dich gefangen wegführen wird. carry thee away captive . 23. Und hob abermal an seinen Spruch und sprach: Ach , wer wird leben, wenn And he took up his parable, and said , Alas, who shall live when Gott solches thun wird. God doeth this ! 24. Und Schiffe aus Chittim werden verderben den And ships [shall come] from the coast of Chittim, and shall afflict Assur und Eber; er aber wird auch umkommen . Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. 25. Und Bileam machte sich auf und zog hin und kam wieder an seinen Ort , und And Balaam rose up , and went and returned to his place: and Balak zog seinen Weg. Balak also went his way. 4.Mose / Numbers 25. 1. Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the der Moabiter Töchtern, daughters of Moab . 2. Welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das And they called the people unto the sacrifices of their gods : and the Volk aß und betete ihre Götter an. people did eat, and bowed down to their gods . 3. Und Israel hängte sich an den Baal=Peor. Da ergrimmte des And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the Herrn Zorn über Israel, LORD was kindled against Israel. 4. Und sprach zu Mose : Nimm alle Obersten des Volks und hänge And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang sie dem Herrn an die Sonne, auf daß der grimmige Zorn des them up before the LORD against the sun , that the fierce anger of the Herrn von Israel gewandt werde. LORD may be turned away from Israel . 5. Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein Jeglicher seine And Moses said unto the judges of Israel , Slay ye every one his Leute, die sich an den Baal=Peor gehängt haben. men that were joined unto Baal-peor . 6. Und siehe , ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his Brüder eine Midianitin , und ließ Mose zusehen und brethren a Midianitish woman in the sight of Moses , and in die ganze Gemeinde der Kinder Israel, die da the sight of all the congregation of the children of Israel, who weinten vor der Thür der Hütte des Stifts . [were] weeping [before] the door of the tabernacle of the congregation. 7. Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des And when Phinehas, the son of Eleazar , the son of Aaron the Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm priest , saw [it], he rose up from among the congregation, and took einen Spieß in seine Hand a javelin in his hand; 8. Und ging dem Israelitischen Manne nach hinein in den And he went after the man of Israel into the Hurenwinkel und durchstach sie beide , den tent , and thrust both of them through, the man of Israelitischen Mann und das Weib , durch ihren Bauch. Da hörte die Plage Israel , and the woman through her belly. So the plague auf von den Kindern Israel. was stayed from the children of Israel. 9. Und es wurden getödtet in der Plage vier und zwanzig And those that died in the plague were twenty and four tausend. thousand. 10. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 11. Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat Phinehas, the son of Eleazar , the son of Aaron the priest , hath meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen turned my wrath away from the children of Israel , while he was Eifer um mich , daß ich nicht in meinem Eifer die zealous for my sake among them, that I consumed not the Kinder Israel vertilgte . children of Israel in my jealousy. 12. Darum sage: Siehe , ich gebe ihm meinen Bund des Friedens. Wherefore say , Behold, I give unto him my covenant of peace : 13. Und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines And he shall have it, and his seed after him, [even] the covenant of an ewigen Priesterthums; darum, daß er für seinen Gott geeifert everlasting priesthood ; because he was zealous for his God , und die Kinder Israel versöhnt hat. and made an atonement for the children of Israel . 14. Der Israelitische Mann aber, der erschlagen ward Now the name of the Israelite that was slain , [even] mit der Midianitin , hieß Simri, der Sohn Salus, ein that was slain with the Midianitish woman, [was] Zimri, the son of Salu , a Fürst im Hause der Simeoniter. prince of a chief house among the Simeonites. 15. Das Midianitische Weib , das auch erschlagen ward, hieß And the name of the Midianitish woman that was slain [was] Casbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war eines Geschlechts Cozbi, the daughter of Zur ; he [was] head over a people , unter den Midianitern. [and] of a chief house in Midian . 16. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 17. Thut den Midianitern Schaden und schlaget sie . Vex the Midianites , and smite them: 18. Denn sie haben euch Schaden gethan mit ihrer List , die sie euch For they vex you with their wiles, wherewith they gestellt haben durch den Peor und durch ihre have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Schwester Casbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter , die Cozbi, the daughter of a prince of Midian , their sister, which erschlagen ist am Tage der Plage , um des Peors willen, und die was slain in the day of the plague for Peor's sake . Plage darnach kam. 4.Mose / Numbers 26. 1. Und der Herr sprach zu Mose und And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and Eleasar, dem Sohne des Priesters Aarons : unto Eleazar the son of Aaron the priest , saying, 2. Nimm die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty Jahren und darüber, nach ihrer Väter Häusern, Alle, die years old and upward , throughout their fathers' house , all that are able ins Heer zu ziehen taugen in Israel. to go to war in Israel. 3. Und Mose redete mit ihnen, sammt Eleasar, dem Priester, in dem And Moses and Eleazar the priest spake with them in the Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegen Jericho , plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying, 4. Die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie [Take the sum of the people], from twenty years old and upward ; as der Herr Mosen geboten hatte und den Kindern Israels, die the LORD commanded Moses and the children of Israel , which went aus Egypten gezogen waren. forth out of the land of Egypt . 5. Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren Reuben, the eldest son of Israel : the children of Reuben ; Hanoch, von dem das Geschlecht der Hanochiter kommt; Pallu, von Hanoch, [of whom cometh] the family of the Hanochites : of Pallu, dem das Geschlecht der Palluiter kommt; the family of the Palluites : 6. Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem Of Hezron, the family of the Hezronites : of Carmi, das Geschlecht der Charmiter kommt. the family of the Carmites . 7. Das sind die Geschlechter von Ruben , und ihre Zahl These [are] the families of the Reubenites: and they that were numbered of war drei und vierzig tausend , sieben hundert und dreißig. them were forty and three thousand and seven hundred and thirty . 8. Aber die Kinder Pallus waren: Eliab. And the sons of Pallu ; Eliab. 9. Und die Kinder Eliabs waren Nemuel und Dathan und Abiram. Das ist der And the sons of Eliab ; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This [is that] Dathan und Abiram, die Vornehmlichen in der Gemeinde , die sich Dathan and Abiram, [which were] famous in the congregation, who wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, strove against Moses and against Aaron in the company of Korah , da sie sich wider den Herrn auflehnten, when they strove against the LORD : 10. Und die Erde ihren Mund aufthat und sie verschlang And the earth opened her mouth , and swallowed them up together mit Korah, da die Rotte starb; da das Feuer zwei hundert with Korah, when that company died , what time the fire devoured two hundred und fünfzig Männer fraß, und wurden ein Zeichen. and fifty men : and they became a sign . 11. Aber die Kinder Korahs starben nicht. Notwithstanding the children of Korah died not . 12. Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt The sons of Simeon after their families : of Nemuel, das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt; Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites : 13. Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Of Zerah, the family of the Zarhites : of Shaul, the Geschlecht der Sauliter kommt. family of the Shaulites . 14. Das sind die Geschlechter von Simeon , zwei und zwanzig These [are] the families of the Simeonites, twenty and two tausend und zwei hundert. thousand and two hundred. 15. Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das The children of Gad after their families : of Zephon, the Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der family of the Zephonites : of Haggi, the family of the Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt; Haggites : of Shuni, the family of the Shunites : 16. Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Of Ozni, the family of the Oznites : of Eri, the Geschlecht der Eriter kommt; family of the Erites : 17. Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Areli, daher das Of Arod, the family of the Arodites : of Areli, the Geschlecht der Areliter kommt. family of the Arelites . 18. Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer These [are] the families of the children of Gad according to those that Zahl vierzig tausend und fünf hundert. were numbered of them, forty thousand and five hundred. 19. Die Kinder Judas : Ger und Onan, welche beide starben im Lande The sons of Judah [were] Er and Onan: and Er and Onan died in the land Canaan. of Canaan. 20. Es waren aber die Kinder Judas in ihren Geschlechtern : Sela , And the sons of Judah after their families were; of Shelah, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht the family of the Shelanites : of Pharez, the family der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt. of the Pharzites : of Zerah, the family of the Zarhites . 21. Aber die Kinder Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der And the sons of Pharez were ; of Hezron, the family of the Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt. Hezronites : of Hamul, the family of the Hamulites . 22. Das sind die Geschlechter Judas, an ihrer Zahl These [are] the families of Judah according to those that were numbered of sechs und siebenzig tausend und fünf hundert. them, threescore and sixteen thousand and five hundred. 23. Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher [Of] the sons of Issachar after their families : [of] Tola, das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der the family of the Tolaites : of Pua , the family of the Phuvaniter kommt; Punites : 24. Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Of Jashub, the family of the Jashubites : of Shimron, the Geschlecht der Simroniter kommt. family of the Shimronites . 25. Das sind die Geschlechter Isaschars, an der These [are] the families of Issachar according to those that were Zahl vier und sechzig tausend und drei hundert. numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. 26. Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher [Of] the sons of Zebulun after their families : of Sered, das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der the family of the Sardites : of Elon, the family of the Eloniter kommt; Jaheleel, daher das Geschlecht der Jaheleeliter kommt. Elonites : of Jahleel, the family of the Jahleelites . 27. Das sind die Geschlechter Sebulons , an ihrer These [are] the families of the Zebulunites according to those that were Zahl sechzig tausend und fünf hundert. numbered of them, threescore thousand and five hundred. 28. Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren Manasse und Ephraim. The sons of Joseph after their families [were] Manasseh and Ephraim. 29. Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht Of the sons of Manasseh : of Machir, the family der Machiriter; Machir zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead [come] the family der Gileaditer. of the Gileadites. 30. Dieß sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht These [are] the sons of Gilead : [of] Jeezer, the family der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter; of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: 31. Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; And [of] Asriel, the family of the Asrielites: and [of] Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter; Shechem, the family of the Shechemites: 32. Smida, daher kommt das Geschlecht der Smiditer; And [of] Shemida, the family of the Shemidaites: and [of] Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter. Hepher, the family of the Hepherites. 33. Zelaphchad aber war Hephers Sohn, und hatte keine Söhne, sondern And Zelophehad the son of Hepher had no sons , but Töchter , die hießen Mahela, daughters: and the names of the daughters of Zelophehad [were] Mahlah, and Noa , Hagla , Milca und Thirza . Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 34. Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl These [are] the families of Manasseh, and those that were numbered of zwei und fünfzig tausend und sieben hundert. them, fifty and two thousand and seven hundred. 35. Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: These [are] the sons of Ephraim after their families : of Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht the family of the Bachrites: of Tahan, the family der Thahaniter. of the Tahanites. 36. Die Kinder aber Suthelahs waren: Eran, daher kommt das And these [are] the sons of Shuthelah : of Eran, the Geschlecht der Eraniter. family of the Eranites. 37. Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer These [are] the families of the sons of Ephraim according to those that Zahl zwei und dreißig tausend und fünf hundert. were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern. These [are] the sons of Joseph after their families . 38. Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt The sons of Benjamin after their families : of Bela, das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter; Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: 39. Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, kommt das Geschlecht der Huphamiter. the family of the Huphamites. 40. Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the Geschlecht der Arditer und Naemaniter. family of the Ardites: [and] of Naaman, the family of the Naamites. 41. Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an These [are] the sons of Benjamin after their families : and they that der Zahl fünf und vierzig tausend und sechs were numbered of them [were] forty and five thousand and six hundert. hundred. 42. Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, These [are] the sons of Dan after their families : of Shuham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter. the family of the Shuhamites. These [are] the families of Dan after their families. 43. Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, und waren allesammt All the an der Zahl families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, vier und sechzig tausend und vier hundert. [were] threescore and four thousand and four hundred. 44. Die Kinder Assers in ihren Geschlechtern waren: Jemna, daher [Of] the children of Asher after their families : of Jimna, kommt das Geschlecht der Jemniter; Jeswi, daher kommt das Geschlecht the family of the Jimnites: of Jesui, the family der Jeswiter; Bria , daher kommt das Geschlecht der Briiter. of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. 45. Aber die Kinder Brias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Of the sons of Beriah : of Heber, the family of the Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter. Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. 46. Und die Tochter Assers hieß Sarah. And the name of the daughter of Asher [was] Sarah. 47. Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer These [are] the families of the sons of Asher according to those that Zahl drei und fünfzig tausend und vier were numbered of them; [who were] fifty and three thousand and four hundert. hundred. 48. Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jaheziel, [Of] the sons of Naphtali after their families : of Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahezieliter; Guni, daher kommt das the family of the Jahzeelites: of Guni, the Geschlecht der Guniter; family of the Gunites: 49. Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, das Geschlecht der Sillemiter. the family of the Shillemites. 50. Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl These [are] the families of Naphtali according to their families: and fünf und vierzig tausend und they that were numbered of them [were] forty and five thousand and vier hundert. four hundred. 51. Das ist die Summe der Kinder Israel, sechsmal hundert tausend, These [were] the numbered of the children of Israel, six hundred thousand ein tausend sieben hundert und dreißig. and a thousand seven hundred and thirty . 52. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 53. Diesen sollst du das Land austheilen zum Erbe Unto these the land shall be divided for an inheritance nach der Zahl der Namen. according to the number of names. 54. Vielen sollst du viel zum Erbe geben und Wenigen To many thou shalt give the more inheritance , and to few wenig ; Jeglichen soll man thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance geben nach ihrer Zahl . be given according to those that were numbered of him. 55. Doch soll man das Land durchs Loos theilen; Notwithstanding the land shall be divided by lot : nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit nehmen. . 56. Denn nach dem Loos sollst du ihr Erbe austheilen, According to the lot shall the possession thereof be divided zwischen den Vielen und Wenigen. between many and few . 57. Und das ist die Summe der Leviten in ihren And these [are] they that were numbered of the Levites after their Geschlechtern: Gerson, daher das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, families : of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, daher das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merariter. Merarites. 58. Dieß sind die Geschlechter Levis : Das Geschlecht der Libniter, These [are] the families of the Levites: the family of the Libnites, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. Amram. 59. Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die And the name of Amram's wife [was] Jochebed, the daughter of Levi , whom [her ihm geboren ward in Egypten, und sie gebar dem Amram Aaron und mother] bare to Levi in Egypt : and she bare unto Amram Aaron and Mose und ihre Schwester Mirjam. Moses, and Miriam their sister . 60. Dem Aaron aber ward geboren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar. And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 61. Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten And Nadab and Abihu died , when they offered strange fire vor dem Herrn. before the LORD . 62. Und ihre Summe war drei und zwanzig tausend, And those that were numbered of them were twenty and three thousand, alle Männlein, von einem Monden an und drüber. Denn sie wurden nicht all males from a month old and upward: for they were not gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein numbered among the children of Israel, because there was no Erbe unter den Kindern Israel. inheritance given them among the children of Israel. 63. Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und These [are] they that were numbered by Moses and Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Eleazar the priest , who numbered the children of Israel in the plains of Moabiter an dem Jordan gegen Jericho. Moab by Jordan [near] Jericho. 64. Unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the Priester , die Kinder Israel zählten in der priest numbered, when they numbered the children of Israel in the Wüste Sinai. wilderness of Sinai. 65. Denn der Herr hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben For the LORD had said of them , They shall surely die in der Wüste ; und blieb keiner über , ohne Caleb, der in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the Sohn Jephunnes, und Josua , der Sohn Nuns. son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun . 4.Mose / Numbers 27. 1. Und die Töchter Zelaphchads, des Sohns Hephers, des Sohns Then came the daughters of Zelophehad , the son of Hepher , the son of Gileads, des Sohns Machirs, des Sohns Manasses, unter den Geschlechtern Gilead , the son of Machir , the son of Manasseh, of the families Manasses, des Sohns Josephs, mit Namen of Manasseh the son of Joseph : and these [are] the names of his daughters; Mahela, Noa , Hagla , Milca und Thirza , kamen herzu, Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah . 2. Und traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die And they stood before Moses, and before Eleazar the priest , and before the Fürsten und ganze Gemeinde , vor die Thür der Hütte des princes and all the congregation, [by] the door of the tabernacle of the Stifts und sprachen: congregation , saying , 3. Unser Vater ist gestorben in der Wüste , und war nicht mit unter der Our father died in the wilderness, and he was not in the Gemeinde , die sich wider den Herrn empörten company of them that gathered themselves together against the LORD in der Rotte Korah, sondern ist an seiner Sünde gestorben, und in the company of Korah; but died in his own sin , and hatte keine Söhne. had no sons . 4. Warum soll denn unsers Vaters Name unter seinem Why should the name of our father be done away from among his Geschlechte untergehen, ob er wohl keinen Sohn hat? Gebet uns family , because he hath no son ? Give unto us auch ein Gut unter unsers Vaters Brüdern. [therefore] a possession among the brethren of our father . 5. Mose brachte ihre Sache vor den Herrn. And Moses brought their cause before the LORD . 6. Und der Herr sprach zu ihm : And the LORD spake unto Moses, saying, 7. Die Töchter Zelaphchads haben recht geredet; du sollst The daughters of Zelophehad speak right : thou shalt surely give ihnen ein Erbgut unter ihres Vaters Brüdern geben, und them a possession of an inheritance among their father's brethren ; and sollst ihres Vaters Erbe ihnen zuwenden thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto . them. 8. Und sage den Kindern Israel : Wenn Jemand stirbt And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die , und hat nicht Söhne, so sollt ihr sein Erbe and have no son , then ye shall cause his inheritance to pass unto seiner Tochter zuwenden. his daughter . 9. Hat er keine Tochter , sollt ihr es And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto seinen Brüdern geben. his brethren . 10. Hat er keine Brüder , sollt ihr es And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto seinen Vettern geben. his father's brethren . 11. Hat er nicht Vettern , sollt ihr And if his father have no brethren, then ye shall give his es seinen nächsten Freunden geben, die ihm angehören in inheritance unto his kinsman that is next to him of seinem Geschlechte, daß sie es einnehmen . Das soll den his family , and he shall possess it: and it shall be unto the Kindern Israel ein Gesetz und Recht sein, wie der Herr Mosen geboten children of Israel a statute of judgment , as the LORD commanded hat . Moses. 12. Und der Herr sprach zu Mose : Steig auf dieß Gebirge Abarim, und And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and besiehe das Land, das ich den Kindern Israel geben werde. see the land which I have given unto the children of Israel . 13. Und wenn du es gesehen hast , sollst du dich sammeln And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered zu deinem Volke , wie dein Bruder Aaron versammelt ist. unto thy people, as Aaron thy brother was gathered . 14. Dieweil ihr meinem Wort ungehorsam gewesen seid in der For ye rebelled against my commandment in the Wüste Zin, über dem Hader der Gemeinde , da ihr mich heiligen desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me solltet durch das Wasser vor ihnen . Das ist das Haderwasser zu at the water before their eyes: that [is] the water of Meribah in Kades in der Wüste Zin. Kadesh in the wilderness of Zin. 15. Und Mose redete mit dem Herrn und sprach: And Moses spake unto the LORD , saying, 16. Der Herr, der Gott über alles lebendige Fleisch, wolle einen Let the LORD, the God of the spirits of all flesh , set a Mann setzen über die Gemeinde , man over the congregation, 17. Der vor ihnen her aus= und eingehe , und Which may go out before them , and which may go in before them, and sie aus= und einführe , daß die Gemeinde which may lead them out , and which may bring them in; that the congregation des Herrn nicht sei, wie die Schafe ohne Hirten . of the LORD be not as sheep which have no shepherd. 18. Und der Herr sprach zu Mose : Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, der And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun , ein Mann ist, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn. a man in whom [is] the spirit , and lay thine hand upon him; 19. Und stelle ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze And set him before Eleazar the priest , and before all the Gemeinde , und gebeut ihm vor ihren Augen. congregation; and give him a charge in their sight. 20. Und lege deine Herrlichkeit auf ihn, daß ihm gehorche And thou shalt put [some] of thine honour upon him, that die ganze Gemeinde der Kinder Israel . all the congregation of the children of Israel may be obedient. 21. Und er soll treten vor den Priester Eleasar, der soll für ihn And he shall stand before Eleazar the priest , who shall rathfragen durch die Weise des Lichts vor dem Herrn. Nach ask [counsel] for him after the judgment of Urim before the LORD : at desselben Munde sollen aus= und einziehen, his word shall they go out , and at his word they shall come in , beide er und alle Kinder Israel mit ihm und die ganze [both] he, and all the children of Israel with him, even all the Gemeinde congregation. 22. Mose that, wie ihm der Herr geboten hatte , und nahm Josua und And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and stellte ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze set him before Eleazar the priest , and before all the Gemeinde . congregation: 23. Und legte seine Hand auf ihn und gebot ihm , wie der Herr And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD mit Mose geredet hatte. commanded by the hand of Moses . 4.Mose / Numbers 28. 1. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 2. Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Die Opfer Command the children of Israel, and say unto them , My offering, [and] meines Brodes, welches mein Opfer des süßen my bread for my sacrifices made by fire, [for] a sweet Geruchs ist , sollt ihr halten zu seinen Zeiten, savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season daß ihr mir es opfert. . 3. Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer , die And thou shalt say unto them , This [is] the offering made by fire which ihr dem Herrn opfern sollt: jährige ye shall offer unto the LORD ; two lambs of the first year Lämmer, die ohne Wandel sind, täglich zwei, zum täglichen without spot day by day , [for] a continual Brandopfer ; burnt offering. 4. Ein Lamm des Morgens, das andere The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou zwischen Abends; offer at even ; 5. Dazu einen Zehnten Epha Semmelmehls zum Speisopfer , mit Oel And a tenth [part] of an ephah of flour for a meat offering, gemengt , das gestoßen ist, ein vierten Theils vom Hin . mingled with the fourth [part] of an hin of beaten oil. 6. Das ist ein tägliches Brandopfer , das ihr am Berge Sinai [It is] a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai opfertet, zum süßen Geruch ein Feuer dem Herrn. for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD . 7. Dazu sein Trankopfer , je zu einem Lamm ein And the drink offering thereof [shall be] the Viertheil vom Hin . Im Heiligthum soll man fourth [part] of an hin for the one lamb: in the holy [place] shalt thou cause den Wein des Trankopfers opfern dem the strong wine to be poured unto the LORD [for] a drink offering Herrn. . 8. Das andere Lamm sollst du zwischen Abends machen, wie das And the other lamb shalt thou offer at even : as the Speisopfer des Morgens, und sein Trankopfer meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou zum Opfer des süßen Geruchs dem shalt offer [it], a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Herrn. LORD . 9. Am Sabbathtage aber zwei jährige Lämmer ohne Wandel And on the sabbath day two lambs of the first year without spot , und zwei Zehnten Semmelmehls zum Speisopfer , mit Oel and two tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil gemengt, und sein Trankopfer . , and the drink offering thereof: 10. Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbaths, über das tägliche [This is] the burnt offering of every sabbath , beside the continual Brandopfer , sammt seinem Trankopfer . burnt offering, and his drink offering. 11. Aber des ersten Tages eurer Monden sollt ihr dem Herrn ein And in the beginnings of your months ye shall offer a Brandopfer opfern, zwei junge Farren , einen Widder, burnt offering unto the LORD ; two young bullocks, and one ram , sieben jährige Lämmer, ohne Wandel; seven lambs of the first year without spot ; 12. Und je drei Zehnten Semmelmehls zum Speisopfer mit Oel And three tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil gemengt zu einem Farren , und zwei Zehnten Semmelmehls zum , for one bullock; and two tenth deals of flour [for] a Speisopfer mit Oel gemengt zu einem Widder, meat offering, mingled with oil , for one ram ; 13. Und je einen Zehnten Semmelmehls zum Speisopfer mit Oel And a several tenth deal of flour mingled with oil gemengt zu einem Lamm. Das ist das Brandopfer [for] a meat offering unto one lamb; [for] a burnt offering des süßen Geruchs, ein Opfer dem Herrn. of a sweet savour , a sacrifice made by fire unto the LORD . 14. Und ihr Trankopfer soll sein: ein halb Hin Weins zum Farren , And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, ein Drittheil Hin zum Widder, ein Viertheil Hin and the third [part] of an hin unto a ram , and a fourth [part] of an hin zum Lamm. Das ist das Brandopfer eines jeglichen Monden im unto a lamb: this [is] the burnt offering of every month throughout the Jahr. months of the year. 15. Dazu soll man einen Ziegenbock zum Sündopfer dem Herrn And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be machen , über das tägliche Brandopfer und sein Trankopfer . offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 16. Aber am vierzehnten Tage des ersten Monden ist das Passah dem And in the fourteenth day of the first month [is] the passover of the Herrn. LORD . 17. Und am fünfzehnten Tage desselben Monden ist Fest . Sieben Tage soll And in the fifteenth day of this month [is] the feast: seven days shall man ungesäuertes Brod essen. unleavened bread be eaten. 18. Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammen kommt; In the first day [shall be] an holy convocation ; ye shall keine Dienstarbeit sollt ihr darinnen thun. do no manner of servile work [therein] : 19. Und sollt dem Herrn Brandopfer But ye shall offer a sacrifice made by fire [for] a burnt offering thun, zwei junge Farren , einen Widder, sieben unto the LORD ; two young bullocks, and one ram , and seven lambs of jährige Lämmer, ohne Wandel , the first year : they shall be unto you without blemish: 20. Sammt ihren Speisopfern , drei Zehnten Semmelmehls mit And their meat offering [shall be of] flour mingled with Oel gemengt, zu einem Farren , und zwei oil : three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two Zehnten zum Widder, tenth deals for a ram ; 21. Und je einen Zehnten auf ein Lamm unter den A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the sieben Lämmern; seven lambs : 22. Dazu einen Bock zum Sündopfer , daß ihr versöhnt werdet . And one goat [for] a sin offering, to make an atonement for you. 23. Und sollt solches thun am Morgen über das Brandopfer Ye shall offer these beside the burnt offering in the , welches ein tägliches Brandopfer ist. morning, which [is] for a continual burnt offering . 24. Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage After this manner ye shall offer daily , throughout the seven days lang, das Brod opfern, zum Opfer des süßen Geruchs , the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour dem Herrn, über das tägliche Brandopfer , dazu unto the LORD : it shall be offered beside the continual burnt offering, and sein Trankopfer . his drink offering. 25. Und der siebente Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr And on the seventh day ye shall have an holy zusammen kommt; keine Dienstarbeit sollt ihr darinnen thun. convocation ; ye shall do no servile work . 26. Und der Tag der Erstlinge , wenn ihr opfert das neue Speisopfer Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering dem Herrn, wenn eure Wochen um sind , soll heilig unto the LORD , after your weeks [be out], ye shall have an holy heißen, daß ihr zusammen kommt; keine Dienstarbeit sollt ihr convocation ; ye shall do no servile work darinnen thun. : 27. Und sollt dem Herrn Brandopfer thun zum süßen Geruch But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto : zwei junge Farren , einen Widder, sieben jährige the LORD; two young bullocks, one ram , seven lambs of the first year Lämmer; ; 28. Sammt ihrem Speisopfer , drei Zehnten Semmelmehls mit Oel And their meat offering of flour mingled with oil gemengt zu einem Farren , zwei Zehnten zu dem , three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one Widder, ram , 29. Und je einen Zehnten zu einem Lamm der sieben Lämmer; A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs ; 30. Und einen Ziegenbock euch zu versöhnen . [And] one kid of the goats, to make an atonement for you. 31. Dieß sollt ihr thun über das tägliche Brandopfer mit seinem Ye shall offer [them] beside the continual burnt offering, and his Speisopfer ; ohne Wandel soll es sein , dazu meat offering, (they shall be unto you without blemish ) and ihr Trankopfer . their drink offerings. 4.Mose / Numbers 29. 1. Und der erste Tag des siebenten Monden soll And in the seventh month, on the first [day] of the month , ye shall bei euch heilig heißen, daß ihr zusammen kommt; keine have an holy convocation ; ye shall do no Dienstarbeit sollt ihr darinnen thun; es ist euer Drommetentag servile work : it is a day of blowing the trumpets . unto you. 2. Und sollt Brandopfer thun zum süßen Geruch dem Herrn, And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD ; einen jungen Farren , einen Widder, sieben jährige one young bullock, one ram , [and] seven lambs of the first year Lämmer, ohne Wandel . without blemish: 3. Dazu ihr Speisopfer , drei Zehnten Semmelmehls mit And their meat offering [shall be of] flour mingled with Oel gemengt zu dem Farren , zwei Zehnten zu dem oil , three tenth deals for a bullock, [and] two tenth deals for a Widder, ram , 4. Und einen Zehnten auf ein jegliches Lamm der sieben Lämmer; And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs : 5. Auch einen Ziegenbock zum Sündopfer , euch zu versöhnen And one kid of the goats [for] a sin offering, to make an atonement for ; you: 6. Ueber das Brandopfer des Monden und sein Speisopfer und über das Beside the burnt offering of the month , and his meat offering, and the tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem daily burnt offering, and his meat offering, and their Trankopfer , nach ihrem Recht zum süßen Geruch. Das ist ein drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a Opfer dem Herrn. sacrifice made by fire unto the LORD . 7. Der zehnte Tag dieses siebenten Monden soll bei euch And ye shall have on the tenth [day] of this seventh month auch heilig heißen, daß ihr zusammen kommt, und sollt eure Leiber an holy convocation ; and ye shall afflict your souls kasteien und keine Arbeit daran thun; : ye shall not do any work [therein] : 8. Sondern Brandopfer dem Herrn zum süßen Geruch But ye shall offer a burnt offering unto the LORD [for] a sweet savour opfern, einen jungen Farren , einen Widder, sieben ; one young bullock, one ram , [and] seven lambs of the jährige Lämmer, ohne Wandel , first year ; they shall be unto you without blemish: 9. Mit ihren Speisopfern , drei Zehnten Semmelmehls mit And their meat offering [shall be of] flour mingled with Oel gemengt zu dem Farren , zwei Zehnten zu dem oil , three tenth deals to a bullock, [and] two tenth deals to one Widder, ram , 10. Und einen Zehnten je zu einem der sieben Lämmer; A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs : 11. Dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer über das Sündopfer der One kid of the goats [for] a sin offering; beside the sin offering of Versöhnung und das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer atonement , and the continual burnt offering, and the meat offering of und mit ihrem Trankopfer . it, and their drink offerings. 12. Der fünfzehnte Tag des siebenten Monden soll bei euch And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an heilig heißen, daß ihr zusammen kommt; keine Dienstarbeit sollt ihr holy convocation ; ye shall do no servile work darinnen thun, und sollt dem Herrn sieben Tage feiern. , and ye shall keep a feast unto the LORD seven days : 13. Und sollt dem Herrn Brandopfer thun, zum Opfer And ye shall offer a burnt offering , a sacrifice made by fire, des süßen Geruchs dem Herrn, dreizehn junge Farren , zwei Widder, of a sweet savour unto the LORD ; thirteen young bullocks, two rams , [and] vierzehn jährige Lämmer, ohne Wandel , fourteen lambs of the first year ; they shall be without blemish: 14. Sammt ihrem Speisopfer , drei Zehnten Semmelmehls mit And their meat offering [shall be of] flour mingled with Oel gemengt, je zu einem der dreizehn Farren , oil , three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, zwei Zehnten je zu einem der zwei Widder, two tenth deals to each ram of the two rams , 15. Und einen Zehnten je zu einem der vierzehn Lämmer. And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs : 16. Dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer über das tägliche And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer . burnt offering , his meat offering, and his drink offering. 17. Am andern Tage zwölf junge Farren , zwei Widder, And on the second day [ye shall offer] twelve young bullocks, two rams , vierzehn jährige Lämmer, ohne Wandel, fourteen lambs of the first year without spot : 18. Mit ihrem Speisopfer und Trankopfer zu den Farren , zu den And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the Widdern und zu den Lämmern, in ihrer Zahl , nach dem rams , and for the lambs , [shall be] according to their number, after the Recht ; manner: 19. Dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer , über das tägliche And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem burnt offering, and the meat offering thereof, and their Trankopfer . drink offerings. 20. Am dritten Tage eilf Farren , zwei Widder, vierzehn And on the third day eleven bullocks, two rams , fourteen lambs of the jährige Lämmer, ohne Wandel , first year without blemish; 21. Mit ihren Speisopfern und Trankopfern, zu den Farren , zu den And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the Widdern und zu den Lämmern, in ihrer Zahl , nach dem rams , and for the lambs , [shall be] according to their number, after the Recht ; manner: 22. Dazu einen Bock zum Sündopfer über das tägliche Brandopfer mit And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and seinem Speisopfer und seinem Trankopfer . his meat offering, and his drink offering. 23. Am vierten Tage zehn Farren , zwei Widder, vierzehn And on the fourth day ten bullocks, two rams , [and] fourteen lambs of the jährige Lämmer, ohne Wandel , first year without blemish: 24. Sammt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren , zu den Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the Widdern und zu den Lämmern, in ihrer Zahl , nach dem rams , and for the lambs , [shall be] according to their number, after the Recht ; manner: 25. Dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer , über das tägliche And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer . burnt offering , his meat offering, and his drink offering. 26. Am fünften Tage neun Farren , zwei Widder, vierzehn And on the fifth day nine bullocks, two rams , [and] fourteen lambs of the jährige Lämmer ohne Wandel, first year without spot : 27. Sammt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren , zu den And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the Widdern und zu den Lämmern, in ihrer Zahl , nach dem rams , and for the lambs , [shall be] according to their number, after the Recht ; manner: 28. Dazu einen Bock zum Sündopfer , über das tägliche Brandopfer mit And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and seinem Speisopfer und seinem Trankopfer . his meat offering, and his drink offering. 29. Am sechsten Tage acht Farren , zwei Widder, vierzehn And on the sixth day eight bullocks, two rams , [and] fourteen lambs of jährige Lämmer ohne Wandel ; the first year without blemish: 30. Sammt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren , zu den And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the Widdern und zu den Lämmern, in ihrer Zahl , nach dem rams , and for the lambs , [shall be] according to their number, after the Recht ; manner: 31. Dazu einen Bock zum Sündopfer , über das tägliche Brandopfer mit And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering , seinem Speisopfer und seinem Trankopfer . his meat offering, and his drink offering. 32. Am siebenten Tage sieben Farren , zwei Widder, vierzehn And on the seventh day seven bullocks, two rams , [and] fourteen lambs of jährige Lämmer, ohne Wandel , the first year without blemish: 33. Sammt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren , zu den And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the Widdern und zu den Lämmern, in ihrer Zahl , nach dem rams , and for the lambs , [shall be] according to their number, after the Recht ; manner: 34. Dazu einen Bock zum Sündopfer , über das tägliche Brandopfer mit And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering , seinem Speisopfer und seinem Trankopfer . his meat offering, and his drink offering. 35. Am achten Tage soll der Tag der Versammlung sein; On the eighth day ye shall have a solemn assembly : ye shall do keine Dienstarbeit sollt ihr darinnen thun. no servile work [therein] : 36. Und sollt Brandopfer opfern zum Opfer des But ye shall offer a burnt offering , a sacrifice made by fire, of a süßen Geruchs dem Herrn, einen Farren , einen Widder, sieben sweet savour unto the LORD : one bullock, one ram , seven lambs of the jährige Lämmer, ohne Wandel , first year without blemish: 37. Sammt ihren Speisopfern und Trankopfern zu dem Farren , zu dem Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the Widder und zu den Lämmern, in ihrer Zahl , nach dem ram , and for the lambs , [shall be] according to their number, after the Recht ; manner: 38. Dazu einen Bock zum Sündopfer , über das tägliche Brandopfer mit And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and seinem Speisopfer und seinem Trankopfer . his meat offering, and his drink offering. 39. Solches sollt ihr dem Herrn thun auf eure Feste ; These [things] ye shall do unto the LORD in your set feasts, ausgenommen, was ihr gelobet und freiwillig gebt zu beside your vows , and your freewill offerings, for your Brandopfern , Speisopfern , Trankopfern und burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and Dankopfern . for your peace offerings. 4.Mose / Numbers 30. 1. Und Mose sagte den Kindern Israel alles, was ihm der Herr And Moses told the children of Israel according to all that the LORD geboten hatte . commanded Moses. 2. Und Mose redete mit den Fürsten der Stämme der Kinder And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel und sprach: Das ist es , das der Herr geboten hat: Israel , saying, This [is] the thing which the LORD hath commanded . 3. Wenn Jemand dem Herrn ein Gelübde thut, oder einen Eid If a man vow a vow unto the LORD , or swear an oath schwört, daß er seine Seele verbindet; der soll sein Wort nicht to bind his soul with a bond ; he shall not schwächen , sondern alles thun, wie es break his word, he shall do according to all that zu seinem Munde ist ausgegangen. proceedeth out of his mouth . 4. Wenn ein Weibsbild dem Herrn ein Gelübde thut und If a woman also vow a vow unto the LORD , and bind sich verbindet, weil sie in ihres Vaters Hause und im [herself] by a bond , [being] in her father's house in her Magdthum ist; youth ; 5. Und ihr Gelübde und Verbindniß, das sie thut And her father hear her vow , and her bond wherewith she hath bound über ihre Seele, kommt vor ihren Vater, und er schweigt her soul , and her father shall hold his peace at dazu: so gilt alles ihr Gelübde und alles ihr Verbindniß, her : then all her vows shall stand, and every bond deß sie sich über ihre Seele verbunden hat . wherewith she hath bound her soul shall stand. 6. Wo aber ihr Vater wehret des Tages, wenn er es hört , so gilt But if her father disallow her in the day that he heareth; kein Gelübde noch Verbindniß, deß sie sich not any of her vows , or of her bonds wherewith she hath bound über ihre Seele verbunden hat ; und der Herr wird ihr gnädig sein her soul , shall stand: and the LORD shall forgive , weil ihr Vater ihr gewehrt hat . her, because her father disallowed her. 7. Hat sie aber einen Mann und hat ein Gelübde auf And if she had at all an husband , when she vowed sich, oder entfährt ihr aus ihren Lippen ein Verbindniß , or uttered ought out of her lips , wherewith she bound über ihre Seele, her soul ; 8. Und der Mann hört es und schweigt desselben Tages And her husband heard [it,] and held his peace at her in the day that he stille: so gilt ihr Gelübde und Verbindniß, heard [it] : then her vows shall stand, and her bonds deß sie sich über ihre Seele verbunden hat . wherewith she bound her soul shall stand. 9. Wo aber ihr Mann wehret des Tages, wenn er es hört : so But if her husband disallowed her on the day that he heard [it]; then ist ihr Gelübde los, das sie auf sich hat , und das Verbindniß, he shall make her vow which she vowed, and that das ihr aus ihren Lippen entfahren ist über which she uttered with her lips , wherewith she bound ihre Seele ; und der Herr wird ihr gnädig sein . her soul , of none effect: and the LORD shall forgive her. 10. Das Gelübde einer Wittwe und Verstoßenen, alles, But every vow of a widow , and of her that is divorced , deß sie sich verbindet über ihre Seele, das gilt auf wherewith they have bound their souls, shall stand against ihr. her. 11. Wenn Jemandes Gesinde gelobt , oder sich And if she vowed in her husband's house, or bound mit einem Eide verbindet über seine Seele, her soul by a bond with an oath ; 12. Und der Hausherr hört es und schweigt dazu und wehrt And her husband heard [it], and held his peace at her, [and] disallowed es nicht: so gilt alles dasselbe Gelübde und alles , her not : then all her vows shall stand, and every bond deß es sich verbunden hat über seine Seele . wherewith she bound her soul shall stand. 13. Macht es aber der Hausherr des Tages los, But if her husband hath utterly made them void on the day wenn er es hört : so gilt es nicht, was aus seinen he heard [them; then] whatsoever proceeded out of her Lippen gegangen ist, das es gelobt, oder sich lips concerning her vows , or concerning the verbunden hat über seine Seele ; denn der Hausherr hat es bond of her soul , shall not stand: her husband hath los gemacht , und der Herr wird ihm gnädig sein . made them void; and the LORD shall forgive her. 14. Und alle Gelübde und Eide, zu verbinden , den Leib zu kasteien Every vow , and every binding oath to afflict the , mag der Hausherr kräftigen oder schwächen soul, her husband may establish it, or her husband may make it void also: . 15. Wenn er dazu schweigt von einem Tage zum But if her husband altogether hold his peace at her from day to andern, so bekräftigt er alle seine Gelübde und Verbindnisse, day ; then he establisheth all her vows , or all her bonds , die es auf sich hat, darum, daß er geschwiegen which [are] upon her : he confirmeth them, because he held his peace hat des Tages, da er es hörte . at her in the day that he heard [them]. 16. Wird er es aber schwächen , nachdem er es But if he shall any ways make them void after that he hath gehört hat , so soll er die Missethat tragen. heard [them]; then he shall bear her iniquity . 17. Das sind die Satzungen, die der Herr Mosen geboten hat , zwischen These [are] the statutes , which the LORD commanded Moses, between a Mann und Weib, zwischen Vater und Tochter , weil sie noch man and his wife, between the father and his daughter, [being yet] eine Magd ist in ihres Vaters Hause. in her youth in her father's house. 4.Mose / Numbers 31. 1. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 2. Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich Avenge the children of Israel of the Midianites : afterward shalt thou sammelst zu deinem Volke . be gathered unto thy people. 3. Da redete Mose mit dem Volke und sprach: Rüstet unter euch And Moses spake unto the people , saying, Arm some of yourselves Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den unto the war , and let them go against the Midianites, and avenge the Herrn rächen an den Midianitern, LORD of Midian . 4. Aus jeglichem Stamme tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel , in das Heer schicket. shall ye send to the war . 5. Und sie nahmen aus den Tausenden Israels, je tausend So there were delivered out of the thousands of Israel , a thousand of eines Stammes, zwölf tausend gerüstet zum Heer. [every] tribe , twelve thousand armed for war . 6. Und Mose schickte sie mit And Moses sent them to the war, a thousand of [every] tribe, them and Pinehas, dem Sohne Eleasars, des Priesters, in das Heer, und die heiligen Phinehas the son of Eleazar the priest , to the war , with the holy Kleider und die Halldrommeten in seiner Hand. instruments, and the trumpets to blow in his hand. 7. Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der Herr Mosen And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses geboten hatte, und erwürgten Alles, was männlich war. ; and they slew all the males . 8. Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie sammt And they slew the kings of Midian , beside the rest of ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Reckem, Zur, Hur und them that were slain ; [namely], Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, die fünf Könige der Midianiter; Bileam , den Sohn Beors, Reba, five kings of Midian : Balaam also the son of Beor they erwürgten sie auch mit dem Schwert. slew with the sword. 9. Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter And the children of Israel took [all] the women of Midian und ihre Kinder ; alles ihr Vieh , captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie. all their flocks, and all their goods . 10. Und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und And they burnt all their cities wherein they dwelt , and alle Burgen . all their goodly castles, with fire. 11. Und nahmen allen Raub und Alles, was zu nehmen war, beides And they took all the spoil, and all the prey , [both] of Menschen und Vieh . men and of beasts. 12. Und brachten es zu Mose und zu And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, Eleazar the priest , and unto the congregation of the children of Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut, in das unto the Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegen camp at the plains of Moab , which [are] by Jordan [near] Jericho. Jericho. 13. Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde And Moses, and Eleazar the priest , and all the princes of the congregation, gingen ihnen entgegen hinaus vor das Lager. went forth to meet them without the camp . 14. Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heers, die Hauptleute And Moses was wroth with the officers of the host , [with] the captains über tausend und über hundert waren, die aus dem Heere over thousands, and captains over hundreds , which came from the battle und Streite kamen. . 15. Und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen? And Moses said unto them , Have ye saved all the women alive ? 16. Siehe , haben nicht dieselbigen die Kinder Israel durch Behold, these caused the children of Israel, through the Bileams Rath abgewendet, sich zu versündigen am Herrn counsel of Balaam , to commit trespass against the LORD über dem Peor? und widerfuhr eine Plage der Gemeinde in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation des Herrn. of the LORD . 17. So erwürget nun Alles, was männlich ist unter den Kindern , und Now therefore kill every male among the little ones, and alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben. kill every woman that hath known man by lying with him . 18. Aber alle Kinder , die Weibsbilder sind und nicht Männer But all the women children, that have not erkannt , noch beigelegen haben, die lasset für euch known a man by lying with him , keep alive for yourselves leben. . 19. Und lagert euch außer dem Lager sieben Tage, alle, die And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed Jemand erwürgt, oder die Erschlagenen angerührt any person , and whosoever hath touched any slain haben, daß ihr euch entsündiget am , purify [both] yourselves and your captives on the dritten und siebenten Tage, sammt denen, die ihr gefangen genommen third day, and on the seventh day habt. . 20. Und alle Kleider und alles Geräthe von Fellen und And purify all [your] raiment, and all that is made of skins , and alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr all work of goats' [hair], and all things made of wood entsündigen. . 21. Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der Herr battle , This [is] the ordinance of the law which the LORD Mosen geboten hat : commanded Moses; 22. Gold, Silber, Erz , Eisen, Zinn und Blei, Only the gold, and the silver, the brass, the iron , the tin , and the lead, 23. Und Alles , was das Feuer leidet, sollt ihr Every thing that may abide the fire , ye shall make [it] go durch das Feuer lassen gehen und reinigen, daß es through the fire , and it shall be clean : nevertheless it shall mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber Alles, was be purified with the water of separation : and all that nicht Feuer leidet, sollt ihr durch das Wasser gehen abideth not the fire ye shall make go through the water lassen. . 24. Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr And ye shall wash your clothes on the seventh day , and ye shall rein ; darnach sollt ihr ins Lager kommen. be clean, and afterward ye shall come into the camp . 25. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 26. Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, beides an Menschen und Vieh , Take the sum of the prey that was taken , [both] of man and of beast, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde , thou, and Eleazar the priest , and the chief fathers of the congregation: 27. Und gib die Hälfte denen, die in das Heer And divide the prey into two parts; between them that took the war ausgezogen sind und die Schlacht gethan haben, und upon them , who went out to battle , and die andere Hälfte der Gemeinde . between all the congregation: 28. Und sollst dem Herrn heben von den Kriegsleuten, die And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went in das Heer gezogen sind, je von fünf hunderten eine Seele, beides out to battle : one soul of five hundred , [both] an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen. of the persons , and of the beeves , and of the asses, and of the sheep : 29. Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Take [it] of their half , and give it unto Eleazar the Priester Eleasar geben zur Hebe dem Herrn. priest , [for] an heave offering of the LORD . 30. Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je And of the children of Israel's half, thou shalt take one von fünfzigen nehmen ein Stück Guts, beides an Menschen, portion of fifty , of the persons , of the Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh ; und beeves , of the asses, and of the flocks , of all manner of beasts, and sollst es den Leviten geben, die der Hut warten der give them unto the Levites , which keep the charge of the Wohnung des Herrn. tabernacle of the LORD . 31. Und Mose und Eleasar, der Priester, thaten, wie der Herr Mosen geboten hatte And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded . Moses. 32. Und es war der übrigen Ausbeute, die das Kriegsvolk And the booty, [being] the rest of the prey which the men of war had geraubt hatte, sechsmal hundert und fünf und siebenzig tausend caught , was six hundred thousand and seventy thousand Schafe, and five thousand sheep , 33. Zwei und siebenzig tausend Rinder, And threescore and twelve thousand beeves, 34. Ein und sechzig tausend Esel , And threescore and one thousand asses, 35. Und der Weibsbilder, die nicht And thirty and two thousand persons in all, of women that had not Männer erkannt noch beigelegen hatten, zwei und dreißig tausend known man by lying with him Seelen. . 36. Und die Hälfte, die denen, so in das Heer And the half , [which was] the portion of them that went out to war gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreimal hundert und sieben , was in number three hundred thousand and seven und dreißig tausend und fünf hundert Schafe. and thirty thousand and five hundred sheep : 37. Davon wurden dem Herrn sechs hundert fünf und And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and siebenzig Schafe. threescore and fifteen . 38. Ferner, sechs und dreißig tausend Rinder; davon And the beeves [were] thirty and six thousand ; of which wurden dem Herrn zwei und siebenzig . the LORD'S tribute [was] threescore and twelve. 39. Ferner, dreißig tausend und fünf hundert Esel; davon And the asses [were] thirty thousand and five hundred ; of which wurden dem Herrn ein und sechzig . the LORD'S tribute [was] threescore and one. 40. Ferner, Menschenseelen, sechzehn tausend Seelen; davon wurden And the persons [were] sixteen thousand ; of which dem Herrn zwei und dreißig Seelen . the LORD'S tribute [was] thirty and two persons. 41. Und Mose gab solche Hebe des Herrn dem And Moses gave the tribute, [which was] the LORD'S heave offering, unto Priester Eleasar , wie ihm der Herr geboten hatte . Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42. Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel And of the children of Israel's half , which Moses zutheilte von den Kriegsleuten , divided from the men that warred, 43. Nämlich die Hälfte der Gemeinde zuständig, war auch (Now the half [that pertained unto] the congregation was dreimal hundert und sieben und dreißig tausend three hundred thousand and thirty thousand [and] seven thousand fünf hundert Schafe, and five hundred sheep , 44. Sechs und dreißig tausend Rinder, And thirty and six thousand beeves, 45. Dreißig tausend und fünf hundert Esel, And thirty thousand asses and five hundred , 46. Und sechzehn tausend Menschenseelen. And sixteen thousand persons ;) 47. Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je Even of the children of Israel's half, Moses took ein Stück von fünfzigen, beides, des Viehes und der Menschen, und one portion of fifty , [both] of man and of beast , and gab es den Leviten, die der Hut warteten an der Wohnung gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle des Herrn, wie der Herr Mosen geboten hatte . of the LORD ; as the LORD commanded Moses. 48. Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des And the officers which [were] over thousands of the Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert host , the captains of thousands, and captains of hundreds waren, zu Mose , , came near unto Moses: 49. Und sprachen zu ihm : Deine Knechte haben die Summe genommen And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und of the men of war which [are] under our charge , and there fehlt nicht Einer . lacketh not one man of us. 50. Darum bringen wir dem Herrn Geschenke, was ein We have therefore brought an oblation for the LORD , what Jeglicher gefunden hat von goldenem Geräthe , Ketten, every man hath gotten , of jewels of gold, chains, and Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere bracelets , rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our Seelen versöhnt werden vor dem Herrn. souls before the LORD . 51. Und Mose nahm von ihnen, sammt dem Priester Eleasar, das Gold And Moses and Eleazar the priest took the gold of allerlei Geräthes. them, [even] all wrought jewels . 52. Und alles Goldes Hebe , das sie dem Herrn hoben, And all the gold of the offering that they offered up to the LORD , war sechzehn tausend und sieben hundert und fünfzig Sekel, von den Hauptleuten of the captains über tausend und hundert of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven . hundred and fifty shekels. 53. Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein Jeglicher für sich . ([For] the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54. Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of tausend und hundert , und brachte es in die Hütte des thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the Stifts zum Gedächtniß der Kinder Israel vor dem Herrn. congregation, [for] a memorial for the children of Israel before the LORD . 4.Mose / Numbers 32. 1. Die Kinder Rubens und die Kinder Gads hatten sehr Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great viel Vieh , und sahen das Land Jaeser und multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead an für bequeme Stätte zu ihrem Vieh . Gilead , that, behold, the place [was] a place for cattle; 2. Und kamen und sprachen zu The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Mose und zu dem Priester Eleasar und zu den Fürsten der Moses, and to Eleazar the priest , and unto the princes of the Gemeinde : congregation, saying, 3. Das Land Ataroth, Dibon, Jaeser, Nimra , Hesbon , Eleale , Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, Sebam, Nebo und Beon, and Shebam, and Nebo, and Beon, 4. Das der Herr geschlagen hat vor der Gemeinde [Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israels, ist bequem zum Vieh ; und wir, deine Knechte , haben Vieh . Israel , [is] a land for cattle, and thy servants have cattle: 5. Und sprachen weiter: Haben wir Gnade vor dir Wherefore, said they , if we have found grace in thy sight gefunden, so gib dieß Land deinen Knechten zu eigen , , let this land be given unto thy servants for a possession, so wollen wir nicht über den Jordan ziehen. [and] bring us not over Jordan . 6. Mose sprach zu ihnen : And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall Eure Brüder sollen in Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben ? your brethren go to war , and shall ye sit here? 7. Warum macht ihr der Kinder Israel Herzen And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel abwendig, daß sie nicht hinüber ziehen in das Land, das ihnen der from going over into the land which the Herr geben wird ? LORD hath given them? 8. Also thaten auch eure Väter , da ich sie aussandte von Kades=Barnea, Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea das Land zu schauen . to see the land. 9. Und da sie hinauf gekommen waren bis an den Bach Escol und sahen For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw das Land, machten sie das Herz der Kinder Israel abwendig, the land, they discouraged the heart of the children of Israel , daß sie nicht in das Land wollten, das ihnen der Herr geben that they should not go into the land which the LORD had given wollte . them. 10. Und des Herrn Zorn ergrimmte zur selbigen Zeit, und schwur und sprach: And the LORD'S anger was kindled the same time, and he sware , saying, 11. Diese Leute, die aus Egypten gezogen sind, von Surely none of the men that came up out of Egypt , from zwanzig Jahren und darüber, sollen je das Land nicht sehen, das ich twenty years old and upward , shall see the land which I Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe, darum, daß sie sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob ; because they mir nicht treulich nachgefolgt haben ; have not wholly followed me: 12. Ausgenommen Caleb, den Sohn Jephunnes des Kenisiters, und Josua , den Sohn Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite , and Joshua the son Nuns; denn sie haben dem Herrn treulich nachgefolgt . of Nun : for they have wholly followed the LORD. 13. Also ergrimmte des Herrn Zorn über Israel, und ließ sie And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them hin und her in der Wüste ziehen vierzig Jahre, bis daß ein Ende wander in the wilderness forty years, until ward alles des Geschlechts, das übel gethan hatte vor dem all the generation , that had done evil in the sight of the Herrn . LORD , was consumed. 14. Und siehe , ihr seid aufgetreten an eurer Väter Statt, daß der And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of Sündiger desto mehr seien, und ihr auch den Zorn und Grimm des sinful men , to augment yet the fierce anger of the Herrn noch mehr machet wider Israel. LORD toward Israel. 15. Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch For if ye turn away from after him , he will yet again länger sie lassen in der Wüste , und ihr werdet dieß leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this Volk alles verderben. people . 16. Da traten sie herzu und sprachen: Wir wollen nur And they came near unto him, and said , We will build Schafhürden hier bauen für unser Vieh und Städte für unsere Kinder . sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: 17. Wir aber wollen uns rüsten vorne an vor die Kinder But we ourselves will go ready armed before the children Israel, bis daß wir sie bringen an ihren Ort . Unsere of Israel, until we have brought them unto their place: and our Kinder sollen in den verschlossenen Städten bleiben, um der little ones shall dwell in the fenced cities because of the Einwohner willen des Landes. inhabitants of the land . 18. Wir wollen nicht heimkehren , bis die Kinder Israel We will not return unto our houses, until the children of Israel have einnehmen ein Jeglicher sein Erbe . inherited every man his inheritance. 19. Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordans For we will not inherit with them on yonder side Jordan , or , sondern unser Erbe soll uns diesseit des Jordans forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan gegen dem Morgen gefallen sein. eastward . 20. Mose sprach zu ihnen: Wenn ihr das thun wollt, daß ihr And Moses said unto them , If ye will do this thing , if ye euch rüstet zum Streit vor dem Herrn : will go armed before the LORD to war, 21. So ziehe über den Jordan vor dem Herrn, wer unter And will go all of you armed over Jordan before the LORD euch gerüstet ist, bis daß er seine Feinde austreibe von , until he hath driven out his enemies from seinem Angesicht , before him, 22. Und das Land unterthan werde vor dem Herrn; darnach sollt ihr And the land be subdued before the LORD : then afterward ye shall umwenden, und unschuldig sein dem Herrn und vor Israel; und sollt return , and be guiltless before the LORD , and before Israel; and dieß Land also haben zu eigen vor dem Herrn. this land shall be your possession before the LORD . 23. Wo ihr aber nicht also thun wollt, siehe , so werdet ihr euch But if ye will not do so , behold, ye an dem Herrn versündigen; und werdet eurer Sünde inne have sinned against the LORD : and be sure your sin werden, wenn sie euch finden wird . will find you out. 24. So bauet nun Städte für eure Kinder und Hürden für euer Vieh , und Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and thut, wie ihr geredet habt. do that which hath proceeded out of your mouth . 25. Die Kinder Gads und die Kinder Rubens sprachen zu Mose And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, : Deine Knechte sollen thun, wie mein Herr geboten hat. saying, Thy servants will do as my lord commandeth . 26. Unsere Kinder , Weiber, Habe und alles unser Vieh sollen Our little ones, our wives , our flocks, and all our cattle, shall be in den Städten Gileads sein. there in the cities of Gilead : 27. Wir aber, deine Knechte , wollen alle gerüstet zum Heer in den But thy servants will pass over, every man armed for war , Streit ziehen vor dem Herrn , wie mein Herr geredet hat. before the LORD to battle, as my lord saith . 28. Da gebot Mose ihrer halben dem Priester So concerning them Moses commanded Eleazar the priest Eleasar und Josua , dem Sohne Nuns, und den obersten Vätern der Stämme , and Joshua the son of Nun , and the chief fathers of the tribes der Kinder Israel, of the children of Israel: 29. Und sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gads und die Kinder And Moses said unto them , If the children of Gad and the children of Rubens mit euch über den Jordan ziehen, alle gerüstet zum Reuben will pass with you over Jordan , every man armed to Streit vor dem Herrn, und das Land euch unterthan ist , battle, before the LORD , and the land shall be subdued before you; so gebt ihnen das Land Gilead zu eigen . then ye shall give them the land of Gilead for a possession: 30. Ziehen sie aber nicht mit euch gerüstet, so sollen But if they will not pass over with you armed , they shall sie mit euch erben im Lande Canaan. have possessions among you in the land of Canaan. 31. Die Kinder Gads und die Kinder Rubens antworteten und sprachen: And the children of Gad and the children of Reuben answered , saying , Wie der Herr redet zu deinen Knechten, so wollen wir thun; As the LORD hath said unto thy servants, so will we do . 32. Wir wollen gerüstet ziehen vor dem Herrn in das Land Canaan We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, und unser Erbgut besitzen diesseit des Jordans that the possession of our inheritance on this side Jordan [may . be] ours. 33. Also gab Mose den Kindern Gads und den And Moses gave unto them, [even] to the children of Gad , and to the Kindern Rubens und dem halben Stamme Manasses, des Sohnes children of Reuben , and unto half the tribe of Manasseh the son of Josephs, das Königreich Sihon, des Königes der Amoriter, und das Joseph , the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the Königreich Og, des Königs zu Basan , das Land sammt den Städten in kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in der ganzen Grenze umher . the coasts, [even] the cities of the country round about. 34. Da bauten die Kinder Gads Dibon, Ataroth, Aroer, And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35. Atroth, Sophan, Jaeser, Jegabehah, And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36. Beth=Nimra und Beth=Haran, verschlossene Städte und Schafhürden . And Beth-nimrah, and Beth-haran, fenced cities: and folds for sheep. 37. Die Kinder Rubens bauten Hesbon , Eleale , Kiriathaim, And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, 38. Nebo, Baal=Meon und änderten die Namen , und Sibama ; And Nebo, and Baal-meon , (their names being changed,) and Shibmah: und gaben den Städten Namen, die sie bauten . and gave other names unto the cities which they builded. 39. Und die Kinder Machirs, des Sohns Manasses, gingen in Gilead und And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and gewannen es und vertrieben die Amoriter, die darinnen waren. took it, and dispossessed the Amorite which [was] in it . 40. Da gab Mose dem Machir, dem Sohn Manasses, Gilead und er And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he wohnte darinnen. dwelt therein . 41. Jair aber, der Sohn Manasses, ging hin und gewann ihre Dörfer And Jair the son of Manasseh went and took the small towns und hieß sie Havoth=Jair. thereof, and called them Havoth-jair. 42. Nobah ging hin und gewann Knath mit ihren Töchtern , und And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and hieß sie Nobah nach seinem Namen. called it Nobah, after his own name . 4.Mose / Numbers 33. 1. Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of Egyptenland gezogen sind nach ihrem Heere , durch Mose und the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. Aaron. 2. Und Mose beschrieb ihren Auszug , wie sie zogen , nach dem And Moses wrote their goings out according to their journeys by the Befehl des Herrn, und sind nämlich dieß die Reisen commandment of the LORD : and these [are] their journeys ihres Zugs : according to their goings out. 3. Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day des ersten Monden des andern Tages der Ostern , of the first month ; on the morrow after the passover the children of durch eine hohe Hand, daß alle Egypter sahen, Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians . 4. Und begruben eben die Erstgeburt, die der Herr For the Egyptians buried all [their] firstborn , which the LORD had unter ihnen geschlagen hatte; denn der Herr hatte smitten among them : upon their gods also the LORD auch an ihren Göttern Gericht geübt. executed judgments . 5. Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich And the children of Israel removed from Rameses , and pitched in Suchoth. in Succoth. 6. Und zogen aus von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches liegt And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] am Ende der Wüste . in the edge of the wilderness. 7. Von Etham zogen sie aus und blieben im And they removed from Etham , and turned again unto Grunde Hahiroth, welches liegt gen Baal=Zephon, und lagerten sich Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched gegen Migdol. before Migdol. 8. Von Hahiroth zogen sie aus und gingen mitten And they departed from before Pi-hahiroth , and passed durch das Meer in die Wüste ; und reisten drei through the midst of the sea into the wilderness, and went three Tagreisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Marah. days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. 9. Von Marah zogen sie aus und kamen gen Elim; darinnen And they removed from Marah , and came unto Elim: and in Elim waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen ; und [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they lagerten sich daselbst. pitched there . 10. Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer. And they removed from Elim , and encamped by the Red sea . 11. Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der And they removed from the Red sea , and encamped in the Wüste Sin. wilderness of Sin. 12. Von der Wüste Sin zogen sie aus und And they took their journey out of the wilderness of Sin , and lagerten sich in Daphka . encamped in Dophkah. 13. Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus . And they departed from Dophkah , and encamped in Alush. 14. Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; And they removed from Alush , and encamped at Rephidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken. where was no water for the people to drink . 15. Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der And they departed from Rephidim , and pitched in the Wüste Sinai. wilderness of Sinai. 16. Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in And they removed from the desert of Sinai , and pitched at den Lustgräbern . Kibroth-hattaavah. 17. Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich And they departed from Kibroth-hattaavah , and encamped in Hazeroth. at Hazeroth. 18. Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma . And they departed from Hazeroth , and pitched in Rithmah. 19. Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in And they departed from Rithmah , and pitched at Rimon=Parez. Rimmon-parez. 20. Von Rimon=Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna . And they departed from Rimmon-parez , and pitched in Libnah. 21. Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa . And they removed from Libnah , and pitched at Rissah. 22. Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha . And they journeyed from Rissah , and pitched in Kehelathah. 23. Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge And they went from Kehelathah , and pitched in mount Sapher. Shapher. 24. Von dem Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in And they removed from mount Shapher , and encamped in Harada . Haradah. 25. Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth. And they removed from Haradah , and pitched in Makheloth. 26. Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath. And they removed from Makheloth , and encamped at Tahath. 27. Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah. And they departed from Tahath , and pitched at Tarah. 28. Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka . And they removed from Tarah , and pitched in Mithcah. 29. Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona . And they went from Mithcah , and pitched in Hashmonah. 30. Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth. And they departed from Hashmonah , and encamped at Moseroth. 31. Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in And they departed from Moseroth , and pitched in Bnejaekon. Bene-jaakan. 32. Von Bnejaekon zogen sie aus und lagerten sich in And they removed from Bene-jaakan , and encamped at Horgidgad. Hor-hagidgad. 33. Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha . And they went from Hor-hagidgad , and pitched in Jotbathah. 34. Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona . And they removed from Jotbathah , and encamped at Ebronah. 35. Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeongaber. And they departed from Ebronah , and encamped at Ezion-gaber. 36. Von Ezeongaber zogen sie aus und lagerten sich in der And they removed from Ezion-gaber , and pitched in the Wüste Zin, das ist Kades . wilderness of Zin, which [is] Kadesh. 37. Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, And they removed from Kadesh , and pitched in mount Hor, an der Grenze des Landes Edom. in the edge of the land of Edom. 38. Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem And Aaron the priest went up into mount Hor at the Befehl des Herrn, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des commandment of the LORD , and died there , in the fortieth year after Abzuges der Kinder Israel aus Egyptenland , am the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the ersten Tage des fünften Monden, first [day] of the fifth month . 39. Da er hundert und drei und zwanzig Jahre alt war And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he . died in mount Hor. 40. Und Arad, der König der Canaaniter, der da wohnte gegen Mittag And king Arad the Canaanite , which dwelt in the south des Landes Canaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen. in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel . 41. Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in And they departed from mount Hor , and pitched in Zalmona . Zalmonah. 42. Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon. And they departed from Zalmonah , and pitched in Punon. 43. Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth. And they departed from Punon , and pitched in Oboth. 44. Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ijim, am And they departed from Oboth , and pitched in Gebirge Abarim, in der Moabiter Grenze. Ije-abarim, in the border of Moab . 45. Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon=Gad. And they departed from Iim , and pitched in Dibon-gad. 46. Von Dibon=Gad zogen sie aus und lagerten sich in And they removed from Dibon-gad , and encamped in Almon=Diblathaim. Almon-diblathaim. 47. Von Almon=Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem And they removed from Almon-diblathaim , and pitched in the Gebirge Abarim gegen Nebo. mountains of Abarim, before Nebo. 48. Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich And they departed from the mountains of Abarim , and pitched in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho. in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho. 49. Sie lagerten sich aber von Beth=Jesimoth bis an die And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter. Abel-shittim in the plains of Moab . 50. Und der Herr redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho und sprach: Jericho , saying, 51. Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr Speak unto the children of Israel, and say unto them , When ye are passed über den Jordan gegangen seid in das Land Canaan, over Jordan into the land of Canaan; 52. So sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from eurem Angesicht , und alle ihre Säulen und alle ihre before you, and destroy all their pictures, and destroy all their gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen molten images , and quite pluck down all their high places vertilgen, : 53. Daß ihr also das Land einnehmet und And ye shall dispossess [the inhabitants of] the land , and darinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr dwell therein : for I have given you the land to es einnehmet . possess it. 54. Und sollt das Land austheilen durch das Loos unter And ye shall divide the land by lot for an inheritance among eure Geschlechter. Denen, derer viele sind, sollt ihr desto mehr your families : [and] to the more ye shall give the more zutheilen , und denen, derer wenige sind, sollt ihr desto weniger inheritance, and to the fewer ye shall give the less zutheilen . Wie das Loos einem Jeglichen daselbst fällt, so inheritance: every man's [inheritance] soll er es haben nach den Stämmen shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes ihrer Väter . of your fathers ye shall inherit. 55. Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht But if ye will not drive out the inhabitants of the land vertreiben vor eurem Angesicht , so werden euch from before you; then it shall come to pass, that die , so ihr überbleiben lasset , zu Dornen werden in those which ye let remain of them [shall be] pricks in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und werden euch drängen aus your eyes , and thorns in your sides , and shall vex you in dem Lande, da ihr innen wohnt. the land wherein ye dwell. 56. So wird es dann gehen , daß ich euch gleich Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you thun werde, was ich gedachte ihnen zu thun . , as I thought to do unto them. 4.Mose / Numbers 34. 1. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 2. Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Command the children of Israel, and say unto them , When ye come into the Land Canaan kommt, so soll das Land, das euch zum land of Canaan ; (this [is] the land that shall fall unto you for an Erbtheil fällt, im Lande Canaan seine Grenze inheritance , [even] the land of Canaan with the coasts thereof haben. :) 3. Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be vom Ende des Salzmeers, das gegen Morgen liegt; the outmost coast of the salt sea eastward : 4. Und daß dieselbe Grenze sich lenke von Mittag hinauf gen And your border shall turn from the south to the Akrabbim, und gehe durch Zinna und ihr Ende ascent of Akrabbim, and pass on to Zin : and the going forth thereof vom Mittag bis gen Kades Barnea, und gelange am Dorf Adar , shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, und gehe durch Azmon; and pass on to Azmon: 5. Und lenke sich von Azmon an den Bach Egyptens, und And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt , and ihr Ende sei an dem Meer. the goings out of it shall be at the sea . 6. Aber die Grenze gegen den Abend soll diese sein: nämlich And [as for] the western border , ye das große Meer, das sei eure Grenze shall even have the great sea for a border: this shall be your gegen den Abend . west border. 7. Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: Ihr And this shall be your north border : sollt messen von dem großen Meer an den Berg Hor, from the great sea ye shall point out for you mount Hor: 8. Und von dem Berg Hor messen , bis man kommt From mount Hor ye shall point out [your border] unto the entrance gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada; of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad : 9. Und derselben Grenze Ende gen Siphron, und ihr Ende And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it sei am Dorfe Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht . shall be at Hazar-enan: this shall be your north border. 10. Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan And ye shall point out your east border from Hazar-enan gen Sepham. to Shepham: 11. Und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla zu Ain von And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the morgenwärts ; darnach gehe sie herab und lenke sich east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach auf die Seiten des Meers Cinereth gegen den Morgen; unto the side of the sea of Chinnereth eastward : 12. Und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts umher . thereof round about. 13. Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, And Moses commanded the children of Israel , saying, This [is] the land das ihr durch das Loos unter euch theilen sollt, das der Herr which ye shall inherit by lot , which the LORD geboten hat, den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben. commanded to give unto the nine tribes , and to the half tribe : 14. Denn der Stamm der Kinder Rubens des Hauses ihres For the tribe of the children of Reuben according to the house of their Vaters und der Stamm der Kinder Gads des Hauses ihres fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their Vaters und der halbe Stamm Manasses fathers, have received [their inheritance]; and half the tribe of Manasseh haben ihr Theil genommen. have received their inheritance : 15. Also haben die zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbtheil The two tribes and the half tribe have received their inheritance dahin, diesseit des Jordans gegen Jericho gegen den Morgen on this side Jordan [near] Jericho eastward , toward the . sunrising. 16. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 17. Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch These [are] the names of the men which shall divide the land unto you theilen sollen: Der Priester Eleasar und Josua , der Sohn Nuns. : Eleazar the priest , and Joshua the son of Nun . 18. Dazu sollt ihr nehmen eines jeglichen Stammes Fürsten, And ye shall take one prince of every tribe , to das Land auszutheilen . divide the land by inheritance. 19. Und das sind der Männer Namen : And the names of the men [are] these: Of the tribe of Judah, Caleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Judas. Caleb the son of Jephunneh . 20. Semuel, der Sohn Ammihuds, des And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud Stammes Simeons. . 21. Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamins. Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon . 22. Buki, der Sohn Jaglis, Fürst des Stammes der Kinder Dans And the prince of the tribe of the children of Dan , . Bukki the son of Jogli. 23. Haniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes The prince of the children of Joseph, for the tribe der Kinder Manasses, von den Kindern Josephs . of the children of Manasseh , Hanniel the son of Ephod. 24. Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder And the prince of the tribe of the children of Ephraims . Ephraim , Kemuel the son of Shiphtan. 25. Elizaphan, der Sohn Pharnachs, Fürst des Stammes der Kinder And the prince of the tribe of the children of Sebulons . Zebulun , Elizaphan the son of Parnach. 26. Paltiel, der Sohn Asans, Fürst des Stammes der Kinder And the prince of the tribe of the children of Isaschars . Issachar , Paltiel the son of Azzan. 27. Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder And the prince of the tribe of the children of Assers . Asher , Ahihud the son of Shelomi. 28. Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder And the prince of the tribe of the children of Naphthalis . Naphtali , Pedahel the son of Ammihud. 29. Dieß sind die , denen der Herr gebot , daß sie These [are they] whom the LORD commanded to divide the inheritance den Kindern Israel Erbe austheileten im Lande Canaan. unto the children of Israel in the land of Canaan. 4.Mose / Numbers 35. 1. Und der Herr redete mit Mose auf dem Gefilde der Moabiter, am Jordan gegen And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, und sprach: Jericho, saying, 2. Gebeut den Kindern Israel, daß sie den Leviten Städte geben Command the children of Israel, that they give unto the Levites von ihren Erbgütern , da sie wohnen mögen. of the inheritance of their possession cities to dwell in ; and ye shall give [also] unto the Levites suburbs for the cities round about them. 3. Dazu die Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie And in den Städten wohnen und in den Vorstädten the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them ihr Vieh und Gut und allerlei Thiere shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts haben. . 4. Die Weite aber der Vorstädte , die sie den And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Leviten geben, soll tausend Ellen außer der Stadtmauer Levites , [shall reach] from the wall of the city and umher haben. outward a thousand cubits round about . 5. So sollt ihr nun messen außen an der Stadt, von der Ecke gegen And ye shall measure from without the city on the Morgen , zwei tausend Ellen , und von der Ecke gegen Mittag zwei east side two thousand cubits, and on the south side two tausend Ellen , und von der Ecke gegen Abend zwei tausend Ellen , und thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and von der Ecke gegen Mitternacht zwei tausend Ellen , daß die Stadt on the north side two thousand cubits; and the city [shall im Mittel sei. Das sollen ihre Vorstädte sein. be] in the midst : this shall be to them the suburbs of the cities . 6. Und unter den Städten, die ihr den Leviten geben werdet, And among the cities which ye shall give unto the Levites sollt ihr sechs Freistädte geben, daß da hinein fliehe [there shall be] six cities for refuge , which ye , wer einen Todtschlag gethan hat . shall appoint for the manslayer , that he may flee thither: and Ueber dieselben sollt ihr ihnen noch zwei und vierzig Städte to them ye shall add forty and two cities geben. . 7. Daß alle Städte, die ihr den Leviten gebt, seien acht [So] all the cities which ye shall give to the Levites [shall be] und vierzig mit ihren Vorstädten. forty and eight cities: them [shall ye give] with their suburbs . 8. Und sollt derselben desto mehr geben von denen, die And the cities which ye shall give [shall be] of the viel besitzen unter den Kindern Israel possession of the children of Israel: from [them that have] many ye , und desto weniger von denen, die wenig besitzen shall give many; but from [them that have] few ye ; ein Jeglicher shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites nach seinem Erbtheil , das ihm zugetheilt wird, soll Städte den according to his inheritance which he inheriteth Leviten geben. . 9. Und der Herr redete mit Mose und sprach: And the LORD spake unto Moses , saying, 10. Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über Speak unto the children of Israel, and say unto them , When ye be come over den Jordan in das Land Canaan kommt, Jordan into the land of Canaan ; 11. Sollt ihr Städte auswählen , daß Freistädte Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you seien, dahin fliehe, der einen Todtschlag ; that the slayer may flee thither, which killeth unversehens thut. any person at unawares . 12. Und sollen unter euch solche Freistädte sein vor dem And they shall be unto you cities for refuge from the Bluträcher, daß der nicht sterben müsse, der einen Todtschlag gethan hat avenger ; that the manslayer die , bis daß er vor der Gemeinde vor Gericht gestanden sei. not, until he stand before the congregation in judgment . 13. Und der Städte, die ihr geben werdet , sollen sechs Freistädte And of these cities which ye shall give six cities shall sein . ye have for refuge. 14. Drei sollt ihr geben diesseit des Jordans und drei Ye shall give three cities on this side Jordan , and three cities im Lande Canaan . shall ye give in the land of Canaan, [which] shall be cities of refuge. 15. Das sind die sechs Freistädte , beides den Kindern These six cities shall be a refuge, [both] for the children of Israel und den Fremdlingen und den Hausgenossen unter euch; daß Israel, and for the stranger , and for the sojourner among them: that dahin fliehe, wer einen Todtschlag gethan hat unversehens every one that killeth any person unawares . may flee thither. 16. Wer Jemand mit einem Eisen schlägt, daß er And if he smite him with an instrument of iron , so that he stirbt, der ist ein Todtschläger und soll des die , he [is] a murderer : the murderer shall surely be put to Todes sterben. death . 17. Wirft er ihn mit einem Stein, damit Jemand mag And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may getödtet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Todtschläger und die , and he die , he [is] a murderer : the soll des Todes sterben. murderer shall surely be put to death . 18. Schlägt er ihn aber mit einem Holz, damit Jemand Or [if] he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he mag todt geschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Todtschläger und may die , and he die , he [is] a murderer : soll des Todes sterben. the murderer shall surely be put to death . 19. Der Rächer des Bluts soll den Todtschläger zum Tode bringen, The revenger of blood himself shall slay the murderer : wie er geschlagen hat, soll man ihn wieder tödten . when he meeteth him , he shall slay him. 20. Stößt er ihn aus Haß , oder wirft er etwas auf ihn aus List But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of , daß er stirbt, wait, that he die ; 21. Oder schlägt ihn aus Feindschaft mit seiner Hand, daß er stirbt; so Or in enmity smite him with his hand, that he die : soll der des Todes sterben, der ihn geschlagen hat he that smote [him] shall surely be , denn er ist ein Todtschläger, der Rächer des Bluts soll ihn put to death; [for] he [is] a murderer : the revenger of blood shall zum Tode bringen . slay the murderer, when he meeteth him. 22. Wenn er ihn aber ohngefähr stößt ohne Feindschaft, oder wirft But if he thrust him suddenly without enmity , or have irgend etwas auf ihn unversehens , cast upon him any thing without laying of wait, 23. Oder irgend einen Stein, davon man sterben mag, und hat es nicht Or with any stone, wherewith a man may die , gesehen , auf ihn wirft, daß er stirbt, und er ist seeing [him] not, and cast [it] upon him , that he die , and [was] nicht sein Feind, hat ihm auch kein Uebels gewollt: not his enemy, neither sought his harm : 24. So soll die Gemeinde richten zwischen dem, der geschlagen hat, und Then the congregation shall judge between the slayer and dem Rächer des Bluts in diesem Gerichte . the revenger of blood according to these judgments: 25. Und die Gemeinde soll den Todtschläger erretten von der Hand And the congregation shall deliver the slayer out of the hand des Bluträchers , und soll ihn wieder kommen lassen of the revenger of blood, and the congregation shall restore zu der Freistadt , dahin er geflohen war, und soll him to the city of his refuge, whither he was fled : and he shall abide daselbst bleiben, bis daß der Hohepriester sterbe, den man in it unto the death of the high priest , which was mit dem heiligen Oele gesalbt hat. anointed with the holy oil . 26. Wird aber der Todtschläger aus seiner But if the slayer shall at any time come without the border Freistadt Grenze gehen, dahin er geflohen ist, of the city of his refuge , whither he was fled ; 27. Und der Bluträcher findet ihn außer der Grenze seiner And the revenger of blood find him without the borders of the Freistadt und schlägt ihn todt, der city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer ; he soll des Bluts nicht schuldig sein . shall not be guilty of blood: 28. Denn er sollte in seiner Freistadt bleiben bis an Because he should have remained in the city of his refuge until den Tod des Hohenpriesters, und nach des Hohenpriesters Tode the death of the high priest : but after the death of the high priest wieder zu dem Lande seines Erbguts kommen. the slayer shall return into the land of his possession . 29. Das soll euch ein Recht sein So these [things] shall be for a statute of judgment unto you bei euern Nachkommen , wo ihr wohnt . throughout your generations in all your dwellings. 30. Den Todtschläger soll man tödten nach dem Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the Munde zweier Zeugen ; Ein Zeuge soll nicht antworten über eine mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any Seele zum Tod. person [to cause him] to die. 31. Und ihr sollt keine Versöhnung nehmen über die Seele des Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a Todtschlägers, denn er ist des Todes schuldig und er soll murderer , which [is] guilty of death : but he shall be des Todes sterben. surely put to death . 32. Und sollt keine Versöhnung nehmen über den, der zur And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the Freistadt geflohen ist, daß er wieder komme zu wohnen city of his refuge , that he should come again to dwell im Lande, bis der Priester sterbe. in the land , until the death of the priest . 33. Und schändet das Land nicht, darin ihr wohnt; denn wer So ye shall not pollute the land wherein ye [are] : for blutschuldig ist, der schändet das Land; und das Land kann vom blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the Blute nicht versöhnt werden, das darinnen vergossen wird, ohne durch blood that is shed therein , but by das Blut dessen, der es vergossen hat . the blood of him that shed it. 34. Verunreinigt das Land nicht, darinnen ihr wohnt , darinnen Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein ich auch wohne; denn Ich bin der Herr, der unter den Kindern Israel I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel wohnt. . 4.Mose / Numbers 36. 1. Und die obersten Väter der Geschlechter der Kinder Gileads, des And the chief fathers of the families of the children of Gilead , the Sohns Machirs, der Manasses Sohn war, von dem Geschlechte der son of Machir , the son of Manasseh , of the families of the Kinder Josephs, traten herzu und redeten vor Mose und vor den sons of Joseph , came near , and spake before Moses, and before the Fürsten der obersten Väter der Kinder Israel, princes, the chief fathers of the children of Israel: 2. Und sprachen: Lieber Herr, der Herr hat geboten , daß man And they said , The LORD commanded my lord to give das Land zum Erbtheil geben sollte durch das Loos den Kindern the land for an inheritance by lot to the children of Israel; und du, mein Herr, hast geboten durch den Herrn, daß man das Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the Erbtheil Zelaphchads, unsers Bruders, seinen Töchtern geben soll. inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters . 3. Wenn sie Jemand aus den Stämmen der And if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the Kinder Israel zu Weibern nimmt, so wird children of Israel , then shall their inheritance be taken from unsers Vaters Erbtheil weniger werden; und so viel sie the inheritance of our fathers , and haben, wird zu dem Erbtheil kommen des Stammes, dahin sie shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they kommen ; also wird das Loos unsers Erbtheils are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance geringert. . 4. Wenn denn nun das Halljahr der Kinder Israel kommt, so And when the jubile of the children of Israel shall be , then wird ihr Erbtheil zu dem Erbtheil des Stammes kommen, shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe da sie sind ; also wird whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from unsers Vaters Erbtheil geringert, so viel sie the inheritance of the tribe of our fathers haben. . 5. Mose gebot den Kindern Israel nach dem Befehl des Herrn And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD und sprach: Der Stamm der Kinder Josephs hat recht geredet . , saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. 6. Das ist es , das der Herr gebeut den Töchtern This [is] the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelaphchads und spricht: Laß sie freien, wie es ihnen gefällt ; allein Zelophehad , saying , Let them marry to whom they think best; only daß sie freien unter dem Geschlechte des Stammes ihres Vaters to the family of the tribe of their father shall they . marry. 7. Auf daß nicht die Erbtheile der Kinder Israel fallen von einem So shall not the inheritance of the children of Israel remove from Stamm zum andern, denn ein Jeglicher unter den Kindern Israel soll tribe to tribe : for every one of the children of Israel shall anhangen an dem Erbe des Stammes seines Vaters . keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. 8. Und alle Töchter , die Erbtheil besitzen unter den And every daughter, that possesseth an inheritance in any Stämmen der Kinder Israel, sollen freien einen von dem tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the Geschlechte des Stammes ihres Vaters, auf daß ein Jeglicher unter den family of the tribe of her father, that the Kindern Israel seines Vaters Erbe children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers behalte, . 9. Und nicht ein Erbtheil von einem Stamme falle auf den andern Neither shall the inheritance remove from [one] tribe to another ; sondern ein Jeglicher hange an seinem Erbe unter den Stämmen der tribe; but every one of the tribes of the Kinder Israel . children of Israel shall keep himself to his own inheritance. 10. Wie der Herr Mosen geboten hatte , so thaten die Töchter Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelaphchads. Zelophehad : 11. Mahela, Thirza , Hagla , Milca und Noa , For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of und freiten die Kinder ihrer Vettern , Zelophehad , were married unto their father's brothers' sons: 12. Des Geschlechts der Kinder Manasses, des [And] they were married into the families of the sons of Manasseh the Sohns Josephs. Also blieb ihr Erbtheil an dem Stamm des son of Joseph , and their inheritance remained in the tribe of the Geschlechts ihres Vaters. family of their father. 13. Das sind die Gebote und Rechte , die der Herr gebot durch These [are] the commandments and the judgments, which the LORD commanded by Mose den Kindern Israel auf dem Gefilde der Moabiter am the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan gegen Jericho. Jordan [near] Jericho. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "04__4mo" | End of "04__nu" |------------------------------------------------------------------------------