09__1sm Das erste Buch Samuelis. 09__1sa The First Book of Samuel |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von 1.Samuel: 1.Samuel 1,1 - 1.Samuel 31,13 | Part (1/1) of 1 Samuel: 1 Samuel 1:1 - 1 Samuel 31:13 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> 1 Samuel 1:1 - 1 Samuel 31:13 has been checked in English. | --> 1.Samuel 1,1 - 1.Samuel 31,13 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> 1.Samuel 1,1 - 1.Samuel 31,13 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 31. 3.2006 - 20. 5.2006: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | 1.Sm. 3,20: 9.Wort: "Ber=Seba" <-- "Berseba" | 1.Sm. 6,13: 8.Wort: "Weizenerndte" <-- "Weizenernte" | 1.Sm. 8, 2: 14.Wort: "Ber=Seba" <-- "Berseba" | 1.Sm. 8,11: 22.Wort: "Reutern" <-- "Reitern" | 1.Sm. 8,12: 22.Wort: "Erndte" <-- "Ernte" | 1.Sm.11, 8: 14.Wort: "hundertmal" <-- "hundert mal" | 1.Sm.13, 5: 15.Wort: "Reuter" <-- "Reiter" | 1.Sm.17, 5: 20./21.Wort: "fünf tausend" <-- "fünftausend" | 1.Sm.17,57: 4.Wort: "wieder" <-- "wider" | 1.Sm.18, 4: 19.Wort: "Schwert" <-- "Schwerdt" | 1.Sm.20,20: 14.Wort: "Sichermaal" <-- "Sichermahl" | 1.Sm.24, 3: 4./5.Wort: "drei tausend" <-- "dreitausend" | 1.Sm.28,20: 11.Wort: "erschrack" <-- "erschrak" | 1.Sm.30,10: 5./6.Wort: "vier hundert" <-- "vierhundert" | 1.Sm.30,10: 11./12.Wort: "zwei hundert" <-- "zweihundert" | 1.Sm.30,17: 22./23.Wort: "vier hundert" <-- "vierhundert" | 1.Sm.30,21: 6./7.Wort: "zwei hundert" <-- "zweihundert" |------------------------------------------------------------------------------ 1.Samuelis / 1 Samuel 1. 1. Es war ein Mann von Ramathaim Zophim, vom Gebirge Ephraim, der Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his hieß El=Kana , ein Sohn Jerohams, des Sohnes Elihus, des Sohnes name [was] Elkanah, the son of Jeroham , the son of Elihu , the son of Thohus, des Sohnes Zuphs, welcher von Ephrath war. Tohu , the son of Zuph , an Ephrathite : 2. Und er hatte zwei Weiber, eine hieß Hanna , And he had two wives ; the name of the one [was] Hannah, and the name die andere Peninna . Peninna aber hatte Kinder , und Hanna hatte of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had keine Kinder . no children. 3. Und derselbe Mann ging hinauf von seiner Stadt zu seiner Zeit , daß er And this man went up out of his city yearly to anbetete und opferte dem Herrn Zebaoth zu Silo . Daselbst waren worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. aber Priester des Herrn, Hophni und Pinehas , die zwei And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas Söhne Elis . , the priests of the LORD, [were] there. 4. Da es nun eines Tages kam, daß El=Kana opferte, gab er And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah seinem Weibe Peninna und allen ihren Söhnen und Töchtern Stücke . his wife , and to all her sons and her daughters, portions: 5. Aber Hanna gab er ein Stück traurig; denn er hatte Hanna But unto Hannah he gave a worthy portion ; for he loved Hannah lieb; aber der Herr hatte ihren Leib verschlossen. : but the LORD had shut up her womb . 6. Und ihre Widerwärtige betrübte sie und trotzte ihr sehr, And her adversary also provoked her sore, for to make her fret , daß der Herr ihren Leib verschlossen hatte. because the LORD had shut up her womb . 7. Also ging es alle Jahre ; wenn sie hinauf zog zu And [as] he did so year by year, when she went up to the des Herrn Hause, und betrübte sie also, so weinte sie house of the LORD , so she provoked her ; therefore she wept dann und aß nichts . , and did not eat. 8. El=Kana aber, ihr Mann , sprach zu ihr: Hanna , warum weinst Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest du , und warum issest du nichts? Und warum gehabt sich dein Herz so thou? and why eatest thou not ? and why is thy heart übel ? Bin ich dir nicht besser denn zehn Söhne? grieved? [am] not I better to thee than ten sons ? 9. Da stand Hanna auf, nachdem sie gegessen hatte zu Silo und So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and getrunken. Eli aber, der Priester, saß auf einem Stuhl an after they had drunk . Now Eli the priest sat upon a seat by der Pfoste des Tempels des Herrn. a post of the temple of the LORD . 10. Und sie war von Herzen betrübt und betete zum Herrn und And she [was] in bitterness of soul , and prayed unto the LORD , and weinte . wept sore. 11. Und gelobte ein Gelübde und sprach: Herr Zebaoth , wirst du And she vowed a vow , and said , O LORD of hosts, if thou wilt deiner Magd Elend ansehen und an mich indeed look on the affliction of thine handmaid , and gedenken und deiner Magd nicht vergessen und wirst remember me, and not forget thine handmaid , but wilt give deiner Magd einen Sohn geben: so will ich ihn dem unto thine handmaid a man child , then I will give him unto the Herrn geben sein Leben lang, und soll kein Scheermesser LORD all the days of his life , and there shall no razor auf sein Haupt kommen. come upon his head . 12. Und da sie lange betete vor dem Herrn, hatte Eli And it came to pass, as she continued praying before the LORD , that Eli Acht auf ihren Mund . marked her mouth. 13. Denn Hanna redete in ihrem Herzen, allein ihre Lippen regten sich, und Now Hannah, she spake in her heart ; only her lips moved , but ihre Stimme hörte man nicht. Da meinte Eli, sie wäre her voice was not heard : therefore Eli thought she had been trunken, drunken. 14. Und sprach zu ihr: Wie lange willst du trunken sein? Laß And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken ? put away thy den Wein von dir kommen, den du bei dir hast. wine from thee . 15. Hanna aber antwortete und sprach: Nein, mein Herr, ich bin ein And Hannah answered and said , No , my lord, I [am] a woman of a betrübtes Weib; Wein und starkes Getränke habe ich sorrowful spirit : I have drunk neither wine nor strong drink nicht getrunken, sondern habe mein Herz vor dem Herrn , but have poured out my soul before the LORD ausgeschüttet. . 16. Du wollest deine Magd nicht achten, wie ein loses Weib ; Count not thine handmaid for a daughter of Belial: denn ich habe aus meinem großen Kummer und Traurigkeit for out of the abundance of my complaint and grief have geredet bisher . I spoken hitherto. 17. Eli antwortete und sprach: Gehe hin mit Frieden; der Gott Israels Then Eli answered and said , Go in peace : and the God of Israel wird dir geben deine Bitte , die du von ihm gebeten grant [thee] thy petition that thou hast asked of him hast. . 18. Sie sprach: Laß deine Magd Gnade finden vor deinen Augen. Also And she said , Let thine handmaid find grace in thy sight. So ging das Weib hin ihres Weges und aß und sah nicht the woman went her way , and did eat, and her countenance was no mehr so traurig. more [sad] . 19. Und des Morgens frühe machten sie sich auf; und da sie And they rose up in the morning early , and angebetet hatten vor dem Herrn, kehrten sie wieder um und kamen worshipped before the LORD , and returned , and came to heim gen Ramath. Und El=Kana erkannte sein Weib Hanna, und der their house to Ramah : and Elkanah knew Hannah his wife ; and the Herr gedachte an sie. LORD remembered her. 20. Und da etliche Tage um waren, ward Wherefore it came to pass, when the time was come about after sie schwanger und gebar einen Sohn und hieß ihn Samuel Hannah had conceived, that she bare a son , and called his name Samuel, ; denn ich habe ihn von dem Herrn gebeten. [saying], Because I have asked him of the LORD . 21. Und da der Mann El=Kana hinauf zog mit seinem ganzen Hause, daß er And the man Elkanah , and all his house, went dem Herrn opferte das Opfer zur Zeit gewöhnlich up to offer unto the LORD the yearly sacrifice , und sein Gelübde; and his vow . 22. Zog Hanna nicht mit hinauf, sondern sprach zu ihrem Mann : But Hannah went not up ; for she said unto her husband, [I Bis der Knabe entwöhnt werde, so will ich ihn will not go up] until the child be weaned , and [then] I will bringen , daß er vor dem Herrn erscheine und bleibe daselbst bring him, that he may appear before the LORD , and there ewiglich. abide for ever. 23. El=Kana , ihr Mann , sprach zu ihr: So thue, wie dirs gefällt; And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good ; bleibe, bis du ihn entwöhnest . Der Herr bestätige aber, was tarry until thou have weaned him; only the LORD establish er geredet hat. Also blieb das Weib und säugte ihren Sohn , his word . So the woman abode, and gave her son suck bis daß sie ihn entwöhnte ; until she weaned him. 24. Und brachte ihn mit sich hinauf, nachdem sie And when she had weaned him, she took him up with her ihn entwöhnt hatte, mit dreien Farren , mit einem Epha Mehls, und einer , with three bullocks, and one ephah of flour, and a Flasche Weins, und brachte ihn in das Haus des Herrn zu Silo . bottle of wine , and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and Der Knabe aber war noch jung . the child [was] young. 25. Und sie schlachteten einen Farren und brachten den Knaben zu Eli. And they slew a bullock, and brought the child to Eli. 26. Und sie sprach: Ach mein Herr, so wahr deine Seele lebt , mein Herr, ich And she said , Oh my lord, [as] thy soul liveth, my lord, I bin das Weib , das hier bei dir stand und bat den Herrn, [am] the woman that stood by thee here , praying unto the LORD . 27. Da ich um diesen Knaben bat . Nun hat der Herr meine For this child I prayed; and the LORD hath given me my Bitte gegeben, die ich von ihm bat. petition which I asked of him : 28. Darum gebe ich ihn dem Herrn wieder sein Leben Therefore also I have lent him to the LORD ; as long as he liveth lang, weil er vom Herrn erbeten ist. Und sie beteten he shall be lent to the LORD . And he worshipped daselbst den Herrn an . the LORD there. 1.Samuelis / 1 Samuel 2. 1. Und Hanna betete und sprach: Mein Herz ist fröhlich in dem Herrn, mein Horn And Hannah prayed, and said , My heart rejoiceth in the LORD , mine horn ist erhöhet in dem Herrn. Mein Mund hat sich weit aufgethan über meine is exalted in the LORD : my mouth is enlarged over mine Feinde ; denn ich freue mich deines Heils . enemies; because I rejoice in thy salvation. 2. Es ist Niemand heilig, wie der Herr: außer dir ist [There is] none holy as the LORD: for [there is] none beside thee Keiner, und ist kein Hort, wie unser Gott ist. : neither [is there] any rock like our God . 3. Lasset euer großes Rühmen und Trotzen, lasset Talk no more so exceeding proudly ; let [not] arrogancy come aus eurem Munde das Alte. Denn der Herr ist ein Gott, der es merkt und out of your mouth : for the LORD [is] a God of knowledge, and läßt solches Vornehmen nicht gelingen. by him actions are weighed . 4. Der Bogen der Starken ist zerbrochen, und die Schwachen sind The bows of the mighty men [are] broken , and they that stumbled are umgürtet mit Stärke . girded with strength. 5. Die da satt waren, sind um das Brod verkauft [They that were] full have hired out themselves for bread worden, und die Hunger litten, hungert nicht mehr; bis daß die ; and [they that were] hungry ceased : so that the Unfruchtbare sieben gebar, und die viele Kinder hatte, barren hath born seven ; and she that hath many children is abnahm . waxed feeble. 6. Der Herr tödtet und macht lebendig, führt in die Hölle und The LORD killeth, and maketh alive : he bringeth down to the grave, and wieder heraus. bringeth up . 7. Der Herr macht arm und macht reich; er erniedrigt und erhöht . The LORD maketh poor, and maketh rich : he bringeth low, and lifteth up. 8. Er hebt auf den Dürftigen aus dem Staube und erhöht den Armen He raiseth up the poor out of the dust , [and] lifteth up the beggar aus dem Koth , daß er ihn setze unter die Fürsten und from the dunghill, to set [them] among princes, and to make them den Stuhl der Ehren erben lasse. Denn der Welt Enden inherit the throne of glory : for the pillars of the earth sind des Herrn , und er hat den Erdboden darauf gesetzt. [are] the LORD'S, and he hath set the world upon them . 9. Er wird behüten die Füße seiner Heiligen; aber die Gottlosen müssen He will keep the feet of his saints , and the wicked shall be zu nichte werden in Finsterniß; denn viel Vermögen hilft doch Niemand silent in darkness ; for by strength shall no man . prevail. 10. Die mit dem Herrn hadern, müssen zu Grunde gehen; The adversaries of the LORD shall be broken to pieces ; out of über ihnen wird er donnern im Himmel. Der Herr wird richten heaven shall he thunder upon them : the LORD shall judge der Welt Ende und wird Macht geben seinem the ends of the earth ; and he shall give strength unto his Könige, und erhöhen das Horn seines Gesalbten. king , and exalt the horn of his anointed . 11. El=Kana aber ging hin gen Ramath in sein Haus ; und der Knabe war And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister des Herrn Diener vor dem Priester Eli. unto the LORD before Eli the priest . 12. Aber die Söhne Elis waren böse Buben und fragten nicht nach Now the sons of Eli [were] sons of Belial ; they knew not dem Herrn, the LORD . 13. Noch nach dem Recht der Priester an das Volk . Wenn And the priests' custom with the people [was, that], when Jemand etwas opfern wollte, so kam des Priesters Knabe , any man offered sacrifice , the priest's servant came, weil das Fleisch kochte , und hatte eine Kreuel mit drei Zacken while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in seiner Hand, in his hand; 14. Und stieß in den Tiegel, oder Kessel, oder Pfanne , oder Topf, und And he struck [it] into the pan , or kettle, or caldron, or pot ; was er mit der Kreuel hervorzog, das nahm der Priester davon all that the fleshhook brought up the priest took for . Also thaten sie dem ganzen Israel , die himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came daselbst hinkamen zu Silo. thither . 15. Desselben gleichen, ehe denn sie das Fett anzündeten, kam des Priesters Also before they burnt the fat , the priest's Knabe und sprach zu dem , der das Opfer brachte: Gib mir das servant came, and said to the man that sacrificed , Give Fleisch, dem Priester zu braten; denn er will nicht gekochtes flesh to roast for the priest ; for he will not have sodden Fleisch von dir nehmen, sondern rohes. flesh of thee , but raw . 16. Wenn dann Jemand zu ihm sagte: Laß das Fett And [if] any man said unto him , Let them not fail to burn the fat anzünden, wie sich es heute gebührt, und nimm darnach, was presently , and [then] take [as much] as dein Herz begehrt , so sprach er zu ihm: Du sollst thy soul desireth; then he would answer him, [Nay]; but thou shalt give mir es jetzt geben; wo nicht, so will ich es mit Gewalt [it me] now : and if not , I will take [it] by force nehmen. . 17. Darum war die Sünde der Knaben sehr groß vor dem Herrn; denn Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD : for die Leute lästerten das Speisopfer des Herrn. men abhorred the offering of the LORD . 18. Samuel aber war ein Diener vor dem Herrn, und der Knabe war But Samuel ministered before the LORD , [being] a child, umgürtet mit einem linnenen Leibrock. girded with a linen ephod . 19. Dazu machte ihm seine Mutter einen kleinen Rock und brachte ihn Moreover his mother made him a little coat, and brought [it] ihm hinauf zu seiner Zeit , wenn sie mit ihrem Manne hinauf to him from year to year, when she came up with her husband ging zu opfern die Opfer zu seiner Zeit. to offer the yearly sacrifice . 20. Und Eli segnete El=Kana und sein Weib und sprach: Der Herr gebe dir Samen And Eli blessed Elkanah and his wife, and said , The LORD give thee seed von diesem Weibe, um die Bitte , die sie vom Herrn gebeten of this woman for the loan which is lent to the LORD hat. Und sie gingen an ihren Ort . . And they went unto their own home. 21. Und der Herr suchte Hanna heim, daß sie schwanger ward, und gebar drei And the LORD visited Hannah , so that she conceived , and bare three Söhne und zwei Töchter . Aber Samuel, der Knabe , nahm zu bei dem sons and two daughters. And the child Samuel grew before the Herrn. LORD . 22. Eli aber war sehr alt und erfuhr Alles, was seine Söhne thaten dem Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto ganzen Israel und daß sie schliefen bei den Weibern, die da dienten vor all Israel; and how they lay with the women that assembled [at] der Thür der Hütte des Stifts . the door of the tabernacle of the congregation. 23. Und er sprach zu ihnen: Warum thut ihr solches ? Denn ich höre euer And he said unto them , Why do ye such things? for I hear of your böses Wesen von diesem ganzen Volke . evil dealings by all this people. 24. Nicht, meine Kinder, das ist nicht ein gutes Geschrei, das ich höre; ihr Nay , my sons ; for [it is] no good report that I hear: ye macht des Herrn Volk übertreten. make the LORD'S people to transgress. 25. Wenn Jemand wider einen Menschen sündigt, so kann es der Richter If one man sin against another , the judge shall schlichten . Wenn aber Jemand wider den Herrn sündigt, wer kann judge him: but if a man sin against the LORD , who shall für ihn bitten? Aber sie gehorchten intreat for him ? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of ihres Vaters Stimme nicht; denn der Herr war willens sie zu tödten . their father , because the LORD would slay them. 26. Aber der Knabe Samuel ging und nahm zu, und war angenehm bei dem Herrn And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD , und bei den Menschen. and also with men . 27. Es kam aber ein Mann Gottes zu Eli und sprach zu ihm: So And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus spricht der Herr: Ich habe mich offenbart deines saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy Vaters Hause, da sie noch in Egypten waren in Pharaos Hause; father , when they were in Egypt in Pharaoh's house? 28. Und habe ihn daselbst mir erwählt vor allen Stämmen Israels And did I choose him out of all the tribes of Israel zum Priesterthum, daß er opfern sollte auf meinem Altar, und [to be] my priest , to offer upon mine altar, to burn Räuchwerk anzünden, und den Leibrock vor mir tragen; und habe incense , to wear an ephod before me ? and did I give deines Vaters Hause gegeben alle Feuer unto the house of thy father all the offerings made by fire der Kinder Israel. of the children of Israel? 29. Warum löckest du denn wider meine Opfer und Speisopfer, die Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which ich geboten habe in der Wohnung ? und du ehrest deine Söhne I have commanded [in my] habitation; and honourest thy sons mehr denn mich, daß ihr euch mästet von dem Besten aller above me , to make yourselves fat with the chiefest of all the Speisopfer meines Volkes Israel. offerings of Israel my people ? 30. Darum spricht der Herr, der Gott Israels : Ich habe geredet , Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed dein Haus und deines Vaters Haus sollten wandeln vor [that] thy house, and the house of thy father , should walk before mir ewiglich. Aber nun spricht der Herr : Es sei ferne von mir; me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me ; sondern wer mich ehrt , den will ich auch ehren ; wer for them that honour me I will honour, and they that aber mich verachtet , der soll wieder verachtet werden. despise me shall be lightly esteemed . 31. Siehe , es wird die Zeit kommen, daß ich will entzwei brechen deinen Arm und Behold, the days come , that I will cut off thine arm, and den Arm deines Vaters Hauses, daß kein Alter sei in the arm of thy father's house , that there shall not be an old man in deinem Hause, thine house. 32. Und wirst sehen wirst deinen Widerwärtigen in der Wohnung , in And thou shalt see an enemy [in my] habitation, in allerlei Gutem , das Israel geschehen wird, und wird all [the wealth] which [God] shall give Israel : and there shall kein Alter sein in deines Vaters Hause ewiglich. not be an old man in thine house for ever. 33. Doch will ich aus dir Niemand von meinem And the man of thine, [whom] I shall not cut off from mine Altar ausrotten, auf daß deine Augen verschmachten, und altar , [shall be] to consume thine eyes , and deine Seele sich gräme; und alle Menge deines Hauses sollen to grieve thine heart : and all the increase of thine house shall sterben, wenn sie Männer geworden sind. die in the flower of their age . 34. Und das soll dir ein Zeichen sein , das über deine And this [shall be] a sign unto thee, that shall come upon thy zwei Söhne, Hophni und Pinehas, kommen wird: auf Einen Tag werden sie two sons , on Hophni and Phinehas ; in one day they shall beide sterben. die both of them . 35. Ich aber will mir einen treuen Priester erwecken, der soll And I will raise me up a faithful priest , [that] shall thun, wie es meinem Herzen und meiner Seele do according to [that] which [is] in mine heart and in my mind gefällt; dem will ich ein beständiges Haus bauen, daß er : and I will build him a sure house ; and he shall vor meinem Gesalbten wandle immerdar. walk before mine anointed for ever. 36. Und wer übrig ist von deinem Hause, And it shall come to pass, [that] every one that is left in thine house der wird kommen und vor jenem niederfallen, um einen shall come [and] crouch to him for a piece of silbernen Pfennig und Stück Brods, und wird sagen: Lieber, laß mich silver and a morsel of bread, and shall say , Put me , I zu einem Priestertheil , daß ich einen Bissen pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of Brods esse. bread . 1.Samuelis / 1 Samuel 3. 1. Und da Samuel, der Knabe , dem Herrn diente unter Eli, And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. war des Herrn Wort theuer zu derselbigen Zeit, und And the word of the LORD was precious in those days; [there war wenig Weissagung . was] no open vision. 2. Und es begab sich zu derselben Zeit lag Eli an seinem And it came to pass at that time, when Eli [was] laid down in his Ort , und seine Augen fingen an dunkel zu werden , daß er nicht place, and his eyes began to wax dim, [that] he could not sehen konnte. see ; 3. Und Samuel hatte sich gelegt im Tempel des And ere the lamp of God went out in the temple of the Herrn, da die Lade Gottes war , ehe LORD , where the ark of God [was], and Samuel was laid down [to sleep] denn die Lampe Gottes verlosch. ; 4. Und der Herr rief : Samuel! Er aber antwortete: Siehe, hier bin ich. That the LORD called Samuel: and he answered , Here [am] I . 5. Und lief zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich, du hast mich And he ran unto Eli, and said , Here [am] I ; for thou gerufen . Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen , gehe wieder calledst me. And he said , I called not; hin und lege dich schlafen . Und er ging hin und legte sich schlafen. lie down again. And he went and lay down . 6. Der Herr rief abermal : Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, und sprach: Siehe, hier bin ich, du hast mich gerufen . Er aber and said , Here [am] I ; for thou didst call me. And he sprach : Ich habe dich nicht gerufen , mein Sohn, gehe wieder hin und lege answered, I called not, my son ; lie dich schlafen . down again. 7. Aber Samuel kannte den Herrn noch nicht, und Now Samuel did not yet know the LORD , neither was the word des Herrn Wort war ihm noch nicht offenbart . of the LORD yet revealed unto him. 8. Und der Herr rief Samuel wieder zum drittenmal. Und er stand auf und ging zu And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli und sprach: Siehe, hier bin ich, du hast mich gerufen . Da Eli, and said , Here [am] I ; for thou didst call me. And Eli merkte Eli, daß der Herr den Knaben rief. perceived that the LORD had called the child . 9. Und sprach zu ihm : Gehe wieder hin und lege dich schlafen, und Therefore Eli said unto Samuel, Go , lie down : and so dir gerufen wird , so sprich: Rede , Herr, it shall be, if he call thee, that thou shalt say , Speak, LORD; denn dein Knecht hört . Samuel ging hin und legte sich an seinen Ort . for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. 10. Da kam der Herr und trat dahin und rief wie vormals : Samuel, And the LORD came, and stood , and called as at other times, Samuel, Samuel! Und Samuel sprach : Rede , denn dein Knecht hört . Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. 11. Und der Herr sprach zu Samuel: Siehe , ich thue ein Ding in Israel, daß, And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, wer das hören wird, dem werden seine beiden at which both the ears of every one that heareth Ohren gellen. it shall tingle. 12. An dem Tage will ich erwecken über Eli , was ich In that day I will perform against Eli all [things] which I have wider sein Haus geredet habe; ich will es anfangen und spoken concerning his house : when I begin , I will vollenden . also make an end. 13. Denn ich habe es ihm angesagt , daß ich Richter sein will über sein For I have told him that I will judge his Haus ewiglich, um der Missethat willen, daß er wußte , wie seine house for ever for the iniquity which he knoweth; because his Kinder sich schändlich hielten, und hatte nicht einmal sauer sons made themselves vile , and he restrained dazu gesehen . them not. 14. Darum habe ich dem Hause Elis geschworen, daß diese And therefore I have sworn unto the house of Eli , that the Missethat des Hauses Elis nicht soll versöhnt werden, weder mit iniquity of Eli's house shall not be purged with Opfer , noch mit Speisopfer, ewiglich. sacrifice nor offering for ever. 15. Und Samuel lag bis an den Morgen und that die Thür auf am Hause des And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the Herrn. Samuel aber fürchtete sich, das Gesicht Eli anzusagen. LORD . And Samuel feared to shew Eli the vision . 16. Da rief ihn Eli und sprach: Samuel, mein Sohn. Er antwortete: Then Eli called Samuel , and said , Samuel, my son . And he answered , Siehe, hier bin ich. Here [am] I . 17. Er sprach: Was ist das Wort , das dir gesagt ist And he said , What [is] the thing that [the LORD] hath said unto ? Verschweige mir nichts , Gott thue dir thee? I pray thee hide [it] not from me: God do so to thee dieß und das , wo du mir etwas verschweigst , and more also, if thou hide [any] thing from me of all , das dir gesagt ist . the things that he said unto thee. 18. Da sagte ihm Samuel Alles an und verschwieg ihm nichts . And Samuel told him every whit , and hid nothing from him. Er aber sprach: Es ist der Herr, er thue, was ihm And he said , It [is] the LORD: let him do what seemeth him wohlgefällt. good . 19. Samuel aber nahm zu, und der Herr war mit ihm, und fiel keines unter And Samuel grew , and the LORD was with him, and did let none of allen seinen Worten auf die Erde . his words fall to the ground. 20. Und ganz Israel von Dan an bis gen Ber=Seba erkannte, daß Samuel And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel [was] ein treuer Prophet des Herrn war. established [to be] a prophet of the LORD . 21. Und der Herr erschien hinfort zu Silo ; denn der Herr war Samuel offenbart And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed worden zu Silo durch das Wort des Herrn. himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD . 1.Samuelis / 1 Samuel 4. 1. Und Samuel fing an zu predigen dem ganzen Israel. Israel aber And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel zog aus den Philistern entgegen in den Streit und lagerten sich went out against the Philistines to battle, and pitched bei Eben=Ezer. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Aphek, beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek. 2. Und rüsteten sich gegen Israel. Und And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they der Streit theilte sich weit; und Israel ward von den joined battle , Israel was smitten before the Philistern geschlagen, und schlugen in der Ordnung im Felde bei Philistines : and they slew of the army in the field about vier tausend Mann. four thousand men . 3. Und da das Volk ins Lager kam, sprachen die Aeltesten And when the people were come into the camp , the elders of Israels : Warum hat uns der Herr heute schlagen lassen Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day vor den Philistern ? Laßt uns zu uns nehmen die Lade des Bundes des before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the Herrn von Silo ; und laßt sie unter uns kommen, daß LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us , sie uns helfe von der Hand unserer Feinde . it may save us out of the hand of our enemies. 4. Und das Volk sandte gen Silo und ließ von dannen holen die So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the Lade des Bundes des Herrn Zebaoth , der über den ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth [between] the Cherubim sitzt. Und waren da die zwei Söhne Elis cherubims : and the two sons of Eli , Hophni and Phinehas, mit der Lade des Bundes Gottes, Hophni und Pinehas. [were] there with the ark of the covenant of God . 5. Und da die Lade des Bundes des Herrn in das Lager kam, And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp , jauchzte das ganze Israel mit einem großen Jauchzen, daß die Erde all Israel shouted with a great shout , so that the earth erschallte. rang again. 6. Da aber die Philister hörten das Geschrei solches Jauchzens, And when the Philistines heard the noise of the shout , they sprachen sie: Was ist das Geschrei solches großen Jauchzens in said , What [meaneth] the noise of this great shout in the der Hebräer Lager? Und da sie erfuhren , daß die Lade des Herrn camp of the Hebrews ? And they understood that the ark of the LORD ins Lager gekommen wäre, was come into the camp . 7. Fürchteten sie sich und sprachen: Gott ist And the Philistines were afraid , for they said , God is come ins Lager gekommen. Und sprachen weiter: Wehe uns! denn es into the camp . And they said , Woe unto us ! for there ist vorhin nicht also gestanden . hath not been such a thing heretofore. 8. Wehe uns! wer will uns erretten von der Hand dieser mächtigen Woe unto us ! who shall deliver us out of the hand of these mighty Götter? Das sind die Götter, die Egypten schlugen mit allerlei Gods ? these [are] the Gods that smote the Egyptians with all the Plagen in der Wüste . plagues in the wilderness. 9. So seid nun getrost und Männer, ihr Philister , daß Be strong , and quit yourselves like men , O ye Philistines, that ihr nicht dienen müsset den Hebräern, wie sie euch gedient haben ye be not servants unto the Hebrews , as they have . Seid Männer und streitet! been to you: quit yourselves like men , and fight . 10. Da stritten die Philister , und Israel ward geschlagen, und And the Philistines fought, and Israel was smitten , and they fled ein Jeglicher floh in seine Hütte. Und es war eine sehr große Schlacht , every man into his tent : and there was a very great slaughter; daß aus Israel fielen dreißig tausend Mann Fußvolk. for there fell of Israel thirty thousand footmen. 11. Und die Lade Gottes ward genommen, und die zwei Söhne Elis, Hophni und And the ark of God was taken ; and the two sons of Eli , Hophni and Pinehas, starben. Phinehas, were slain . 12. Da lief einer von Benjamin aus dem Heer und kam gen Silo And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh desselben Tages, und hatte seine Kleider zerrissen und hatte Erde auf the same day with his clothes rent , and with earth upon sein Haupt gestreut. his head . 13. Und siehe, als er hinein kam , saß Eli auf dem Stuhl, daß er auf den And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the Weg sähe ; denn sein Herz war zaghaft über der Lade Gottes. Und da wayside watching: for his heart trembled for the ark of God . And when der Mann in die Stadt kam, sagte er es an, und die ganze Stadt the man came into the city , and told [it] , all the city schrie . cried out. 14. Und da Eli das laute Schreien hörte, fragte er: Was And when Eli heard the noise of the crying , he said , What ist das für ein lautes Getümmel? Da kam der Mann [meaneth] the noise of this tumult? And the man came in eilend und sagte es Eli an. hastily, and told Eli . 15. Eli aber war acht und neunzig Jahre alt, und seine Augen waren Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dunkel, daß er nicht sehen konnte. dim , that he could not see . 16. Der Mann aber sprach zu Eli: Ich komme, und bin heute aus And the man said unto Eli, I [am] he that came out of dem Heere geflohen . Er aber sprach: Wie geht the army , and I fled to day out of the army. And he said , What is es zu , mein Sohn? there done, my son ? 17. Da antwortete der Verkündiger und sprach: Israel ist geflohen vor And the messenger answered and said , Israel is fled before den Philistern , und ist eine große Schlacht im Volke the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people geschehen, und deine zwei Söhne , Hophni und Pinehas, sind gestorben, dazu , and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead , and die Lade Gottes ist genommen. the ark of God is taken . 18. Da er aber der Lade Gottes gedachte, And it came to pass, when he made mention of the ark of God , fiel er zurück vom Stuhl am Thor, und brach that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and seinen Hals entzwei, und starb, denn er war alt und ein schwerer his neck brake , and he died : for he was an old man, and heavy Mann. Er richtete aber Israel vierzig Jahre. . And he had judged Israel forty years. 19. Seine Schnur aber, Pinehas Weib, war schwanger und sollte And his daughter in law , Phinehas' wife, was with child, schier gebären ; da sie das Gerücht hörte, daß die Lade [near] to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of Gottes genommen und ihr Schwäher und Mann todt wäre, God was taken , and that her father in law and her husband were dead , krümmte sie sich und gebar , denn es kam sie ihre Wehe an she bowed herself and travailed; for her pains came upon . her. 20. Und da sie jetzt starb, sprachen die Weiber, die neben And about the time of her death the women that stood by ihr standen : Fürchte dich nicht, du hast einen jungen her said unto her, Fear not ; for thou hast born a Sohn. Aber sie antwortete nichts und nahm es auch nicht zu son . But she answered not , neither did she regard [it] Herzen. . 21. Und sie hieß den Knaben Icabod und sprach: Die Herrlichkeit ist dahin And she named the child I-chabod , saying, The glory is departed von Israel; weil die Lade Gottes genommen war und ihr from Israel: because the ark of God was taken , and because of her Schwäher und ihr Mann . father in law and her husband. 22. Und sprach abermal: Die Herrlichkeit ist dahin von Israel, denn die And she said , The glory is departed from Israel: for the Lade Gottes ist genommen. ark of God is taken . 1.Samuelis / 1 Samuel 5. 1. Die Philister aber nahmen die Lade Gottes und brachten sie von And the Philistines took the ark of God , and brought it from Eben=Ezer gen Asdod, Eben-ezer unto Ashdod. 2. In das Haus When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagons, und stellten sie neben Dagon. Dagon , and set it by Dagon. 3. Und da die von Asdod des andern Morgens frühe aufstanden, And when they of Ashdod arose early on the morrow , fanden sie Dagon auf seinem Antlitz liegen auf der Erde behold, Dagon [was] fallen upon his face to the earth vor der Lade des Herrn; aber sie nahmen den Dagon und setzten ihn before the ark of the LORD . And they took Dagon, and set him wieder an seinen Ort . in his place again. 4. Da sie aber des andern Morgens frühe aufstanden, And when they arose early on the morrow morning , behold, fanden sie Dagon abermals auf seinem Antlitz liegen auf der Dagon [was] fallen upon his face to the Erde vor der Lade des Herrn; aber sein Haupt und seine ground before the ark of the LORD ; and the head of Dagon and beiden Hände abgehauen auf der Schwelle , daß both the palms of his hands [were] cut off upon the threshold; only der Rumpf allein darauf lag. [the stump of] Dagon was left to him . 5. Darum treten die Priester Dagons und Alle, die in Therefore neither the priests of Dagon , nor any that come into Dagons Haus gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod bis auf Dagon's house , tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto diesen Tag. this day. 6. Aber die Hand des Herrn ward schwer über die von Asdod, und verderbte But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed sie und schlug Asdod und alle ihre Grenzen them, and smote them with emerods, [even] Ashdod and the coasts an heimlichen Orten. thereof . 7. Da aber die Leute zu Asdod sahen, daß es so zuging, sprachen And when the men of Ashdod saw that [it was] so , they said sie: Laßt die Lade des Gottes Israels nicht bei uns bleiben; , The ark of the God of Israel shall not abide with us : denn seine Hand ist zu hart über uns und unsern Gott Dagon. for his hand is sore upon us , and upon Dagon our god . 8. Und sandten hin und versammelten alle Fürsten der They sent therefore and gathered all the lords of the Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Philistines unto them, and said , What shall we do with the ark of the Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Laßt die von Gath die Lade God of Israel ? And they answered , Let the ark des Gottes Israels umher tragen . of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about [thither]. 9. Und sie trugen die Lade des Gottes Israels umher. Da And it was [so], that, after sie aber dieselbe umher trugen, ward durch die Hand des Herrn they had carried it about , the hand of the LORD in der Stadt ein sehr großer Rumor , und schlug die Leute was against the city with a very great destruction: and he smote the men in der Stadt, beide klein und groß ; und kriegten heimliche Plage of the city , both small and great, and they had emerods an heimlichen Orten. in their secret parts. 10. Da sandten sie die Lade des Herrn gen Ekron. Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, Da aber die Lade Gottes gen Ekron kam, schrieen die von Ekron as the ark of God came to Ekron , that the Ekronites : Sie haben die Lade Gottes cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel umher getragen zu mir, daß sie mich tödte und mein Volk . to us , to slay us and our people. 11. Da sandten sie hin und versammelten alle Fürsten der So they sent and gathered together all the lords of the Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels Philistines, and said , Send away the ark of the God of Israel , and wieder an ihren Ort , daß sie mich und mein Volk let it go again to his own place, that it slay us not, and our people nicht tödte. Denn die Hand Gottes machte einen sehr großen Rumor mit : for there was a deadly Würgen in der ganzen Stadt destruction throughout all the city ; the hand of God was very heavy . there. 12. Und welche Leute nicht starben , die wurden geschlagen an And the men that died not were smitten with the emerods heimlichen Orten, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging. : and the cry of the city went up to heaven . 1.Samuelis / 1 Samuel 6. 1. Also war die Lade des Herrn sieben Monden im Lande der And the ark of the LORD was in the country of the Philister . Philistines seven months. 2. Und die Philister riefen ihre Priester und Weissager und And the Philistines called for the priests and the diviners , sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Herrn machen? Lehret uns, saying , What shall we do to the ark of the LORD ? tell us womit sollen wir sie an ihren Ort senden? wherewith we shall send it to his place . 3. Sie sprachen: Wollt ihr die Lade des Gottes Israels And they said , If ye send away the ark of the God of Israel senden, so sendet sie nicht leer , sondern sollt ihr vergelten , send it not empty; but in any wise return him ein Schuldopfer ; so werdet ihr gesund werden und wird euch a trespass offering: then ye shall be healed , and it shall kund werden , warum seine Hand nicht von euch läßt. be known to you why his hand is not removed from you . 4. Sie aber sprachen : Welches ist das Schuldopfer , das wir ihm Then said they, What [shall be] the trespass offering which we geben sollen ? Sie antworteten: Fünf goldene Aerse und fünf shall return to him? They answered , Five golden emerods, and five goldene Mäuse, nach der Zahl der fünf Fürsten der golden mice , [according to] the number of the lords of the Philister . Denn es ist einerlei Plage gewesen über euch Alle und über eure Philistines: for one plague [was] on you all , and on your Fürsten. lords . 5. So müsset ihr nun machen gleiche Gestalt euren Aersen und Wherefore ye shall make images of your emerods, and images euren Mäusen, die euer Land verderbt haben, daß ihr of your mice that mar the land ; and ye shall give dem Gott Israels die Ehre gebet; vielleicht wird glory unto the God of Israel : peradventure he will lighten seine Hand leichter werden über euch und über euren Gott und über his hand from off you , and from off your gods, and from off euer Land. your land. 6. Warum verstockt ihr euer Herz wie die Egypter und Pharao Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh ihr Herz verstockten? Ist es nicht also, da er sich an ihnen hardened their hearts ? when he had bewies , ließen sie sie fahren, daß sie wrought wonderfully among them, did they not let the people go , and they hingingen? departed ? 7. So nehmet nun und machet einen neuen Wagen, und zwei junge Now therefore make a new cart , and take two säugende Kühe, auf die nie ein Joch gekommen ist, und spannet milch kine, on which there hath come no yoke , and tie sie an den Wagen und lasset ihre Kälber hinter ihnen daheim the kine to the cart , and bring their calves home from them bleiben; : 8. Und nehmet die Lade des Herrn und setzet sie auf den Wagen, und die And take the ark of the LORD , and lay it upon the cart ; and put the goldenen Kleinode , die ihr ihm zum Schuldopfer jewels of gold, which ye return him [for] a trespass offering gebt, thut in ein Kästlein neben ihre Seite , und sendet sie hin , in a coffer by the side thereof; and send it away, und lasset sie gehen. that it may go . 9. Und sehet ihr zu: gehet sie hin auf dem Wege ihrer Grenze gen And see , if it goeth up by the way of his own coast to Beth=Semes , so hat er uns alles das große Uebel gethan; wo Beth-shemesh, [then] he hath done us this great evil : but if nicht, so werden wir wissen, daß seine Hand uns nicht not , then we shall know that [it is] not his hand [that] gerührt hat , sondern es ist uns von ohngefähr widerfahren . smote us: it [was] a chance [that] happened to us. 10. Die Leute thaten also und nahmen zwei junge säugende Kühe, und spannten And the men did so; and took two milch kine, and tied sie an einen Wagen und behielten ihre Kälber daheim , them to the cart , and shut up their calves at home: 11. Und setzten die Lade des Herrn auf den Wagen und das Kästlein mit And they laid the ark of the LORD upon the cart , and the coffer with den goldenen Mäusen und mit den Bildern ihrer Aerse . the mice of gold and the images of their emerods. 12. Und die Kühe gingen stracks Weges zu Beth=Semes zu auf einer And the kine took the straight way to the way of Beth-shemesh Straße und gingen und blökten , und wichen , [and] went along the highway , lowing as they went, and turned nicht weder zur Rechten noch zur Linken; und die Fürsten not aside [to] the right hand or [to] the left ; and the lords der Philister gingen ihnen nach bis an die Grenze Beth=Semes . of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh. 13. Die Beth=Semiter aber schnitten eben in der And [they of] Beth-shemesh [were] reaping their Weizenerndte , im Grunde, und hoben ihre Augen auf und sahen die wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes , and saw the Lade und freuten sich dieselbe zu sehen . ark , and rejoiced to see [it]. 14. Der Wagen kam aber auf den Acker Josuas, des Beth=Semiters, und stand And the cart came into the field of Joshua, a Beth-shemite , and stood daselbst stille. Und war ein großer Stein daselbst; und sie there , where [there was] a great stone : and they spalteten das Holz vom Wagen und opferten die Kühe dem Herrn zum clave the wood of the cart , and offered the kine a Brandopfer . burnt offering unto the LORD. 15. Die Leviten aber hoben die Lade des Herrn herab und das Kästlein, And the Levites took down the ark of the LORD , and the coffer das neben daran war, darinnen die goldenen Kleinode waren, und that [was] with it , wherein the jewels of gold [were], and setzten sie auf den großen Stein. Aber die Leute zu Beth=Semes opferten put [them] on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered dem Herrn desselben Tages Brandopfer und andere Opfer burnt offerings and sacrificed sacrifices the . same day unto the LORD. 16. Da aber die fünf Fürsten der Philister zugesehen hatten, And when the five lords of the Philistines had seen [it] , they zogen sie wiederum gen Ekron desselben Tages. returned to Ekron the same day . 17. Dieß sind aber die goldenen Aerse , die die Philister And these [are] the golden emerods which the Philistines returned [for] dem Herrn zum Schuldopfer gaben, Asdod einen, a trespass offering unto the LORD ; for Ashdod one , for Gasa einen, Asklon einen, Gath einen und Ekron einen. Gaza one , for Askelon one , for Gath one , for Ekron one ; 18. Und goldene Mäuse nach der Zahl aller Städte der And the golden mice , [according to] the number of all the cities of the Philister unter den fünf Fürsten, beides der gemauerten Städte Philistines [belonging] to the five lords , [both] of fenced cities, und Dörfer , und bis an das große Abel, darauf sie and of country villages, even unto the great [stone of] Abel, whereon they die Lade des Herrn ließen bis auf diesen Tag auf set down the ark of the LORD : [which stone remaineth] unto this day in dem Acker Josuas, des Beth=Semiters. the field of Joshua, the Beth-shemite . 19. Und etliche zu Beth=Semes wurden geschlagen, darum, daß sie And he smote the men of Beth-shemesh , because they had die Lade des Herrn gesehen hatten. Und er schlug des Volks looked into the ark of the LORD , even he smote of the people fünfzig tausend und siebenzig Mann. Da trug das Volk Leid , fifty thousand and threescore and ten men : and the people lamented, daß der Herr eine so große Schlacht because the LORD had smitten [many] of the people with a great slaughter im Volke gethan hatte. . 20. Und die Leute zu Beth=Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem Herrn, And the men of Beth-shemesh said , Who is able to stand before solchem heiligen Gott? Und zu wem soll er von uns ziehen? this holy LORD God ? and to whom shall he go up from us ? 21. Und sie sandten Boten zu den Bürgern Kiriath=Jearim und ließen And they sent messengers to the inhabitants of Kirjath-jearim , ihnen sagen : Die Philister haben die Lade des Herrn wieder saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD gebracht; kommt herab und holet sie zu euch hinauf. ; come ye down , [and] fetch it up to you . 1.Samuelis / 1 Samuel 7. 1. Also kamen die Leute von Kiriath=Jearim , und holten die Lade des And the men of Kirjath-jearim came, and fetched up the ark of the Herrn hinauf und brachten sie in das Haus Abi=Nadabs zu Gibea; und LORD , and brought it into the house of Abinadab in the hill , and seinen Sohn Eleasar heiligten sie, daß er der Lade sanctified Eleazar his son to keep the ark des Herrn hütete. of the LORD . 2. Und von dem Tage an, da die Lade des Herrn zu And it came to pass , while the ark abode in Kiriath=Jearim blieb, verzog sich die Zeit so lange, bis Kirjath-jearim , that the time was long ; for it was zwanzig Jahre wurden; und das ganze Haus Israel weinte vor dem twenty years : and all the house of Israel lamented after the Herrn. LORD . 3. Samuel aber sprach zum ganzen Hause Israel : So ihr euch mit And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye ganzem Herzen bekehret zu dem Herrn , so thut von do return unto the LORD with all your hearts, [then] put away euch die fremden Götter und Astharoth , und richtet euer Herz the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts zu dem Herrn, und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus unto the LORD , and serve him only : and he will deliver you out of der Philister Hand. the hand of the Philistines . 4. Da thaten die Kinder von sich Baalim und Astharoth, und Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and dienten dem Herrn allein. served the LORD only . 5. Samuel aber sprach: Versammelt das ganze Israel gen Mizpa , daß ich And Samuel said , Gather all Israel to Mizpeh, and I will für euch bitte zum Herrn. pray for you unto the LORD . 6. Und sie kamen zusammen gen Mizpa , und schöpften Wasser und gossen es And they gathered together to Mizpeh, and drew water , and poured [it] aus vor dem Herrn und fasteten denselben Tag, und sprachen daselbst: Wir out before the LORD , and fasted on that day, and said there , We haben dem Herrn gesündigt. Also richtete Samuel die have sinned against the LORD . And Samuel judged the Kinder Israel zu Mizpa . children of Israel in Mizpeh. 7. Da aber die Philister hörten, daß die Kinder Israel And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered zusammen gekommen waren gen Mizpa , zogen die Fürsten der Philister together to Mizpeh, the lords of the Philistines went hinauf wider Israel. Da das die Kinder Israel hörten , up against Israel. And when the children of Israel heard [it], they fürchteten sie sich vor den Philistern , were afraid of the Philistines. 8. Und sprachen zu Samuel: Laß nicht ab für uns zu And the children of Israel said to Samuel, Cease not to schreien zu dem Herrn, unserm Gott , daß er uns helfe aus cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of der Philister Hand. the hand of the Philistines . 9. Samuel nahm ein Milchlämmlein und opferte dem Herrn ein ganzes And Samuel took a sucking lamb , and offered [it for] a Brandopfer , und schrie zum Herrn für burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; und der Herr erhörte ihn. Israel; and the LORD heard him. 10. Und indem Samuel das Brandopfer opferte, kamen die And as Samuel was offering up the burnt offering , the Philister herzu, zu streiten wider Israel. Aber der Herr ließ donnern Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered einen großen Donner über die Philister desselben Tages und with a great thunder on that day upon the Philistines , and schreckte sie , daß sie vor Israel geschlagen wurden. discomfited them; and they were smitten before Israel . 11. Da zogen die Männer Israels aus von Mizpa , und jagten die And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philister und schlugen sie bis unter Beth=Car. Philistines, and smote them, until [they came] under Beth-car. 12. Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen, Then Samuel took a stone, and set [it] between Mizpeh and Shen, und hieß ihn Eben=Ezer und sprach: Bis hieher hat uns der Herr and called the name of it Eben-ezer , saying, Hitherto hath the LORD geholfen . helped us. 13. Also wurden die Philister gedämpft und kamen nicht mehr in die So the Philistines were subdued , and they came no more into the Grenze Israels; und die Hand des Herrn war wider die Philister , so coast of Israel : and the hand of the LORD was against the Philistines all lange Samuel lebte. the days of Samuel . 14. Also wurden Israel die Städte wieder, die die Philister ihnen genommen And the cities which the Philistines had taken hatten , von Ekron an bis gen Gath, sammt from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and ihren Grenzen ; die errettete Israel von der Hand the coasts thereof did Israel deliver out of the hands der Philister . Und Israel hatte Frieden mit den of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amoritern. Amorites . 15. Samuel aber richtete Israel sein Leben lang, And Samuel judged Israel all the days of his life . 16. Und zog jährlich umher zu Beth=El und Gilgal und Mizpa . And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, Und wenn er Israel an allen diesen Orten gerichtet hatte, and judged Israel in all those places . 17. Kam er wieder gen Ramath; denn da war sein Haus , und And his return [was] to Ramah ; for there [was] his house; and there he richtete Israel daselbst und baute dem Herrn daselbst judged Israel ; and there he built an altar unto the LORD einen Altar. . 1.Samuelis / 1 Samuel 8. 1. Da aber Samuel alt ward , setzte er seine And it came to pass, when Samuel was old, that he made his Söhne zu Richtern über Israel. sons judges over Israel. 2. Sein erstgeborner Sohn hieß Joel und der andere Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abia ; und waren Richter zu Ber=Seba . Abiah: [they were] judges in Beer-sheba. 3. Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigten sich zum And his sons walked not in his ways, but turned aside after Geiz , und nahmen Geschenke und beugten das Recht . lucre, and took bribes , and perverted judgment. 4. Da versammelten sich alle Aeltesten in Israel Then all the elders of Israel gathered themselves und kamen gen Ramath zu Samuel . together, and came to Samuel unto Ramah, 5. Und sprachen zu ihm: Siehe , du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln And said unto him, Behold, thou art old , and thy sons walk nicht in deinen Wegen; so setze nun einen König über uns, der uns richte not in thy ways : now make us a king to judge , wie alle Heiden haben. us like all the nations . 6. Das gefiel Samuel übel, daß sie sagten: Gib uns einen König, But the thing displeased Samuel , when they said , Give us a king der uns richte . Und Samuel betete vor dem Herrn. to judge us. And Samuel prayed unto the LORD . 7. Der Herr aber sprach zu Samuel: Gehorche der Stimme des Volkes in And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in Allem, das sie zu dir gesagt haben; denn sie haben nicht all that they say unto thee : for they have not rejected dich, sondern mich verworfen , daß ich nicht soll König über thee, but they have rejected me, that I should not reign over sie sein. them . 8. Sie thun dir, wie sie immer gethan haben, According to all the works which they have done von dem Tage an, da ich sie aus Egypten führte, bis auf since the day that I brought them up out of Egypt even unto diesen Tag, und haben mich verlassen und andern this day, wherewith they have forsaken me, and served other Göttern gedient . gods , so do they also unto thee. 9. So gehorche nun ihrer Stimme; doch bezeuge Now therefore hearken unto their voice : howbeit yet protest solemnly unto ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über them , and shew them the manner of the king that shall reign over sie herrschen wird. them . 10. Und Samuel sagte alle Worte des Herrn dem Volke , das von ihm And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him einen König forderte. a king . 11. Das wird des Königs Recht sein, der And he said, This will be the manner of the king that shall reign über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen over you : He will take your sons , and appoint [them] zu seinem Wagen und zu Reutern , die for himself, for his chariots, and [to be] his horsemen; and [some] shall vor seinem Wagen hertraben, run before his chariots . 12. Und zu Hauptleuten über tausend und über And he will appoint him captains over thousands, and captains over fünfzig und zu Ackerleuten, die ihm seinen Acker bauen, und fifties; and [will set them] to ear his ground , and zu Schnittern in seiner Erndte , und daß sie seinen Harnisch , to reap his harvest, and to make his instruments of war, und was zu seinem Wagen gehört, machen. and instruments of his chariots . 13. Eure Töchter aber wird er nehmen, daß sie And he will take your daughters [to be] Apothekerinnen , Köchinnen und Bäckerinnen seien. confectionaries, and [to be] cooks , and [to be] bakers . 14. Eure besten Aecker und Weinberge und Oelgärten And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards wird er nehmen und seinen Knechten , [even] the best [of them], and give [them] to his servants geben. . 15. Dazu von eurer Saat und Weinbergen wird er den And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards Zehnten nehmen und seinen Kämmerern und Knechten geben. , and give to his officers , and to his servants . 16. Und eure Knechte und Mägde und eure feinsten And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest Jünglinge und eure Esel wird er nehmen, und seine Geschäfte young men, and your asses , and put [them] to his work damit ausrichten. . 17. Von euren Heerden wird er den Zehenten nehmen; und ihr He will take the tenth of your sheep : and ye müsset seine Knechte sein. shall be his servants . 18. Wenn ihr dann schreien werdet zu der Zeit über euren König, den And ye shall cry out in that day because of your king which ihr euch erwählt habt : so wird euch der Herr ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you zu derselben Zeit nicht erhören. in that day . 19. Aber das Volk weigerte sich zu gehorchen der Stimme Samuels, und Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel ; and sprachen: Mit nichten! sondern es soll ein König über uns sein; they said , Nay ; but we will have a king over us ; 20. Daß wir auch seien, wie alle andere Heiden , daß uns unser König That we also may be like all the nations; and that our king richte und vor uns her ausziehe, wenn wir unsre Kriege may judge us, and go out before us , and fight our battles führen. . 21. Da gehorchte Samuel Allem dem , das das Volk sagte, und And Samuel heard all the words of the people , and he sagte es vor den Ohren des Herrn. rehearsed them in the ears of the LORD . 22. Der Herr aber sprach zu Samuel: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice , and make them einen König. Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Gehet hin, ein a king . And Samuel said unto the men of Israel , Go ye Jeglicher in seine Stadt. every man unto his city . 1.Samuelis / 1 Samuel 9. 1. Es war aber ein Mann von Benjamin mit Namen Kis , ein Sohn Now there was a man of Benjamin, whose name [was] Kish, the son of Abi=Els, des Sohnes Zerors, des Sohnes Bechoraths, des Sohnes Apiah, Abiel , the son of Zeror , the son of Bechorath , the son of Aphiah, des Sohnes eines Mannes Jemini, ein weidlicher Mann . a Benjamite, a mighty man of power. 2. Der hatte einen Sohn, mit Namen Saul, der war ein junger And he had a son , whose name [was] Saul, a choice young feiner Mann, und war kein feinerer unter den Kindern man, and a goodly : and [there was] not among the children of Israel ; eines Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward [he was] Hauptes länger denn alles Volk . higher than any of the people. 3. Es hatte aber Kis , der Vater Sauls , seine Eselinnen And the asses of Kish Saul's father were verloren, und er sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm der lost . And Kish said to Saul his son , Take now one of the Knaben einen mit dir , mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen. servants with thee, and arise , go seek the asses . 4. Und er ging durch das Gebirge Ephraim und durch das Land And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Salisa , und fanden sie nicht; sie gingen durch das Land Shalisha, but they found [them] not : then they passed through the land of Saalim, und sie waren nicht da; sie gingen durch das Land Shalim, and [there they were] not : and he passed through the land of the Jemini , und fanden sie nicht. Benjamites, but they found [them] not . 5. Da sie aber kamen in das Land Zuph, sprach Saul zu dem [And] when they were come to the land of Zuph, Saul said to his Knaben , der mit ihm war: Komm, laß uns wieder heim gehen; servant that [was] with him , Come, and let us return ; lest mein Vater möchte von den Eselinnen lassen und my father leave [caring] for the asses , and take thought für uns sorgen. for us . 6. Er aber sprach : Siehe , es ist ein berühmter Mann Gottes And he said unto him, Behold now, [there is] in dieser Stadt . Alles, was er in this city a man of God, and [he is] an honourable man; all that he sagt , das geschieht . Nun laß uns dahin gehen; vielleicht saith cometh surely to pass: now let us go thither ; peradventure he sagt er uns unsern Weg, den wir gehen. can shew us our way that we should go . 7. Saul aber sprach zu seinem Knaben : Wenn wir schon hingehen, Then said Saul to his servant, But, behold, [if] we go , was bringen wir dem Mann? Denn das Brod ist dahin aus unserm what shall we bring the man ? for the bread is spent in our Sacke ; so haben wir sonst keine Gabe , die wir dem vessels, and [there is] not a present to bring to the Manne Gottes bringen. Was haben wir? man of God : what have we ? 8. Der Knabe antwortete Saul wieder und sprach: Siehe , ich habe And the servant answered Saul again , and said , Behold, I have here at ein Viertheil eines silbernen Sekels bei mir; den wollen hand the fourth part of a shekel of silver : [that] will wir dem Manne Gottes geben, daß er uns unsern Weg sage. I give to the man of God , to tell us our way . 9. Vor Zeiten in Israel, wenn man ging Gott zu fragen , sprach (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake man: Kommt, laßt uns gehen zu dem Seher; denn die man jetzt , Come , and let us go to the seer : for [he that is] now Propheten heißt, die hieß man vor Zeiten Seher. [called] a Prophet was beforetime called a Seer .) 10. Saul sprach zu seinem Knaben : Du hast wohl geredet; komm, laß uns Then said Saul to his servant, Well said ; come, let us gehen. Und da sie hingingen zu der Stadt, da der Mann Gottes war , go . So they went unto the city where the man of God [was]. 11. Und zur Stadt hinauf kamen, fanden sie [And] as they went up the hill to the city , they found young Dirnen , die heraus gingen , Wasser zu schöpfen ; zu maidens going out to draw water, and said unto denselben sprachen sie: Ist der Seher hier? them , Is the seer here? 12. Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe , da ist er And they answered them , and said , He is; behold, [he is] before ; eile , denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil you: make haste now, for he came to day to the city ; for [there is] das Volk heute zu opfern hat auf der Höhe . a sacrifice of the people to day in the high place: 13. Wenn ihr in die Stadt kommt, so werdet ihr ihn As soon as ye be come into the city , ye shall straightway finden , ehe denn er hinauf geht auf die Höhe zu essen. Denn das find him, before he go up to the high place to eat : for the Volk wird nicht essen, bis er komme, sintemal er segnet das Opfer ; people will not eat until he come , because he doth bless the sacrifice; darnach essen die, so geladen sind. Darum so gehet [and] afterwards they eat that be bidden . Now therefore get you hinauf, denn jetzt werdet ihr ihn eben antreffen . up ; for about this time ye shall find him. 14. Und da sie hinauf zur Stadt kamen, und mitten And they went up into the city : [and] when they were come in der Stadt waren, siehe , da ging Samuel heraus ihnen entgegen , into the city , behold, Samuel came out against them, und wollte auf die Höhe gehen. for to go up to the high place . 15. Aber der Herr hatte Samuel seinen Ohren offenbart, einen Tag zuvor, Now the LORD had told Samuel in his ear a day ehe denn Saul kam , und gesagt: before Saul came, saying, 16. Morgen um diese Zeit will ich einen Mann zu dir senden aus To morrow about this time I will send thee a man out of dem Lande Benjamin, den sollst du zum Fürsten salben the land of Benjamin, and thou shalt anoint him [to be] captain über mein Volk Israel, daß er mein Volk erlöse von over my people Israel, that he may save my people out of the hand der Philister Hand. Denn ich habe mein Volk angesehen, of the Philistines : for I have looked upon my people , und sein Geschrei ist vor mich gekommen. because their cry is come unto me . 17. Da nun Samuel Saul ansah, antwortete ihm der Herr : And when Samuel saw Saul , the LORD said unto him, Siehe , das ist der Mann, davon ich dir gesagt habe , daß er Behold the man whom I spake to thee of! this same über mein Volk herrsche. shall reign over my people . 18. Da trat Saul zu Samuel unter dem Thor und sprach: Sage mir Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said , Tell me , I pray , wo ist hier des Sehers Haus ? thee, where the seer's house [is]. 19. Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher; gehe vor mir And Samuel answered Saul, and said , I [am] the seer : go up before me hinauf auf die Höhe , denn ihr sollt heute mit mir essen ; unto the high place; for ye shall eat with me to day, and morgen will ich dich lassen gehen, und Alles, was to morrow I will let thee go , and will tell thee all that in deinem Herzen ist, will ich dir sagen. [is] in thine heart . 20. Und um die Eselinnen, die du vor dreien Tagen verloren And as for thine asses that were lost three days ago hast, bekümmere dich jetzt nicht , sie sind gefunden. Und , set not thy mind on them; for they are found . And weß wird sein Alles, was das Beste ist in Israel? Wird es nicht on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on dein und deines Vaters ganzen Hauses sein? thee, and on all thy father's house ? 21. Saul antwortete : Bin ich nicht ein Sohn von Jemini und den And Saul answered and said, [Am] not I a Benjamite , of the geringsten Stämmen Israels, und mein Geschlecht das kleinste unter smallest of the tribes of Israel ? and my family the least of allen Geschlechtern der Stämme Benjamins? Warum sagst du all the families of the tribe of Benjamin ? wherefore then speakest thou denn mir solches? so to me ? 22. Samuel aber nahm Saul und seinen Knaben und führte sie in die And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the Eßlaube und setzte sie oben an unter die , so parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were geladen waren, derer waren bei dreißig Mann . bidden , which [were] about thirty persons. 23. Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib her das Stück , das ich dir gab , And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, und befahl , du solltest es bei dir behalten. of which I said unto thee, Set it by thee . 24. Da trug der Koch eine Schulter auf, und das daran And the cook took up the shoulder , and [that] which [was] upon it hing. Und er legte es Saul vor und sprach: Siehe , , and set [it] before Saul . And [Samuel] said , Behold das ist überblieben; lege vor dich und iß ; denn es ist auf that which is left ! set [it] before thee, [and] eat: for dich behalten eben auf diese Zeit , da ich unto this time hath it been kept for thee since I said, das Volk lud. Also aß Saul mit Samuel des Tages. I have invited the people . So Saul did eat with Samuel that day . 25. Und da sie hinab gingen von der Höhe der Stadt, redete And when they were come down from the high place into the city , er mit Saul auf dem Dache . [Samuel] communed with Saul upon the top of the house. 26. Und standen frühe auf; und da die Morgenröthe And they arose early : and it came to pass about the spring of the day aufging, rief Samuel den Saul auf dem Dache und , that Samuel called Saul to the top of the house , sprach: Auf, daß ich dich gehen lasse . Und Saul machte sich auf, saying, Up , that I may send thee away. And Saul arose , und die beiden gingen mit einander hinaus, er und Samuel . and they went out both of them , he and Samuel, abroad. 27. Und da sie kamen hinab an der Stadt Ende, sprach Samuel [And] as they were going down to the end of the city , Samuel said zu Saul: Sage dem Knaben , daß er vor uns hingehe; und er ging to Saul, Bid the servant pass on before us , (and he passed vor hin. Du aber stehe jetzt stille , daß ich dir kund thue on ,) but stand thou still a while, that I may shew , was Gott gesagt hat. thee the word of God . 1.Samuelis / 1 Samuel 10. 1. Da nahm Samuel ein Oelglas und goß auf sein Haupt und Then Samuel took a vial of oil, and poured [it] upon his head , and küßte ihn und sprach: Siehest du, daß dich der Herr kissed him, and said , [Is it] not because the LORD hath zum Fürsten über sein Erbtheil gesalbt hat? anointed thee [to be] captain over his inheritance ? 2. Wenn du jetzt von mir gehst , so wirst du When thou art departed from me to day, then thou shalt find zwei Männer finden bei dem Grabe Rahels in der Grenze Benjamins, two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin zu Zelzah, die werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, at Zelzah; and they will say unto thee , The asses die du zu suchen bist gegangen . Und siehe, dein Vater which thou wentest to seek are found: and, lo , thy father hat die Esel aus der Acht gelassen, und sorget um euch hath left the care of the asses , and sorroweth for you und spricht: Was soll ich um meinen Sohn thun? , saying , What shall I do for my son ? 3. Und wenn du dich von dannen fürbas wendest, so Then shalt thou go on forward from thence , and thou wirst du kommen zu der Eiche Thabor, daselbst werden dich shalt come to the plain of Tabor, and there shall antreffen drei Männer, die hinauf gehen zu Gott gen Beth=El. Einer meet thee three men going up to God to Beth-el, one trägt drei Böcklein, der andere drei Stücke Brod , carrying three kids , and another carrying three loaves of bread, and der dritte eine Flasche mit Wein. another carrying a bottle of wine: 4. Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei And they will salute thee, and give thee two [loaves] of Brode geben, die sollst du von ihren Händen nehmen. bread ; which thou shalt receive of their hands . 5. Darnach wirst du kommen auf den Hügel Gottes, da After that thou shalt come to the hill of God , where [is] the der Philister Lager ist; und wenn du garrison of the Philistines : and it shall come to pass, when thou art daselbst in die Stadt kommst, wird dir begegnen ein Haufen come thither to the city , that thou shalt meet a company of Propheten, von der Höhe herab kommend, und vor ihnen her prophets coming down from the high place with ein Psalter und Pauken und Pfeifen und Harfen , und sie a psaltery, and a tabret, and a pipe , and a harp , before them; and they weissagend. shall prophesy : 6. Und der Geist des Herrn wird über dich gerathen, daß du And the Spirit of the LORD will come upon thee , and thou shalt mit ihnen weissagest; da wirst du ein anderer Mann prophesy with them , and shalt be turned into another man werden. . 7. Wenn dir nun diese Zeichen kommen , so And let it be, when these signs are come unto thee, [that] thou thue, was dir unter Händen kommt; denn Gott ist mit dir . do as occasion serve thee ; for God [is] with thee. 8. Du sollst aber vor mir hinab gehen gen Gilgal, siehe , da And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, will ich zu dir hinab kommen, zu opfern Brandopfer und I will come down unto thee , to offer burnt offerings, [and] Dankopfer . Sieben Tage sollst du harren, to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry , bis ich zu dir komme und dir kund thue , was du thun sollst . till I come to thee , and shew thee what thou shalt do. 9. Und da er seine Schultern wandte, daß er von And it was [so], that when he had turned his back to go from Samuel ginge, gab ihm Gott ein anderes Herz ; und kamen alle diese Zeichen Samuel , God gave him another heart: and all those signs auf denselben Tag. came to pass that day. 10. Und da sie kamen an den Hügel, siehe , da kam ihnen ein And when they came thither to the hill , behold, a Prophetenhaufen entgegen ; und der Geist Gottes gerieth über ihn, company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, daß er unter ihnen weissagte. and he prophesied among them . 11. Da ihn aber sahen Alle, die ihn vorhin gekannt And it came to pass, when all that knew him beforetime hatten , daß er mit den Propheten weissagte, saw that, behold, he prophesied among the prophets , then the sprachen sie Alle unter einander: Was ist people said one to another , What [is] this [that] is come dem Sohne Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten? unto the son of Kish ? [Is] Saul also among the prophets ? 12. Und einer daselbst antwortete und sprach: Wer ist ihr Vater ? And one of the same place answered and said , But who [is] their father? Daher ist das Sprüchwort gekommen: Ist Saul auch unter den Therefore it became a proverb , [Is] Saul also among the Propheten? prophets ? 13. Und da er ausgeweissagt hatte, kam er auf die And when he had made an end of prophesying , he came to the Höhe . high place. 14. Es sprach aber Sauls Vetter zu ihm und zu seinem Knaben : Wo seid And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ihr hingegangen? Sie antworteten: Die Eselinnen zu suchen; und da ye ? And he said , To seek the asses : and when wir sahen, daß sie nicht da waren, kamen wir zu Samuel. we saw that [they were] no where , we came to Samuel. 15. Da sprach der Vetter Sauls : Sage mir , was And Saul's uncle said, Tell me , I pray thee, what Samuel sagte euch Samuel? said unto you . 16. Saul antwortete seinem Vetter: Er sagte uns , daß die And Saul said unto his uncle , He told us plainly that the Eselinnen gefunden wären. Aber von dem Königreich sagte er asses were found . But of the matter of the kingdom ihm nichts, was Samuel gesagt hatte . , whereof Samuel spake , he told him not. 17. Samuel aber berief das Volk zum Herrn gen Mizpa . And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; 18. Und sprach zu den Kindern Israel: So sagt der Herr, der Gott And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israels: Ich habe Israel aus Egypten geführt, und euch Israel , I brought up Israel out of Egypt , and delivered you von der Egypter Hand errettet und von der Hand aller out of the hand of the Egyptians , and out of the hand of all Königreiche, die euch zwangen . kingdoms , [and] of them that oppressed you: 19. Und ihr habt heute euren Gott verworfen, der euch And ye have this day rejected your God , who himself saved you aus allem eurem Unglück und Trübsal geholfen hat, und out of all your adversities and your tribulations ; and ye have sprecht zu ihm: Setze einen König über uns. Wohlan, so said unto him, [Nay], but set a king over us . Now therefore tretet nun vor den Herrn nach euren Stämmen und present yourselves before the LORD by your tribes , and by your Freundschaften. thousands . 20. Da nun Samuel alle Stämme Israels herzu brachte, And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near , ward getroffen der Stamm Benjamin . the tribe of Benjamin was taken. 21. Und da er den Stamm Benjamin herzu brachte mit seinen When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their Geschlechtern, ward getroffen das Geschlecht Matri , und ward families , the family of Matri was taken, and getroffen Saul, der Sohn Kis . Und sie suchten ihn, aber sie Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, fanden ihn nicht . he could not be found. 22. Da fragten sie förder den Herrn : Wird er Therefore they enquired of the LORD further, if the man should auch noch herkommen ? Der Herr antwortete: Siehe , er hat sich yet come thither. And the LORD answered , Behold, he hath hid himself unter die Fässer versteckt. among the stuff . 23. Da liefen sie hin und holten ihn von dannen; und da er unter das And they ran and fetched him thence : and when he stood among the Volk trat, war er eines Hauptes länger denn alles Volk people , he was higher than any of the people from his . shoulders and upward. 24. Und Samuel sprach zu allem Volke : Da sehet ihr , welchen der Herr And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath erwählt hat; denn ihm ist Keiner gleich in allem Volke . Da chosen , that [there is] none like him among all the people? And jauchzte alles Volk und sprach: Glück zu dem Könige! all the people shouted, and said , God save the king . 25. Samuel aber sagte dem Volke alle Rechte des Königreichs, und Then Samuel told the people the manner of the kingdom , and schrieb es in ein Buch und legte es vor den Herrn. Und Samuel ließ wrote [it] in a book, and laid [it] up before the LORD . And Samuel sent alles Volk gehen, einen Jeglichen in sein Haus . all the people away , every man to his house. 26. Und Saul ging auch heim gen Gibea ; und ging mit ihm des Heeres ein And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a Theil , welcher Herz Gott rührte . band of men, whose hearts God had touched. 27. Aber etliche lose Leute sprachen: Was sollte uns dieser But the children of Belial said , How shall this man helfen ? und verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Aber er save us? And they despised him, and brought him no presents. But he that, als hörte er es nicht. held his peace. 1.Samuelis / 1 Samuel 11. 1. Es zog aber herauf Nahas , der Ammoniter , und belagerte Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabes in Gilead. Und alle Männer zu Jabes sprachen zu Nahas : Mache einen Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a Bund mit uns, so wollen wir dir dienen . covenant with us , and we will serve thee. 2. Aber Nahas , der Ammoniter, antwortete ihnen: Darin will ich mit And Nahash the Ammonite answered them , On this [condition] will I euch einen Bund machen , daß ich euch Allen make [a covenant] with you, that I may thrust out all das rechte Auge aussteche und mache euch zu Schanden unter dem your right eyes , and lay it [for] a reproach upon ganzen Israel. all Israel. 3. Da sprachen zu ihm die Aeltesten zu Jabes : Gib uns sieben And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven Tage , daß wir Boten senden in alle Grenzen days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israels; ist dann Niemand, der uns errette , so wollen Israel : and then, if [there be] no man to save us, we will wir zu dir hinaus gehen. come out to thee . 4. Da kamen die Boten gen Gibea zu Saul und redeten solches vor den Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the Ohren des Volkes. Da hob alles Volk seine Stimme auf und ears of the people: and all the people lifted up their voices , and weinte. wept . 5. Und siehe , da kam Saul vom Felde hinter den Rindern her And, behold, Saul came after the herd out of the und sprach: Was ist dem Volke , daß es weint? Da field; and Saul said , What [aileth] the people that they weep ? And they erzählten sie ihm die Sache der Männer von Jabes . told him the tidings of the men of Jabesh. 6. Da gerieth der Geist Gottes über ihn , als er solche Worte And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings hörte, und sein Zorn ergrimmte sehr ; , and his anger was kindled greatly. 7. Und nahm ein Paar Ochsen und zerstückte sie , und sandte And he took a yoke of oxen , and hewed them in pieces, and sent in alle Grenzen Israels durch die Boten und [them] throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers , ließ sagen : Wer nicht auszieht, Saul und Samuel nach, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel , deß Rindern soll man also thun . Da fiel die Furcht des so shall it be done unto his oxen. And the fear of the Herrn auf das Volk , daß sie auszogen gleich als ein einziger Mann . LORD fell on the people, and they came out with one consent. 8. Und man machte die Ordnung zu Basek, und der Kinder Israel waren And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were drei hundertmal tausend Mann, und der Kinder Juda dreißig tausend. three hundred thousand , and the men of Judah thirty thousand. 9. Und sie sagten den Boten , die gekommen waren: Also saget And they said unto the messengers that came , Thus shall ye say den Männern zu Jabes in Gilead: Morgen unto the men of Jabesh-gilead, To morrow, by [that time] the sun be hot, soll euch Hülfe geschehen, wenn die Sonne beginnt heiß zu scheinen. ye shall have help . Da die Boten kamen und verkündigten das den Männern zu Jabes , And the messengers came and shewed [it] to the men of Jabesh; and wurden sie froh. they were glad. 10. Und die Männer zu Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu Therefore the men of Jabesh said , To morrow we will come out unto euch hinaus gehen, daß ihr uns thut Alles, was euch gefällt you , and ye shall do with us all that seemeth good . unto you. 11. Und des andern Morgens stellte Saul das Volk in And it was [so] on the morrow , that Saul put the people in drei Haufen , und kamen in das Lager um die three companies; and they came into the midst of the host in the Morgenwache , und schlugen die Ammoniter, bis der Tag heiß ward; morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day : welche aber überblieben, wurden also zerstreut, and it came to pass, that they which remained were scattered, daß ihrer nicht zwei bei einander blieben. so that two of them were not left together . 12. Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, die da sagten: Sollte And the people said unto Samuel, Who [is] he that said , Shall Saul über uns herrschen? Gebet sie her, die Männer, daß wir sie Saul reign over us ? bring the men , that we may put them tödten. to death . 13. Saul aber sprach: Es soll auf diesen Tag Niemand sterben And Saul said , There shall not a man be put to death ; denn der Herr hat heute Heil gegeben in Israel. this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel. 14. Samuel sprach zum Volke : Kommt, und lasset uns gen Gilgal Then said Samuel to the people, Come , and let us go to Gilgal gehen und das Königreich daselbst erneuern. , and renew the kingdom there . 15. Da ging alles Volk gen Gilgal, und machten daselbst Saul And all the people went to Gilgal; and there they made Saul zum Könige vor dem Herrn zu Gilgal, und opferten king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of Dankopfer vor dem Herrn. Und Saul sammt allen Männern peace offerings before the LORD ; and there Saul and all the men of Israels freuten sich daselbst fast sehr. Israel rejoiced greatly . 1.Samuelis / 1 Samuel 12. 1. Da sprach Samuel zum ganzen Israel: Siehe , ich habe And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto eurer Stimme gehorcht in Allem, das ihr mir gesagt habt , und habe your voice in all that ye said unto me, and have made einen König über euch gemacht. a king over you . 2. Und nun siehe , da zieht euer König vor euch her. Ich aber And now, behold, the king walketh before you : and I bin alt und grau geworden, und meine Söhne sind bei euch, und am old and grayheaded ; and, behold, my sons [are] with you : and ich bin vor euch hergegangen von meiner Jugend an bis auf diesen I have walked before you from my childhood unto this Tag. day. 3. Siehe , hier bin ich, antwortet wider mich vor dem Herrn und Behold, here I [am] : witness against me before the LORD , and before seinem Gesalbten, ob ich Jemandes Ochsen oder Esel his anointed : whose ox have I taken? or whose ass have I genommen habe? Ob ich Jemand habe Gewalt oder Unrecht gethan? taken ? or whom have I defrauded? whom have I oppressed ? Ob ich von Jemandes Hand ein Geschenk genommen habe, und or of whose hand have I received [any] bribe mir die Augen blenden lassen ? so will ich es to blind mine eyes therewith? and I will restore it euch wieder geben. you . 4. Sie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht gethan And they said , Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, und von Niemandes Hand etwas genommen. neither hast thou taken ought of any man's hand . 5. Er sprach zu ihnen: Der Herr sei Zeuge wider euch und sein And he said unto them , The LORD [is] witness against you , and his Gesalbter heutiges Tages, daß ihr nichts in anointed [is] witness this day , that ye have not found ought in meiner Hand gefunden habt. Sie sprachen: Ja , Zeugen sollen sie sein. my hand . And they answered, [He is] witness . 6. Und Samuel sprach zum Volke : Ja , der Herr, der Mose und And Samuel said unto the people, [It is] the LORD that advanced Moses and Aaron gemacht hat, und eure Väter aus Egyptenland Aaron , and that brought your fathers up out of the land of Egypt geführt hat. . 7. So tretet nun her , daß ich mit euch rechte vor dem Now therefore stand still, that I may reason with you before the Herrn, über alle Wohlthaten des Herrn, die er an euch und LORD of all the righteous acts of the LORD , which he did to you and to euren Vätern gethan hat. your fathers . 8. Als Jakob in Egypten gekommen war, schrieen eure Väter When Jacob was come into Egypt , and your fathers cried zu dem Herrn, und er sandte Mose und Aaron, daß sie unto the LORD , then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth eure Väter aus Egypten führten und sie an diesem Ort wohnen your fathers out of Egypt , and made them dwell in this place ließen. . 9. Aber da sie des Herrn, ihres Gottes, vergaßen, verkaufte er sie And when they forgat the LORD their God , he sold them unter die Gewalt Sisseras, des Hauptmanns zu Hazor, und unter into the hand of Sisera , captain of the host of Hazor, and into die Gewalt der Philister und unter die Gewalt des Königs der Moabiter, the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab , die stritten wider sie . and they fought against them. 10. Und schrieen abermal zum Herrn und sprachen: Wir haben gesündigt, And they cried unto the LORD , and said , We have sinned , daß wir den Herrn verlassen und Baalim und because we have forsaken the LORD , and have served Baalim and Astharoth gedient haben. Nun aber errette uns von der Hand unserer Ashtaroth : but now deliver us out of the hand of our Feinde , so wollen wir dir dienen . enemies, and we will serve thee. 11. Da sandte der Herr Jerub=Baal, Bedan, Jephtha und Samuel, und And the LORD sent Jerubbaal , and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and errettete euch von eurer Feinde Händen umher und ließ delivered you out of the hand of your enemies on every side, and euch sicher wohnen . ye dwelled safe. 12. Da ihr aber sahet, daß Nahas , der König der Kinder Ammons, And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came wider euch kam, sprachet ihr zu mir: Nicht du, sondern ein König soll against you , ye said unto me , Nay ; but a king shall über uns herrschen; so doch der Herr, euer Gott, euer König war. reign over us : when the LORD your God [was] your king . 13. Nun, da habt ihr euren König, den ihr erwählt und Now therefore behold the king whom ye have chosen , [and] gebeten habt; denn siehe , der Herr hat einen König über whom ye have desired ! and , behold, the LORD hath set a king over euch gesetzt. you . 14. Werdet ihr nun den Herrn fürchten und ihm dienen und If ye will fear the LORD , and serve him, and obey seiner Stimme gehorchen und dem Munde des Herrn his voice , and not rebel against the commandment of the LORD nicht ungehorsam sein, so werdet beide, ihr und euer König, der , then shall both ye and also the king that über euch herrscht, dem Herrn, eurem Gott, folgen. reigneth over you continue following the LORD your God : 15. Werdet ihr aber des Herrn Stimme nicht But if ye will not obey the voice of the LORD gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein , but rebel against the commandment of the , so wird die Hand des Herrn wider euch und wider LORD, then shall the hand of the LORD be against you , as [it was] against eure Väter sein. your fathers . 16. Auch tretet nun her und sehet das große Ding , das der Herr Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will vor euren Augen thun wird. do before your eyes . 17. Ist jetzt nicht die Weizenerndte ? Ich will aber den [Is it] not wheat harvest to day? I will call unto the Herrn anrufen, daß er soll donnern und regnen lassen, daß ihr LORD , and he shall send thunder and rain ; that ye may inne werdet und sehen sollt das große Uebel , das ihr perceive and see that your wickedness [is] great, which ye vor des Herrn Augen gethan habt, daß ihr euch have done in the sight of the LORD , in asking you einen König gebeten habt. a king . 18. Und da Samuel den Herrn anrief, ließ der Herr donnern und So Samuel called unto the LORD ; and the LORD sent thunder and regnen desselbigen Tages. Da fürchtete das ganze Volk sehr den rain that day : and all the people greatly feared the Herrn und Samuel. LORD and Samuel. 19. Und sprachen alle zu Samuel: Bitte für deine Knechte den And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the Herrn, deinen Gott, daß wir nicht sterben . Denn über alle LORD thy God , that we die not: for we have added unto all unsere Sünde haben wir auch das Uebel gethan, daß wir uns einen König our sins [this] evil , to ask us a king gebeten haben. . 20. Samuel aber sprach zum Volke : Fürchtet euch nicht; ihr habt zwar And Samuel said unto the people, Fear not : ye have done das Uebel alles gethan; doch weichet nicht hinter dem all this wickedness : yet turn not aside from following the Herrn ab, sondern dienet dem Herrn von ganzem Herzen. LORD , but serve the LORD with all your heart ; 21. Und weichet nicht dem Eiteln nach, denn es And turn ye not aside : for [then should ye go] after vain nutzet nicht und kann nicht erretten, weil es [things], which cannot profit nor deliver ; for they [are] ein eitel Ding ist. vain . 22. Aber der Herr verläßt sein Volk nicht, um seines großen Namens For the LORD will not forsake his people for his great name's willen, denn der Herr hat angefangen, euch ihm sake : because it hath pleased the LORD to make you his selbst zum Volk zu machen. people . 23. Es sei aber auch ferne von mir, mich also Moreover as for me , God forbid that I should sin an dem Herrn zu versündigen, daß ich sollte ablassen für euch zu against the LORD in ceasing to pray for you beten und euch zu lehren den guten und richtigen Weg. : but I will teach you the good and the right way: 24. Fürchtet nur den Herrn und dienet ihm treulich von ganzem Herzen; Only fear the LORD , and serve him in truth with all your heart : denn ihr habt gesehen , wie große Dinge er mit euch thut. for consider how great [things] he hath done for you . 25. Werdet ihr aber übel handeln, so werdet But if ye shall still do wickedly , ye shall be consumed, beide, ihr und euer König, verloren sein. both ye and your king . 1.Samuelis / 1 Samuel 13. 1. Saul war ein Jahr König gewesen; und da er zwei Jahre über Saul reigned one year ; and when he had reigned two years over Israel regiert hatte, Israel , 2. Erwählte er sich drei tausend Mann aus Israel; zwei tausend Saul chose him three thousand [men] of Israel; [whereof] two thousand waren mit Saul zu Michmas und auf dem Gebirge Beth=El, und ein tausend were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were mit Jonathan zu Gibea=Benjamin. Das andere Volk aber ließ er with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he gehen, einen Jeglichen in seine Hütte. sent every man to his tent . 3. Jonathan aber schlug die Philister in ihrem Lager, das And Jonathan smote the garrison of the Philistines that zu Gibea war; das kam vor die Philister . Und Saul [was] in Geba , and the Philistines heard [of it]. And Saul ließ die Posaune blasen im ganzen Lande und sagen : Das lasset die blew the trumpet throughout all the land , saying, Let the Hebräer hören. Hebrews hear . 4. Und ganz Israel hörte sagen: Saul hat der And all Israel heard say [that] Saul had smitten a garrison of the Philister Lager geschlagen, denn Israel stank Philistines , and [that] Israel also was had in abomination vor den Philistern . Und alles Volk schrie : Saul with the Philistines. And the people were called together after Saul nach gen Gilgal! to Gilgal. 5. Da versammelten sich die Philister , zu streiten And the Philistines gathered themselves together to fight mit Israel dreißig tausend Wagen , sechs tausend Reuter und sonst with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and Volk , so viel wie Sand am Rande des Meers people as the sand which [is] on the sea shore in , und zogen herauf und lagerten sich zu Michmas gegen Morgen multitude: and they came up , and pitched in Michmash, eastward vor Beth=Aven. from Beth-aven. 6. Da das sahen die Männer Israels , daß sie in Nöthen waren, When the men of Israel saw that they were in a strait , denn dem Volke war bange , verkrochen sie sich in (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in die Höhlen und Klüfte und Felsen und Löcher und Gruben. caves , and in thickets, and in rocks , and in high places, and in pits . 7. Die Hebräer aber gingen über den Jordan ins Land Gad und And [some of] the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, und alles Volk ward Gilead. As for Saul , he [was] yet in Gilgal, and all the people hinter ihm zaghaft . followed him trembling. 8. Da harrte er sieben Tage auf die Zeit von Samuel And he tarried seven days, according to the set time that Samuel [had bestimmt . Und da Samuel nicht kam gen Gilgal, zerstreute sich das appointed]: but Samuel came not to Gilgal; and the Volk von ihm. people were scattered from him. 9. Da sprach Saul : Bringet mir her Brandopfer und And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and Dankopfer . Und er opferte Brandopfer . peace offerings. And he offered the burnt offering. 10. Als er aber das And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the Brandopfer vollendet hatte, siehe , da kam Samuel . Da ging Saul burnt offering , behold, Samuel came; and Saul went hinaus ihm entgegen , ihn zu segnen . out to meet him, that he might salute him. 11. Samuel aber sprach: Was hast du gemacht? Saul antwortete: And Samuel said , What hast thou done ? And Saul said , Because Ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreute, und I saw that the people were scattered from me , and [that] du kamst nicht zu bestimmter Zeit, und die Philister thou camest not within the days appointed , and [that] the Philistines waren versammelt zu Michmas , gathered themselves together at Michmash; 12. Da sprach ich: Nun werden die Philister zu mir Therefore said I , The Philistines will come down now upon me herab kommen gen Gilgal, und ich habe das Angesicht to Gilgal, and I have not made supplication unto des Herrn nicht erbeten; da wagte ich es und opferte the LORD : I forced myself therefore, and offered a Brandopfer . burnt offering. 13. Samuel aber sprach zu Saul: Du hast thörlich gethan und And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly : thou hast nicht gehalten des Herrn, deines Gottes, Gebot, das er dir not kept the commandment of the LORD thy God , which he geboten hat ; denn er hätte dein Reich commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom bestätigt über Israel für und für. upon Israel for ever . 14. Aber nun wird dein Reich nicht bestehen. Der Herr hat sich But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him einen Mann gesucht nach seinem Herzen, dem hat der Herr geboten a man after his own heart , and the LORD hath commanded Fürst zu sein über sein Volk ; denn du hast him [to be] captain over his people, because thou hast not kept [that] des Herrn Gebot nicht gehalten. which the LORD commanded thee . 15. Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal gen And Samuel arose , and gat him up from Gilgal unto Gibea=Benjamin. Aber Saul zählte das Volk , das bei Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people [that were] present with ihm war, bei sechs hundert Mann. him , about six hundred men . 16. Saul aber und sein Sohn Jonathan und das Volk , das And Saul, and Jonathan his son , and the people [that were] bei ihm war, blieben auf dem Hügel Benjamin. Die Philister present with them , abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines aber hatten sich gelagert zu Michmas . encamped in Michmash. 17. Und aus dem Lager der Philister zogen drei And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three Haufen , das Land zu verheeren. Einer wandte sich auf die Straße companies : one company turned unto the way gen Ophra in das Land Sual; [that leadeth to] Ophrah, unto the land of Shual: 18. Und der andere wandte sich auf die Straße Beth=Horon; der dritte And another company turned the way [to] Beth-horon: and another wandte sich auf die Straße, die da langt an das company turned [to] the way of the border that looketh to the Thal Zeboim an der Wüste . valley of Zeboim toward the wilderness. 19. Es ward aber kein Schmid im ganzen Lande Israel Now there was no smith found throughout all the land of Israel erfunden; denn die Philister gedachten, die Hebräer möchten : for the Philistines said , Lest the Hebrews make [them] Schwerter und Spieße machen. swords or spears : 20. Und mußte ganz Israel hinab ziehen zu den Philistern , wenn But all the Israelites went down to the Philistines, to Jemand hatte eine Pflugschaar, Haue , Beil sharpen every man his share , and his coulter, and his axe , oder Sense zu schärfen; and his mattock . 21. Und die Schneiden an den Sensen und Hauen und Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the Gabeln und Beilen waren abgearbeitet, und die Stacheln forks , and for the axes , and to sharpen the goads stumpf geworden. . 22. Da nun der Streittag kam, ward kein Schwert So it came to pass in the day of battle , that there was neither sword noch Spieß gefunden in des ganzen Volkes Hand, das mit nor spear found in the hand of any of the people that [were] with Saul und Jonathan war; ohne Saul und sein Sohn Saul and Jonathan : but with Saul and with Jonathan his son was there hatten Waffen. found . 23. Und der Philister Lager zog heraus vor And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmas über. Michmash . 1.Samuelis / 1 Samuel 14. 1. Es begab sich eines Tages, daß Jonathan, der Sohn Sauls, sprach Now it came to pass upon a day , that Jonathan the son of Saul said zu seinem Knaben , der sein Waffenträger war: Komm, laß uns unto the young man that bare his armour , Come, and let us hinüber gehen zu der Philister Lager , das da drüben ist; go over to the Philistines' garrison, that [is] on the other side . und sagte es seinem Vater nicht an. But he told not his father . 2. Saul aber blieb zu Gibea am Ende unter einem And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a Granatenbaum, der in der Vorstadt war, und des Volkes, das pomegranate tree which [is] in Migron : and the people that [were] bei ihm war, war bei sechs hundert Mann. with him [were] about six hundred men ; 3. Und Ahia , der Sohn Ahitobs, Icabods Bruder , Pinehas Sohn, And Ahiah, the son of Ahitub , I-chabod's brother, the son of Phinehas , des Sohnes Elis, war Priester des Herrn zu Silo und trug den the son of Eli , the LORD'S priest in Shiloh , wearing an Leibrock an. Das Volk wußte auch nicht, daß Jonathan war hingegangen. ephod . And the people knew not that Jonathan was gone . 4. Es waren aber an dem Wege , da Jonathan suchte hinüber zu gehen And between the passages, by which Jonathan sought to go zu der Philister Lager , zwei spitigze Felsen, einer over unto the Philistines' garrison, [there was] a sharp rock diesseit, der andere jenseit ; der eine on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one hieß Bozez, der andere Senne. [was] Bozez, and the name of the other Seneh. 5. Und einer sah von Mitternacht gegen Michmas , The forefront of the one [was] situate northward over against Michmash, und der andere von Mittag gegen Gaba . and the other southward over against Gibeah. 6. Und Jonathan sprach zu seinem Waffenträger: Komm, And Jonathan said to the young man that bare his armour , Come, and laß uns hinüber gehen zu dem Lager dieser Unbeschnittenen; let us go over unto the garrison of these uncircumcised : vielleicht wird der Herr etwas durch uns ausrichten; denn es it may be that the LORD will work for us : for [there ist dem Herrn nicht schwer, durch viel oder wenig is] no restraint to the LORD to save by many or by few helfen. . 7. Da antwortete ihm sein Waffenträger : Thue Alles, was in And his armourbearer said unto him, Do all that [is] in deinem Herzen ist; fahre hin, siehe , ich bin mit dir , wie thine heart : turn thee ; behold, I [am] with thee according to dein Herz will. thy heart . 8. Jonathan sprach: Wohlan, wenn wir hinüber kommen zu Then said Jonathan , Behold, we will pass over unto den Leuten und ihnen ins Gesicht kommen, [these] men , and we will discover ourselves unto them . 9. Werden sie dann sagen : Stehet stille, bis wir an euch If they say thus unto us, Tarry until we come to you gelangen; so wollen wir an unserm Orte stehen bleiben und ; then we will stand still in our place , and nicht zu ihnen hinauf gehen. will not go up unto them . 10. Werden sie aber sagen : Kommt zu uns herauf, so wollen But if they say thus, Come up unto us ; then we will wir zu ihnen hinauf steigen; so hat sie uns der Herr go up : for the LORD hath delivered them in unsere Hände gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein . into our hand : and this [shall be] a sign unto us. 11. Da sie nun der Philister And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines Lager beide ins Gesicht kamen, sprachen die Philister : Siehe , die : and the Philistines said, Behold, the Hebräer sind aus den Löchern gegangen, darinnen sie Hebrews come forth out of the holes where they had hid sich verkrochen hatten. themselves . 12. Und die Männer im Lager antworteten Jonathan und seinem Waffenträger And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, und sprachen: Kommt herauf zu uns, so wollen wir es euch wohl and said , Come up to us , and we will shew you a thing lehren. Da sprach Jonathan zu seinem Waffenträger: Steige mir nach . And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after , der Herr hat sie gegeben in die Hände Israels. me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel . 13. Und Jonathan kletterte mit Händen und mit Füßen hinauf, und sein And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet , and his Waffenträger ihm nach . Da fielen sie vor Jonathan darnieder, und armourbearer after him: and they fell before Jonathan ; and sein Waffenträger würgte ihm immer nach ; his armourbearer slew after him. 14. Also, daß die erste Schlacht , die Jonathan und sein Waffenträger that, war And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was bei zwanzig Mann, beinahe eine halbe Hufe Ackers, die ein about twenty men , within as it were an half acre of land , [which] a Joch treibt. yoke [of oxen might plow] . 15. Und es kam ein Schrecken ins Lager auf dem Felde und im ganzen And there was trembling in the host , in the field, and among all the Volke des Lagers , und die streifenden Rotten erschracken auch; people: the garrison, and the spoilers , they also trembled , also, daß das Land erbebte, denn es war ein Schrecken von Gott. and the earth quaked : so it was a very great trembling . 16. Und die Wächter Sauls zu Gibea=Benjamin sahen , daß der And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the Haufe zerrann , und verlief sich und ward zerschmissen multitude melted away, and they went on beating down [one . another]. 17. Saul sprach zu dem Volke , das bei ihm war: Zählet Then said Saul unto the people that [were] with him , Number now, und besehet, wer von uns sei weggegangen. Und da sie zählten , and see who is gone from us . And when they had numbered, siehe , da war Jonathan und sein Waffenträger nicht da . behold, Jonathan and his armourbearer [were] not [there]. 18. Da sprach Saul zu Ahia : Bringe herzu die Lade Gottes; denn die And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God . For the Lade Gottes war zu der Zeit bei den Kindern Israel. ark of God was at that time with the children of Israel. 19. Und da Saul noch redete mit dem Priester, da ward das And it came to pass, while Saul talked unto the priest , that the Getümmel und das Laufen in der Philister Lager noise that [was] in the host of the Philistines went größer . Und Saul sprach zum Priester: Ziehe deine Hand ab. on and increased: and Saul said unto the priest , Withdraw thine hand . 20. Und Saul rief und alles Volk , das mit ihm war And Saul and all the people that [were] with him assembled , und kamen zum Streit, und siehe , da ging eines themselves, and they came to the battle: and, behold, Jeglichen Schwert wider den Anderen, und war ein sehr großes every man's sword was against his fellow , [and there was] a very great Getümmel . discomfiture. 21. Auch die Hebräer, die vorhin bei den Philistern gewesen waren Moreover the Hebrews [that] were with the Philistines und mit ihnen ins Lager before that time , which went up with them into the camp [from the country] hinauf gezogen waren umher , thaten sich zu round about, even they also [turned] to be with the Israel , das mit Saul und Jonathan war. Israelites that [were] with Saul and Jonathan . 22. Und alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim verkrochen hatten, da sie hörten, daß die Philister flohen, Ephraim , [when] they heard that the Philistines fled , strichen hinter ihnen her im Streit. even they also followed hard after them in the battle. 23. Also half der Herr zu der Zeit Israel; und der Streit währte So the LORD saved Israel that day : and the battle passed over bis gen Beth=Aven. unto Beth-aven. 24. Und da die Männer Israels matt waren desselben Tages, And the men of Israel were distressed that day : for Saul beschwor Saul das Volk und sprach: Verflucht sei Jedermann, der had adjured the people , saying, Cursed [be] the man that eateth etwas ißt bis zu Abend , daß ich mich an meinen Feinden [any] food until evening, that I may be avenged on mine enemies räche. Da aß das ganze Volk nichts . . So none of the people tasted [any] food. 25. Und das ganze Land kam in den Wald. Es war aber Honig And all [they of] the land came to a wood; and there was honey im Felde . upon the ground. 26. Und da das Volk hinein kam in den Wald, siehe , da floß der Honig And when the people were come into the wood, behold, the honey . Aber Niemand that denselben mit der Hand zu seinem Munde; denn das dropped; but no man put his hand to his mouth: for the Volk fürchtete sich vor dem Eide. people feared the oath. 27. Jonathan aber hatte nicht gehört , daß sein Vater das Volk But Jonathan heard not when his father charged the people beschworen hatte, und reckte seinen Stab with the oath : wherefore he put forth the end of the rod aus, den er in seiner Hand hatte, und tunkte mit der Spitze in den that [was] in his hand , and dipped it in an Honigseim und wandte seine Hand zu seinem Munde, da wurden seine Augen honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were wacker . enlightened. 28. Da antwortete einer des Volkes und sprach: Dein Vater hat Then answered one of the people, and said , Thy father straitly das Volk beschworen und gesagt: Verflucht sei Jedermann, charged the people with an oath , saying, Cursed [be] the man der heute etwas ißt . Und das Volk war matt geworden. that eateth [any] food this day. And the people were faint . 29. Da sprach Jonathan: Mein Vater hat das Land geirret, sehet Then said Jonathan, My father hath troubled the land : see , I pray , wie wacker sind meine Augen geworden , daß ich ein you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a wenig dieses Honigs gekostet habe. little of this honey . 30. Weil aber das Volk heute nicht hat How much more, if haply the people had eaten freely to day müssen essen von der Beute seiner Feinde , die es gefunden hat, so hat of the spoil of their enemies which they found ? for had auch nun die Schlacht nicht größer werden können there not been now a much greater slaughter wider die Philister . among the Philistines? 31. Sie schlugen aber die Philister des Tages von Michmas bis gen And they smote the Philistines that day from Michmash to Ajalon. Und das Volk war sehr matt . Aijalon: and the people were very faint. 32. Und das Volk richtete die Ausbeute zu, und nahmen Schafe und Rinder und And the people flew upon the spoil , and took sheep , and oxen , and Kälber und schlachteten sie auf der Erde und aßen sie calves, and slew [them] on the ground: and the people did eat [them] so blutig. with the blood . 33. Da verkündigte man Saul : Siehe , das Volk versündigt sich Then they told Saul, saying, Behold, the people sin an dem Herrn, daß es Blut ißt. Er sprach: Ihr habt against the LORD , in that they eat with the blood . And he said , Ye have Uebel gethan, wälzet her zu mir jetzt einen großen Stein . transgressed: roll a great stone unto me this day. 34. Und Saul sprach weiter: Zerstreuet euch unter das Volk und saget And Saul said , Disperse yourselves among the people, and say unto ihnen, daß ein Jeglicher seinen Ochsen und seine them , Bring me hither every man his ox , and every man his Schafe zu mir bringe, und schlachte sie allhier, daß ihr es esset und euch sheep , and slay [them] here, and eat ; and nicht versündigt an dem Herrn mit dem Blutessen . Da sin not against the LORD in eating with the blood. And brachte alles Volk , ein Jeglicher seinen Ochsen mit seiner Hand all the people brought every man his ox with him herzu des Nachts, und schlachteten sie daselbst. that night , and slew [them] there . 35. Und Saul baute dem Herrn einen Altar. Das ist der erste And Saul built an altar unto the LORD : the same was the first Altar, den er dem Herrn baute. altar that he built unto the LORD . 36. Und Saul sprach: Lasset uns hinab ziehen den Philistern nach bei der And Saul said , Let us go down after the Philistines by Nacht, und sie berauben , bis daß lichter Morgen wird, daß night, and spoil them until the morning light , and let wir Niemand von ihnen überlassen. Sie antworteten: Thue us not leave a man of them . And they said , Do Alles, was dir gefällt . Aber der Priester sprach: Lasset whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest , Let uns hierher zu Gott nahen. us draw near hither unto God . 37. Und Saul fragte Gott: Soll ich hinab ziehen den And Saul asked counsel of God , Shall I go down after the Philistern nach? Und willst du sie geben in Israels Philistines ? wilt thou deliver them into the hand of Israel Hände? Aber er antwortete ihm zu der Zeit nicht. ? But he answered him not that day . 38. Da sprach Saul : Laßt herzu treten alle Haufen des Volkes, And Saul said, Draw ye near hither , all the chief of the people: und erfahret und sehet, an welchem die Sünde sei zu dieser Zeit; and know and see wherein this sin hath been this day . 39. Denn so wahr der Herr lebt , der Heiland Israels, und ob sie For , [as] the LORD liveth, which saveth Israel , though it be gleich an meinem Sohn Jonathan wäre, so soll er sterben. in Jonathan my son , he shall surely die . Und Niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volke But [there was] not a man among all the people [that] . answered him. 40. Und er sprach zu dem ganzen Israel: Seid ihr auf jener Seite; ich und Then said he unto all Israel, Be ye on one side , and I and mein Sohn Jonathan wollen sein auf dieser Seite. Das Volk Jonathan my son will be on the other side . And the people sprach zu Saul: Thue, was dir gefällt . said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. 41. Und Saul sprach zum Herrn, dem Gott Israels: Schaffe Recht Therefore Saul said unto the LORD God of Israel , Give a perfect . Da ward Jonathan und Saul getroffen; aber das Volk [lot]. And Saul and Jonathan were taken : but the people ging frei aus. escaped . 42. Saul sprach: Werfet über mich und meinen Sohn Jonathan. And Saul said , Cast [lots] between me and Jonathan my son . Da ward Jonathan getroffen. And Jonathan was taken . 43. Und Saul sprach zu Jonathan: Sage mir, was hast du gethan? Jonathan Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan sagte es ihm und sprach: Ich habe ein wenig Honig gekostet mit dem told him, and said , I did but taste a little honey with the Stabe, den ich in meiner Hand hatte, und siehe, ich muß end of the rod that [was] in mine hand , [and], lo , I must darum sterben. die . 44. Da sprach Saul: Gott thue mir dieß und das ! Jonathan, du And Saul answered , God do so and more also: for thou mußt des Todes sterben . shalt surely die , Jonathan. 45. Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der ein And the people said unto Saul, Shall Jonathan die , who hath wrought solches großes Heil in Israel gethan hat? Das sei ferne! So wahr der Herr this great salvation in Israel ? God forbid : [as] the LORD lebt , es soll kein Haar von seinem Haupte auf die Erde fallen; liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground ; denn Gott hat es heute durch ihn gethan. Also erlöste for he hath wrought with God this day . So das Volk Jonathan, daß er nicht sterben mußte . the people rescued Jonathan, that he died not. 46. Da zog Saul herauf von den Philistern , und die Philister Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines zogen an ihren Ort . went to their own place. 47. Aber da Saul das Reich über Israel eingenommen hatte, stritt er So Saul took the kingdom over Israel , and fought wider alle seine Feinde umher , wider die Moabiter, wider die against all his enemies on every side, against Moab , and against the Kinder Ammons, wider die Edomiter, wider die Könige Zobas, children of Ammon , and against Edom , and against the kings of Zobah, wider die Philister , und wo er sich hinwandte , da and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he übte er Strafe . vexed [them]. 48. Und machte ein Heer, und schlug die Amalekiter und errettete Israel And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel von der Hand Aller, die sie zwackten . out of the hands of them that spoiled them. 49. Saul aber hatte Söhne : Jonathan, Iswi , Malchisua ; Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchi-shua: und seine zwei Töchter hießen also : die and the names of his two daughters [were these]; the name of the erstgeborne Merob und die jüngste Michal. firstborn Merab, and the name of the younger Michal: 50. Und das Weib Sauls hieß Ahinoam, eine Tochter Ahimaaz. And the name of Saul's wife [was] Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: Und sein Feldhauptmann hieß Abner, ein Sohn Ners, and the name of the captain of his host [was] Abner, the son of Ner , Sauls Vetter. Saul's uncle . 51. Kis aber war Sauls Vater; Ner aber, And Kish [was] the father of Saul ; and Ner the father of Abners Vater, war ein Sohn Abi=Els. Abner [was] the son of Abiel . 52. Es war aber ein harter Streit wider die Philister , so lange And there was sore war against the Philistines all the days of Saul lebte. Und wo Saul sah einen starken und rüstigen Mann, den Saul : and when Saul saw any strong man, or any valiant man , he nahm er zu sich. took him unto him . 1.Samuelis / 1 Samuel 15. 1. Samuel aber sprach zu Saul: Der Herr hat mich gesandt , daß ich dich Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee zum König salbete über sein Volk Israel; so höre nun [to be] king over his people, over Israel: now therefore hearken die Stimme der Worte des Herrn. thou unto the voice of the words of the LORD . 2. So spricht der Herr Zebaoth : Ich habe bedacht , was Amalek Thus saith the LORD of hosts, I remember [that] which Amalek did to Israel that, und wie er ihm den Weg verlegte, da er Israel , how he laid [wait] for him in the way , when he came aus Egypten zog. up from Egypt . 3. So ziehe nun hin und schlage die Amalekiter und verbanne sie mit Now go and smite Amalek , and utterly destroy Allem, das sie haben, schone ihrer nicht, sondern tödte beides Mann und all that they have , and spare them not ; but slay both man and Weib , Kinder und Säuglinge, Ochsen und Schafe, Kamele und Esel. woman, infant and suckling , ox and sheep , camel and ass . 4. Saul ließ solches vor das Volk kommen; und er zählte And Saul gathered the people together , and numbered sie zu Thelaim, zwei hundert tausend Fußvolks, und zehn tausend Mann aus them in Telaim, two hundred thousand footmen , and ten thousand men of Juda . Judah. 5. Und da Saul kam zu der Amalekiter Stadt, machte er einen Hinterhalt And Saul came to a city of Amalek , and laid wait am Bache ; in the valley. 6. Und ließ den Kenitern sagen: Gehet hin, weichet und ziehet And Saul said unto the Kenites , Go , depart , get you herab von den Amalekitern, daß ich euch nicht mit ihnen down from among the Amalekites , lest I destroy you with them aufräume; denn ihr thatet Barmherzigkeit an allen Kindern Israel, da : for ye shewed kindness to all the children of Israel, when sie aus Egypten zogen. Also machten sich die Keniter von they came up out of Egypt . So the Kenites departed from den Amalekitern. among the Amalekites . 7. Da schlug Saul die Amalekiter von Hevila an bis gen Sur, And Saul smote the Amalekites from Havilah [until] thou comest to Shur, die vor Egypten liegt. that [is] over against Egypt . 8. Und griff Agag, der Amalekiter König, lebendig, und And he took Agag the king of the Amalekites alive , and utterly alles Volk verbannte er mit des Schwertes Schärfe. destroyed all the people with the edge of the sword . 9. Aber Saul und das Volk schonte des Agags, und was gute Schafe und But Saul and the people spared Agag , and the best of the sheep , and Rinder und gemästet war, und der Lämmer und Alles, was of the oxen , and of the fatlings , and the lambs , and all [that was] gut war, und wollten es nicht verbannen ; was aber good , and would not utterly destroy them: but every thing [that schnöde und untüchtig war, das verbannten sie. was] vile and refuse , that they destroyed utterly . 10. Da geschah des Herrn Wort zu Samuel, und sprach: Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, 11. Es reuet mich, daß ich Saul zum König gemacht habe; denn It repenteth me that I have set up Saul [to be] king : for er hat sich von mir abgewandt und he is turned back from following me , and hath not performed meine Worte nicht erfüllt. Deß ward Samuel zornig und my commandments . And it grieved Samuel ; and he schrie zu dem Herrn die ganze Nacht. cried unto the LORD all night. 12. Und Samuel machte sich frühe auf, daß er Saul am Morgen And when Samuel rose early to meet Saul in the morning begegnete, und ihm ward angesagt , daß Saul gen Carmel , it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel gekommen wäre und hätte sich ein Siegeszeichen , and, behold, he set him up a place aufgerichtet, und wäre herum gezogen und gen , and is gone about , and passed on, and gone down to Gilgal hinab gekommen. Gilgal . 13. Als nun Samuel zu Saul kam, sprach Saul zu ihm: Gesegnet seist And Samuel came to Saul : and Saul said unto him, Blessed [be] du dem Herrn! Ich habe des Herrn Wort thou of the LORD : I have performed the commandment of the LORD erfüllt. . 14. Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe And Samuel said , What [meaneth] then this bleating of the sheep in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre? in mine ears , and the lowing of the oxen which I hear? 15. Saul sprach: Von den Amalekitern haben sie sie And Saul said , They have brought them from the Amalekites gebracht; denn das Volk verschonte der besten Schafe und : for the people spared the best of the sheep and of the Rinder, um des Opfers willen des Herrn, deines Gottes; das andere oxen , to sacrifice unto the LORD thy God ; and the rest haben wir verbannt . we have utterly destroyed. 16. Samuel aber antwortete Saul: Laß dir sagen , was Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what der Herr mit mir geredet hat diese Nacht. Er sprach : the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Sage her. Say on . 17. Samuel sprach: Ist es nicht also, da du klein warst vor deinen And Samuel said , When thou [wast] little in thine Augen, wurdest du das Haupt unter den Stämmen Israels; und own sight, [wast] thou not [made] the head of the tribes of Israel , and der Herr salbte dich zum König über Israel? the LORD anointed thee king over Israel? 18. Und der Herr sandte dich auf den Weg und sprach: Zeuch hin und And the LORD sent thee on a journey, and said , Go and verbanne die Sünder , die Amalekiter, und streite wider sie , bis du utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until sie vertilgest. they be consumed . 19. Warum hast du nicht gehorcht des Herrn Stimme? Sondern Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD , but hast dich zum Raube gewandt und übel gehandelt vor den Augen didst fly upon the spoil , and didst evil in the sight des Herrn? of the LORD ? 20. Saul antwortete Samuel: Habe ich doch der Stimme des And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the Herrn gehorcht, und bin hingezogen des Weges, den mich der Herr sandte , LORD , and have gone the way which the LORD sent me, und habe Agag, der Amalekiter König, gebracht und and have brought Agag the king of Amalek , and have die Amalekiter verbannt. utterly destroyed the Amalekites . 21. Aber das Volk hat des Raubes genommen, Schafe und Rinder, das Beste But the people took of the spoil , sheep and oxen , the chief unter dem Verbannten , of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice dem Herrn, deinem Gott, zu opfern in Gilgal. unto the LORD thy God in Gilgal. 22. Samuel aber sprach: Meinest du, daß der Herr Lust habe And Samuel said , Hath the LORD [as great] delight am Opfer und Brandopfer , so wie am Gehorsam der Stimme in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice des Herrn? Siehe , Gehorsam ist besser denn Opfer , und of the LORD ? Behold, to obey [is] better than sacrifice, [and] to Aufmerken besser denn das Fett von Widdern. hearken than the fat of rams . 23. Denn Ungehorsam ist eine Zaubereisünde , und Widerstreben ist For rebellion [is as] the sin of witchcraft, and stubbornness [is as] Abgötterei und Götzendienst. Weil du nun des iniquity and idolatry . Because thou hast rejected the word of the Herrn Wort verworfen hast, hat er dich auch verworfen , daß du nicht LORD , he hath also rejected thee from König seiest. [being] king . 24. Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich And Saul said unto Samuel, I have sinned : for I have transgressed des Herrn Befehl und deine Worte übergangen habe; denn the commandment of the LORD , and thy words : because ich fürchtete das Volk und gehorchte ihrer Stimme. I feared the people, and obeyed their voice . 25. Und nun vergib mir die Sünde und kehre mit mir Now therefore, I pray thee, pardon my sin , and turn again with me um, daß ich den Herrn anbete. , that I may worship the LORD . 26. Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn And Samuel said unto Saul, I will not return with thee : for du hast des Herrn Wort verworfen, und der Herr hat dich thou hast rejected the word of the LORD , and the LORD hath auch verworfen , daß du nicht König seiest über Israel. rejected thee from being king over Israel. 27. Und als sich Samuel umwandte , daß er wegging, ergriff er ihn bei And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon einem Zipfel seines Rocks , und er zerriß. the skirt of his mantle, and it rent . 28. Da sprach Samuel zu ihm: Der Herr hat das Königreich Israels And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel heute von dir gerissen, und deinem Nächsten from thee this day , and hath given it to a neighbour of gegeben, der besser ist, denn du . thine , [that is] better than thou. 29. Auch lügt der Held in Israel nicht , und gereuet ihn nicht; And also the Strength of Israel will not lie nor repent : denn er ist nicht ein Mensch, daß ihn etwas gereuen sollte. for he [is] not a man , that he should repent . 30. Er aber sprach: Ich habe gesündigt; aber ehre mich doch jetzt Then he said , I have sinned : [yet] honour me now , I pray vor den Aeltesten meines Volks und vor Israel, und kehre thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again mit mir um, daß ich den Herrn, deinen Gott, anbete. with me , that I may worship the LORD thy God . 31. Also kehrte Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul So Samuel turned again after Saul ; and Saul worshipped den Herrn anbetete. the LORD . 32. Samuel aber sprach : Lasset her zu mir bringen Agag, Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king der Amalekiter König. Und Agag ging zu ihm getrost und sprach: of the Amalekites . And Agag came unto him delicately. And Agag said , Also muß man des Todes Bitterkeit vertreiben. Surely the bitterness of death is past . 33. Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber ihrer Kinder beraubt hat, And Samuel said , As thy sword hath made women childless , also soll auch deine Mutter ihrer Kinder beraubt sein unter den Weibern. so shall thy mother be childless among women . Also zerhieb Samuel den Agag zu Stücken vor dem Herrn in Gilgal. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. 34. Und Samuel ging hin gen Ramath; Saul aber zog hinauf zu seinem Hause zu Then Samuel went to Ramah ; and Saul went up to his house to Gibea=Saul . Gibeah of Saul. 35. Und Samuel sah Saul förder nicht mehr , bis an den Tag And Samuel came no more to see Saul until the day of seines Todes. Aber doch trug Samuel Leid um Saul, daß den Herrn gereut his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented hatte, daß er Saul zum König über Israel gemacht hatte. that he had made Saul king over Israel . 1.Samuelis / 1 Samuel 16. 1. Und der Herr sprach zu Samuel: Wie lange trägst du Leid um Saul, And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing den ich verworfen habe , daß er nicht König sei über Israel? Fülle I have rejected him from reigning over Israel? fill dein Horn mit Oel und gehe hin, ich will dich senden zu dem thine horn with oil, and go , I will send thee to Jesse the Bethlehemiter Isai; denn unter seinen Söhnen habe Beth-lehemite : for I have provided me a king among his sons ich mir einen König ersehen. . 2. Samuel aber sprach: Wie soll ich hingehen? Saul wird es erfahren And Samuel said , How can I go ? if Saul hear [it] und mich erwürgen . Der Herr sprach: Nimm ein Kalb von den , he will kill me. And the LORD said , Take an heifer Rindern zu dir und sprich: Ich bin gekommen, dem Herrn zu with thee, and say , I am come to sacrifice to the LORD opfern. . 3. Und sollst Isai zum Opfer laden, da will ich dir weisen , And call Jesse to the sacrifice , and I will shew thee was du thun sollst , daß du mir salbest , welchen ich what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me [him] whom I dir sagen werde . name unto thee. 4. Samuel that, wie ihm der Herr gesagt hatte, und kam gen Bethlehem. And Samuel did that which the LORD spake , and came to Beth-lehem. Da entsetzten sich die Aeltesten der Stadt und gingen ihm And the elders of the town trembled at his entgegen und sprachen: Ist es Friede, daß du kommst ? coming , and said , Comest thou peaceably? 5. Er aber sprach: Ja , ich bin gekommen, dem Herrn And he said , Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD zu opfern; heiliget euch und kommt mit mir zum Opfer . Und er : sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he heiligte den Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfer . sanctified Jesse and his sons , and called them to the sacrifice. 6. Da sie nun herein kamen, sah er den And it came to pass, when they were come , that he looked on Eliab an und gedachte, ob der vor dem Herrn sei sein Gesalbter Eliab , and said , Surely the LORD'S anointed [is] . before him. 7. Aber der Herr sprach zu Samuel: Siehe nicht an seine Gestalt noch But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on seine große Person ; ich habe ihn verworfen . Denn es the height of his stature; because I have refused him: for geht nicht, wie ein Mensch sieht; ein Mensch sieht , [the LORD seeth] not as man seeth; for man looketh on was vor Augen ist; der Herr aber sieht das Herz an. the outward appearance, but the LORD looketh on the heart . 8. Da rief Isai den Abinadab und ließ ihn vor Samuel Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel vorübergehen. Und er sprach: Diesen hat der Herr auch nicht erwählt . . And he said , Neither hath the LORD chosen this. 9. Da ließ Isai vorübergehen Samma . Er aber sprach: Diesen Then Jesse made Shammah to pass by. And he said , hat der Herr auch nicht erwählt . Neither hath the LORD chosen this. 10. Da ließ Isai seine sieben Söhne vor Samuel Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel vorübergehen. Aber Samuel sprach zu Isai : Der Herr hat derer keinen erwählt . And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen . these. 11. Und Samuel sprach zu Isai : Sind das die Knaben alle? Er aber And Samuel said unto Jesse, Are here all [thy] children ? And he sprach: Es ist noch übrig der kleinste; und siehe , er hütet der said , There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the Schafe. Da sprach Samuel zu Isai ; Sende hin und laß ihn holen ; sheep . And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: denn wir werden uns nicht setzen , bis er hierher komme. for we will not sit down till he come hither . 12. Da sandte er hin und ließ ihn holen, und er war bräunlich And he sent , and brought him in . Now he [was] ruddy , [and] mit schönen Augen und guter Gestalt . Und der Herr sprach: withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said , Auf , und salbe ihn, denn er ist es. Arise, anoint him: for this [is] he. 13. Da nahm Samuel sein Oelhorn und salbte ihn mitten Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst unter seinen Brüdern . Und der Geist des Herrn gerieth über David von dem of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that Tage an und förder . Samuel aber machte sich auf und ging gen Rama . day forward. So Samuel rose up , and went to Ramah. 14. Der Geist aber des Herrn wich von Saul, und ein böser Geist But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit vom Herrn machte ihn sehr unruhig . from the LORD troubled him. 15. Da sprachen die Knechte Sauls zu ihm: Siehe , ein böser And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil Geist von Gott macht dich sehr unruhig . spirit from God troubleth thee. 16. Unser Herr sage seinen Knechten, die vor ihm stehen, daß Let our lord now command thy servants, [which are] before thee , to sie einen Mann suchen, der auf der Harfe wohl seek out a man , [who is] a cunning player on an harp spielen könne; auf daß , wenn der böse Geist Gottes : and it shall come to pass, when the evil spirit from God über dich kommt, er mit seiner Hand spiele, daß es besser is upon thee , that he shall play with his hand , and mit dir werde . thou shalt be well. 17. Da sprach Saul zu seinen Knechten: Sehet nach einem Manne, And Saul said unto his servants, Provide me now a man der es wohl kann auf Saitenspiel, und bringet ihn zu mir. that can play well , and bring [him] to me . 18. Da antwortete der Knaben einer und sprach: Siehe , ich habe gesehen Then answered one of the servants , and said , Behold, I have seen einen Sohn Isais des Bethlehemiten, der kann wohl auf Saitenspiel, a son of Jesse the Beth-lehemite , [that is] cunning in playing , and ein rüstiger Mann und streitbar und verständig in Sachen und a mighty valiant man , and a man of war, and prudent in matters, and a schön und der Herr ist mit ihm. comely person, and the LORD [is] with him. 19. Da sandte Saul Boten zu Isai und ließ ihm sagen: Sende Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said , Send me deinen Sohn David zu mir, der bei den Schafen ist. David thy son , which [is] with the sheep . 20. Da nahm Isai einen Esel mit Brod und ein Lägel Weins und And Jesse took an ass [laden] with bread, and a bottle of wine , and ein Ziegenböcklein, und sandte es Saul durch seinen Sohn David a kid , and sent [them] by David his son unto . Saul. 21. Also kam David zu Saul und diente vor ihm. Und er gewann ihn sehr And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly lieb, und er ward sein Waffenträger. ; and he became his armourbearer. 22. Und Saul sandte zu Isai und ließ ihm sagen : Laß David And Saul sent to Jesse , saying, Let David, I pray thee, stand vor mir bleiben, denn er hat Gnade gefunden vor meinen Augen. before me ; for he hath found favour in my sight. 23. Wenn nun der Geist Gottes über Saul kam, And it came to pass, when the [evil] spirit from God was upon Saul , so nahm David die Harfe und spielte mit seiner Hand; so that David took an harp , and played with his hand: so Saul was erquickte sich Saul, und ward besser mit ihm, und der böse Geist wich von refreshed , and was well , and the evil spirit departed from ihm. him. 1.Samuelis / 1 Samuel 17. 1. Die Philister sammelten ihre Heere zum Streit und Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were kamen zusammen zu Socho in Juda und lagerten sich gathered together at Shochoh, which [belongeth] to Judah, and pitched zwischen Socho und Aseka am Ende Damim . between Shochoh and Azekah, in Ephes-dammim. 2. Aber Saul und die Männer Israels kamen zusammen und lagerten sich And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched im Eichgrunde und rüsteten sich zum Streit gegen die by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philister . Philistines. 3. Und die Philister standen auf einem Berge jenseits, und die And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israeliten auf einem Berge diesseits, daß ein Israel stood on a mountain on the other side: and [there was] a Thal zwischen ihnen war. valley between them . 4. Da trat hervor aus dem Lager der Philister ein Riese, And there went out a champion out of the camp of the Philistines , mit Namen Goliath, von Gath, sechs Ellen und eine Handbreit named Goliath, of Gath, whose height [was] six cubits and a span hoch; . 5. Und hatte einen ehernen Helm auf seinem Haupte und And [he had] an helmet of brass upon his head , and he [was] einen schuppigen Panzer an; und das Gewicht seines armed with a coat of mail ; and the weight of the Panzers war fünf tausend Sekel Erzes. coat [was] five thousand shekels of brass. 6. Und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen And [he had] greaves of brass upon his legs , and a ehernen Schild auf seinen Schultern. target of brass between his shoulders. 7. Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum , und das Eisen And the staff of his spear [was] like a weaver's beam; and seines Spießes hatte sechs hundert Sekel Eisen, und sein his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron : and one Schildträger ging vor ihm her. bearing a shield went before him . 8. Und er stand und rief zu dem Heere Israels und sprach zu ihnen: Was And he stood and cried unto the armies of Israel , and said unto them , Why seid ihr ausgezogen, euch zu rüsten in einen Streit ? Bin ich are ye come out to set [your] battle in array? [am] nicht ein Philister , und ihr Sauls Knechte ? Erwählt einen unter not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for euch, der zu mir herab komme. you , and let him come down to me . 9. Vermag er wider mich zu streiten und schlägt mich, so If he be able to fight with me, and to kill me , then wollen wir eure Knechte sein; vermag ich aber wider ihn und will we be your servants : but if I prevail against him, and schlage ihn, so sollt ihr unsere Knechte sein, daß ihr uns dienet . kill him, then shall ye be our servants , and serve us. 10. Und der Philister sprach: Ich habe heutiges Tages dem Heere Israels And the Philistine said , I defy the armies of Israel Hohn gesprochen; gebt mir einen, und laßt uns mit einander this day ; give me a man, that we may fight together streiten. . 11. Da Saul und ganz Israel diese Rede des Philisters hörten, When Saul and all Israel heard those words of the Philistine , they were entsetzten sie sich und fürchteten sich sehr. dismayed , and greatly afraid . 12. David aber war eines Ephraitischen Mannes Sohn, von Now David [was] the son of that Ephrathite of Bethlehem Juda , der hieß Isai , der hatte acht Söhne, und war ein Beth-lehem-judah, whose name [was] Jesse; and he had eight sons : and the alter Mann zu Sauls Zeiten und war betagt unter den Männern man went among men [for] an old man . in the days of Saul. 13. Und die drei größesten Söhne Isais waren mit Saul in den Streit And the three eldest sons of Jesse went [and] followed Saul to the battle gezogen, und hießen mit Namen : and the names of his three sons that went to the battle : Eliab, der erstgeborne, Abinadab, der andere, und [were] Eliab the firstborn , and next unto him Abinadab , and the Samma , der dritte. third Shammah . 14. David aber war der jüngste . Da aber die drei ältesten mit Saul in And David [was] the youngest: and the three eldest followed Saul den Krieg zogen, . 15. Ging David wiederum von Saul, daß er der Schafe seines But David went and returned from Saul to feed his Vaters hütete zu Bethlehem. father's sheep at Beth-lehem. 16. Aber der Philister trat herzu früh Morgens und Abends und stellte sich And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself dar vierzig Tage. forty days. 17. Isai aber sprach zu seinem Sohne David: Nimm für deine And Jesse said unto David his son , Take now for thy Brüder dieses Epha Sangen und diese zehn Brode , und lauf brethren an ephah of this parched [corn], and these ten loaves, and run in das Heer zu deinen Brüdern , to the camp to thy brethren; 18. Und diese zehn frische Käse bringe dem Hauptmann And carry these ten cheeses unto the captain of [their] , und besuche deine Brüder , ob es ihnen wohl gehe, und nimm, was thousand, and look how thy brethren fare, and take sie dir befehlen. their pledge . 19. Saul aber und sie und alle Männer Israels, waren im Now Saul , and they, and all the men of Israel , [were] in the Eichgrunde , und stritten wider die Philister . valley of Elah, fighting with the Philistines. 20. Da machte sich David des Morgens frühe auf und ließ die And David rose up early in the morning , and left the Schafe dem Hüter , und trug und ging hin, wie ihm Isai geboten hatte sheep with a keeper, and took, and went , as Jesse had commanded , und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich him; and he came to the trench , as the host was going forth to gerüstet, und schrieen im Streit. the fight , and shouted for the battle. 21. Denn Israel hatte sich gerüstet, so waren die Philister For Israel and the Philistines had put the battle wider ihr Heer auch gerüstet. in array, army against army . 22. Da ließ David das Gefäß , das er trug, unter dem Hüter And David left his carriage in the hand of the keeper der Gefäße und lief zu dem Heere, und ging hinein und grüßte seine of the carriage, and ran into the army , and came and saluted his Brüder . brethren. 23. Und da er noch mit ihnen redete, siehe , da trat herauf der Riese And as he talked with them , behold, there came up the champion mit Namen Goliath, der Philister von Gath , aus , the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies der Philister Heer, und redete wie vorhin ; und David of the Philistines , and spake according to the same words: and David hörte es . heard [them]. 24. Aber Jedermann in Israel, wenn er den Mann sah, floh vor ihm und And all the men of Israel, when they saw the man , fled from him, and were fürchtete sich sehr. sore afraid . 25. Und Jedermann in Israel sprach: Habt ihr den Mann gesehen herauf And the men of Israel said , Have ye seen this man that is treten ? Denn er ist herauf getreten, Israel Hohn zu sprechen come up? surely to defy Israel . Und wer ihn schlägt , den will is he come up: and it shall be, [that] the man who killeth him, der König sehr reich machen und ihm seine the king will enrich him with great riches, and will give him his Tochter geben, und will seines Vaters Haus frei machen in Israel. daughter , and make his father's house free in Israel. 26. Da sprach David zu den Männern, die bei ihm standen : Was And David spake to the men that stood by him , saying, What wird man dem thun , der diesen Philister schlägt und shall be done to the man that killeth this Philistine , and die Schande von Israel wendet? Denn wer ist der Philister, taketh away the reproach from Israel ? for who [is] dieser Unbeschnittene , der das Heer des this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the lebendigen Gottes höhnet? living God ? 27. Da sagte ihm das Volk , wie vorhin : So wird man And the people answered him after this manner, saying, So shall it thun dem , der ihn schlägt . be done to the man that killeth him. 28. Und Eliab, sein größter Bruder , hörte ihn reden mit den Männern und And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men ; and ergrimmte mit Zorn wider David und sprach: Warum bist Eliab's anger was kindled against David, and he said , Why camest du herab gekommen? Und warum hast du die wenigen Schafe thou down hither ? and with whom hast thou left those few sheep dort in der Wüste verlassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und in the wilderness ? I know thy pride , and the deines Herzens Bosheit. Denn du bist herab gekommen , daß naughtiness of thine heart ; for thou art come down that du den Streit sehest. thou mightest see the battle . 29. David antwortete: Was habe ich denn nun gethan? Ist mir es nicht And David said , What have I now done? [Is there] not befohlen? a cause ? 30. Und wandte sich von ihm gegen einen andern und sprach, wie er And he turned from him toward another , and spake after the vorhin gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk , wie same manner : and the people answered him again after vorhin . the former manner. 31. Und da sie die Worte hörten, die David sagte, verkündigten sie And when the words were heard which David spake, they rehearsed es vor Saul; und er ließ ihn holen. [them] before Saul: and he sent for him . 32. Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um And David said to Saul, Let no man's heart fail because of deßwillen. Dein Knecht soll hingehen und mit dem Philister streiten. him ; thy servant will go and fight with this Philistine . 33. Saul aber sprach zu David: Du kannst nicht hingehen wider And Saul said to David, Thou art not able to go against diesen Philister , mit ihm zu streiten ; denn du bist ein this Philistine to fight with him: for thou [art but] a Knabe, dieser aber ist ein Kriegsmann von seiner Jugend auf. youth, and he a man of war from his youth . 34. David aber sprach zu Saul: Dein Knecht hütete der Schafe seines Vaters And David said unto Saul, Thy servant kept his father's , und es kam ein Löwe und ein Bär , und trug ein Schaf weg von der sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the Heerde. flock : 35. Und ich lief ihm nach und schlug ihn und errettete es aus And I went out after him, and smote him, and delivered [it] out of seinem Maul . Und da er sich über mich machte, ergriff ich ihn his mouth: and when he arose against me , I caught [him] bei seinem Bart und schlug ihn und tödtete ihn. by his beard, and smote him, and slew him. 36. Also hat dein Knecht geschlagen beide den Löwen und den Bären. So soll nun Thy servant slew both the lion and the bear : and dieser Philister, der Unbeschnittene , sein gleichwie derer this uncircumcised Philistine shall be as einer , denn er hat geschändet das Heer des lebendigen Gottes. one of them, seeing he hath defied the armies of the living God . 37. Und David sprach : Der Herr, der mich von dem David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the Löwen und Bären errettet hat, der wird mich auch lion , and out of the paw of the bear , he will erretten von diesem Philister . deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. 38. Und Saul sprach zu David: Gehe hin, der Herr sei mit dir. Und Saul zog David And Saul armed David seine Kleider an und setzte ihm einen ehernen Helm auf with his armour , and he put an helmet of brass upon sein Haupt und legte ihm einen Panzer an. his head ; also he armed him with a coat of mail . 39. Und David gürtete sein Schwert über seine Kleider und fing an zu gehen, And David girded his sword upon his armour , and he assayed to go ; denn er hatte es nie versucht . Da sprach David zu Saul: Ich for he had not proved [it]. And David said unto Saul, I kann nicht also gehen , denn ich bin es nicht gewohnt ; und cannot go with these; for I have not proved [them]. And legte es von sich, David put them off him . 40. Und nahm seinen Stab in seine Hand und erwählte fünf glatte Steine And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones aus dem Bach und that sie in die Hirtentasche, die er hatte, und in out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had , even in den Sack , und nahm die Schleuder in seine Hand und machte sich a scrip; and his sling [was] in his hand: and he drew zu dem Philister . near to the Philistine. 41. Und der Philister ging auch einher und machte sich zu David; und sein And the Philistine came on and drew near unto David; and Schildträger vor ihm her. the man that bare the shield [went] before him . 42. Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete And when the Philistine looked about, and saw David , he disdained er ihn. Denn er war ein Knabe, bräunlich und schön . him: for he was [but] a youth, and ruddy , and of a fair countenance. 43. Und der Philister sprach zu David: Bin ich denn ein Hund, daß du And the Philistine said unto David, [Am] I a dog , that thou comest mit Stecken zu mir kommst? Und fluchte dem David bei to me with staves ? And the Philistine cursed David by seinem Gott. his gods. 44. Und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein And the Philistine said to David, Come to me , and I will give thy Fleisch geben den Vögeln unter dem Himmel und den Thieren auf dem flesh unto the fowls of the air , and to the beasts of the Felde. field. 45. David aber sprach zu dem Philister : Du kommst zu mir mit Schwert, Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword , Spieß und Schild; ich aber komme zu dir im Namen and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name des Herrn Zebaoth , des Gottes des Heeres Israels, den du of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel , whom thou hast gehöhnt hast. defied . 46. Heutiges Tages wird dich der Herr in meine Hand überantworten, This day will the LORD deliver thee into mine hand ; daß ich dich schlage und nehme dein Haupt von dir und and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will gebe den Leichnam des Heers der Philister heute den Vögeln give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls unter dem Himmel und dem Wild auf Erden, daß alles Land inne of the air , and to the wild beasts of the earth; that all the earth werde, daß Israel einen Gott hat , may know that there is a God in Israel. 47. Und daß alle diese Gemeinde inne werde , daß der Herr nicht durch And all this assembly shall know that the LORD saveth not with Schwert noch Spieß hilft, denn der Streit ist des Herrn , und wird euch sword and spear : for the battle [is] the LORD'S, and he will geben in unsere Hände. give you into our hands. 48. Da sich nun der Philister aufmachte, ging daher und And it came to pass, when the Philistine arose , and came and nahte sich gegen David, eilte David und lief vom drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the Heere gegen den Philister . army to meet the Philistine. 49. Und David that seine Hand in die Tasche und nahm einen Stein daraus And David put his hand in his bag , and took thence a stone , und schleuderte und traf den Philister an seine Stirn , daß der and slang [it], and smote the Philistine in his forehead, that the Stein in seine Stirn fuhr, und er zur Erde fiel auf sein Angesicht stone sunk into his forehead ; and he fell upon his face . to the earth. 50. Also überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem So David prevailed over the Philistine with a sling and with a Stein, und schlug ihn und tödtete ihn. Und da David kein stone, and smote the Philistine, and slew him; but [there was] no Schwert in seiner Hand hatte, sword in the hand of David . 51. Lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert Therefore David ran , and stood upon the Philistine, and took his sword , und zog es aus der Scheide , und tödtete ihn und hieb ihm den and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster head therewith . And when the Philistines saw their champion was todt war, flohen sie. dead , they fled . 52. Und die Männer Israels und Judas machten sich auf und riefen und And the men of Israel and of Judah arose , and shouted, and jagten den Philistern nach, bis man kommt in das Thal und bis an die pursued the Philistines , until thou come to the valley, and to the Thore Ekrons. Und die Philister fielen erschlagen auf dem gates of Ekron . And the wounded of the Philistines fell down by the Wege zu den Thoren bis gen Gath und gen Ekron. way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. 53. Und die Kinder Israel kehrten um von dem Nachjagen der Philister And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, und beraubten ihr Lager. and they spoiled their tents. 54. David aber nahm des Philisters Haupt und brachte es gen And David took the head of the Philistine , and brought it to Jerusalem; seine Waffen aber legte er in seine Hütte. Jerusalem; but he put his armour in his tent . 55. Da aber Saul David sah ausgehen wider den Philister , sprach er And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said zu Abner, seinem Feldhauptmann : Weß Sohn ist der Knabe? unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son [is] this youth? Abner aber sprach: So wahr deine Seele lebt , König, ich weiß And Abner said , [As] thy soul liveth, O king , I cannot tell es nicht. . 56. Der König sprach: So frage darnach, weß Sohn der Jüngling sei. And the king said , Enquire thou whose son the stripling [is]. 57. Da nun David wieder kam von der Schlacht des Philisters, nahm ihn And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him Abner und brachte ihn vor Saul, und er hatte des Philisters , and brought him before Saul with the head of the Philistine Haupt in seiner Hand. in his hand. 58. Und Saul sprach zu ihm: Weß Sohn bist du , Knabe ? David And Saul said to him, Whose son [art] thou, [thou] young man? And David sprach : Ich bin ein Sohn deines Knechtes Isais, des Bethlehemiten. answered, I [am] the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite . 1.Samuelis / 1 Samuel 18. 1. Und da er hatte ausgeredet mit Saul, And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that verband sich das Herz Jonathans mit dem Herzen Davids, und the soul of Jonathan was knit with the soul of David , and Jonathan gewann ihn lieb, wie sein eigenes Herz. Jonathan loved him as his own soul. 2. Und Saul nahm ihn des Tages und ließ ihn nicht wieder zu seines And Saul took him that day , and would let him go no more home to his Vaters Hause kommen. father's house . 3. Und Jonathan und David machten einen Bund mit einander; denn er hatte Then Jonathan and David made a covenant , because he loved ihn lieb, wie sein eigenes Herz. him as his own soul. 4. Und Jonathan zog aus seinen Rock, den er an hatte , und gab And Jonathan stripped himself of the robe that [was] upon him, and gave ihn David, dazu seinen Mantel , sein Schwert, seinen Bogen it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow , und seinen Gürtel. and to his girdle. 5. Und David zog aus, wohin ihn Saul sandte , und hielt sich And David went out whithersoever Saul sent him, [and] behaved himself klüglich. Und Saul setzte ihn über die Kriegsleute; und er gefiel wohl wisely : and Saul set him over the men of war , and he was accepted in the allem Volk , auch den Knechten Sauls. sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants . 6. Es begab sich aber , da er wieder gekommen war von And it came to pass as they came, when David was returned from des Philisters Schlacht, daß die Weiber aus allen the slaughter of the Philistine , that the women came out of all Städten Israels waren gegangen mit Gesang und Reigen dem Könige cities of Israel , singing and dancing, to meet king Saul entgegen mit Pauken , mit Freuden und mit Geigen . Saul , with tabrets, with joy , and with instruments of musick. 7. Und die Weiber sangen gegen einander und spielten und sprachen: And the women answered [one another] as they played , and said , Saul hat tausend geschlagen, aber David zehn tausend . Saul hath slain his thousands , and David his ten thousands. 8. Da ergrimmte Saul sehr , und gefiel ihm das Wort übel And Saul was very wroth, and the saying displeased him ; und sprach: Sie haben David zehn tausend gegeben und and he said , They have ascribed unto David ten thousands , and to mir tausend ; das me they have ascribed [but] thousands: and [what] can he have more but the Königreich will noch sein werden. kingdom ? 9. Und Saul sah David sauer an von dem Tag und fortan . And Saul eyed David from that day and forward. 10. Des andern Tages gerieth der böse Geist von Gott And it came to pass on the morrow , that the evil spirit from God über Saul und weissagte daheim im Hause; David aber came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David spielte auf den Saiten mit seiner Hand, wie er täglich pflegte. Und played with his hand, as at other times : and Saul hatte einen Spieß in der Hand, [there was] a javelin in Saul's hand. 11. Und schoß ihn und gedachte: Ich will David an die And Saul cast the javelin; for he said , I will smite David even to the Wand spießen . David aber wandte sich zweimal von ihm wall [with it]. And David avoided out of his presence . twice. 12. Und Saul fürchtete sich vor David; denn der Herr war mit ihm und war And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was von Saul gewichen. departed from Saul . 13. Da that ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über Therefore Saul removed him from him , and made him his captain over tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volke . a thousand ; and he went out and came in before the people. 14. Und David hielt sich klüglich in allem seinem Thun; und der Herr war And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD [was] mit ihm. with him. 15. Da nun Saul sah, daß er sich so klüglich hielt, Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely , he was scheute er sich vor ihm. afraid of him. 16. Aber ganz Israel und Juda hatte David lieb, denn er zog aus und ein But all Israel and Judah loved David , because he went out and came in vor ihnen her. before them . 17. Und Saul sprach zu David: Siehe , meine größte Tochter Merob will ich And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I dir zum Weibe geben; sei nur freudig und führe des give thee to wife : only be thou valiant for me, and fight the Herrn Kriege . Denn Saul gedachte: Meine Hand soll nicht an ihm LORD'S battles. For Saul said , Let not mine hand be upon him sein, sondern die Hand der Philister . , but let the hand of the Philistines be upon him. 18. David aber antwortete Saul: Wer bin ich? und was ist mein Leben And David said unto Saul, Who [am] I ? and what [is] my life , und Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich [or] my father's family in Israel, that I should be son in law des Königs Eidam werden soll? to the king ? 19. Da aber die Zeit kam, daß Merob, die Tochter Sauls, But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter sollte David gegeben werden, ward sie should have been given to David , that she was given unto Adriel, dem Meholathiter, zum Weibe gegeben. Adriel the Meholathite to wife . 20. Aber Michal, Sauls Tochter , hatte den David lieb. Da das Saul And Michal Saul's daughter loved David : and they told Saul angesagt ward, sprach er: Das ist recht ; , and the thing pleased him. 21. Ich will sie ihm geben , daß sie ihm zum Fall And Saul said, I will give him her, that she may be a snare gerathe , und der Philister Hände über ihn to him, and that the hand of the Philistines may be against him kommen. Und sprach zu David: Du sollst heute . Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law mit der andern mein Eidam werden. in [the one of] the twain . 22. Und Saul gebot seinen Knechten : Redet mit David heimlich und And Saul commanded his servants, [saying], Commune with David secretly, and sprecht: Siehe , der König hat Lust zu dir , und alle seine Knechte lieben say , Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love dich; so sei nun des Königs Eidam . thee: now therefore be the king's son in law. 23. Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. And Saul's servants spake those words in the ears of David . And David aber sprach: Dünket euch das ein Geringes , des Königs David said , Seemeth it to you [a] light [thing] to be a king's Eidam zu sein? Ich aber bin ein armer geringer Mann son in law , seeing that I [am] a poor man , and . lightly esteemed? 24. Und die Knechte Sauls sagten ihm wieder und sprachen: Solche Worte hat And the servants of Saul told him , saying , On this manner David geredet. spake David . 25. Saul sprach: So saget zu David: Der König begehrt keine And Saul said , Thus shall ye say to David, The king desireth not any Morgengabe, ohne hundert Vorhäute von den Philistern , daß man sich dowry , but an hundred foreskins of the Philistines, to be räche an des Königs Feinden. Denn Saul trachtete David zu fällen avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall durch der Philister Hand. by the hand of the Philistines . 26. Da sagten seine Knechte David an solche Worte, und däuchte David And when his servants told David these words, it pleased David die Sache gut zu sein, daß er des Königs Eidam würde. Und die Zeit well to be the king's son in law : and the days war noch nicht aus . were not expired. 27. Da machte sich David auf und zog hin mit seinen Männern und Wherefore David arose and went , he and his men , and schlug unter den Philistern zwei hundert Mann. Und David brachte ihre slew of the Philistines two hundred men ; and David brought their Vorhäute , und vergnügte dem Könige die Zahl, daß er foreskins, and they gave them in full tale to the king , that he des Königs Eidam würde. Da gab ihm Saul seine might be the king's son in law . And Saul gave him Michal his Tochter Michal zum Weibe. daughter to wife . 28. Und Saul sah und merkte, daß der Herr mit David war. Und Michal, And Saul saw and knew that the LORD [was] with David , and [that] Michal Sauls Tochter , hatte ihn lieb. Saul's daughter loved him . 29. Da fürchtete sich Saul noch mehr vor David und ward And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became sein Feind sein Leben lang. David's enemy continually . 30. Und da der Philister Fürsten auszogen , Then the princes of the Philistines went forth: and it came to handelte David klüglicher , pass, after they went forth, [that] David behaved himself more wisely denn alle Knechte Sauls, wenn sie auszogen, daß sein Name hoch than all the servants of Saul ; so that his name was much gepriesen ward. set by . 1.Samuelis / 1 Samuel 19. 1. Saul aber redete mit seinem Sohn Jonathan und mit allen seinen And Saul spake to Jonathan his son , and to all his Knechten, daß sie David sollten tödten . Aber Jonathan, Sauls Sohn, servants, that they should kill David. hatte David sehr lieb, 2. Und verkündigte es But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told ihm und sprach: Mein Vater Saul trachtet darnach, daß er dich tödte David , saying, Saul my father seeketh to kill . Nun so bewahre dich morgen und thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and bleibe verborgen und verstecke dich . abide in a secret [place], and hide thyself: 3. Ich aber will herausgehen und neben meinem Vater stehen auf dem And I will go out and stand beside my father in the Felde, da du bist, und von dir mit meinem Vater reden field where thou [art], and I will commune with my father of , und was ich sehe, will ich dir kund thun . thee; and what I see , that I will tell thee. 4. Und Jonathan redete das Beste von David mit seinem Vater Saul und And Jonathan spake good of David unto Saul his father , and sprach zu ihm: Es versündige sich der König nicht an seinem said unto him, Let not the king sin against his Knechte David; denn er hat keine Sünde wider dich gethan, und servant, against David; because he hath not sinned against thee , and sein Thun ist dir sehr nütze. because his works [have been] to thee-ward very good : 5. Und er hat sein Leben in seine Hand gesetzt und schlug den Philister , und For he did put his life in his hand , and slew the Philistine, and der Herr that ein großes Heil dem ganzen Israel. Das hast du gesehen the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest und dich deß gefreut. Warum willst du dich denn [it], and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin an unschuldigem Blut versündigen, daß du David ohne Ursache against innocent blood , to slay David without a cause tödtest? ? 6. Da gehorchte Saul der Stimme Jonathans und schwur: So And Saul hearkened unto the voice of Jonathan : and Saul sware , [As] wahr der Herr lebt , er soll nicht sterben. the LORD liveth, he shall not be slain . 7. Da rief Jonathan David und sagte ihm alle diese Worte und And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And brachte ihn zu Saul, daß er vor ihm war, wie Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence , as in times vorhin. past . 8. Es erhob sich aber wieder ein Streit. Und David zog aus und stritt And there was war again : and David went out, and fought wider die Philister und that eine große Schlacht , daß sie with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled vor ihm flohen. from him . 9. Aber der böse Geist vom Herrn kam über Saul, und er saß in seinem Hause And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house und hatte einen Spieß in seiner Hand; David aber spielte auf den with his javelin in his hand: and David played Saiten mit der Hand. with [his] hand. 10. Und Saul trachtete David mit dem Spieß an die Wand And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin zu spießen. Er aber riß sich von Saul , und ; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote der Spieß fuhr in die Wand. David aber floh und entrann dieselbige the javelin into the wall: and David fled, and escaped that Nacht. night. 11. Saul aber sandte Boten zu Davids Hause, daß sie ihn bewahrten und Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and tödteten am Morgen . Das verkündigte dem David sein Weib Michal to slay him in the morning: and Michal und sprach: Wirst du nicht diese Nacht deine Seele David's wife told him , saying, If thou save not thy life erretten, so mußt du morgen sterben. to night , to morrow thou shalt be slain . 12. Da ließ ihn Michal durch das Fenster hernieder, daß er hin So Michal let David down through a window : and he ging, entfloh und entrann. went, and fled, and escaped. 13. Und Michal nahm ein Bild und legte es in das Bette und legte ein And Michal took an image, and laid [it] in the bed , and put a pillow of Ziegenfell zu seinen Häupten und deckte es mit Kleidern zu. goats' [hair] for his bolster, and covered [it] with a cloth . 14. Da sandte Saul Boten , daß sie David holten. Sie aber And when Saul sent messengers to take David , she sprach: Er ist krank. said , He [is] sick . 15. Saul aber sandte Boten , David zu besehen , und And Saul sent the messengers [again] to see David, sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, daß er getödtet werde saying, Bring him up to me in the bed , that I may slay . him. 16. Da nun die Boten kamen , siehe , da lag das Bild im And when the messengers were come in, behold, [there was] an image in the Bette und ein Ziegenfell zu seinen Häupten. bed , with a pillow of goats' [hair] for his bolster. 17. Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent meinen Feind gelassen, daß er entrinne? Michal sprach zu Saul: away mine enemy , that he is escaped ? And Michal answered Saul, Er sprach zu mir: Laß mich gehen, oder ich tödte dich. He said unto me , Let me go ; why should I kill thee? 18. David aber floh und entrann, und kam zu Samuel gen Rama und sagte ihm an So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him Alles, was ihm Saul gethan hatte . Und er ging hin mit Samuel , all that Saul had done to him. And he and Samuel went und blieben zu Najoth. and dwelt in Naioth. 19. Und es ward Saul angesagt: Siehe , David ist zu Najoth in Rama . And it was told Saul, saying, Behold, David [is] at Naioth in Ramah. 20. Da sandte Saul Boten , daß sie David holten. Und sie sahen And Saul sent messengers to take David : and when they saw zwei Chöre Propheten weissagen , und Samuel war the company of the prophets prophesying, and Samuel standing [as] ihr Aufseher . Da kam der Geist Gottes auf die Boten appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Sauls, daß sie auch weissagten. Saul , and they also prophesied. 21. Da das Saul ward angesagt , sandte er andere Boten , die And when it was told Saul, he sent other messengers, and they weissagten auch . Da sandte er die dritten Boten prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third , die weissagten auch. time, and they prophesied also. 22. Da ging er selbst auch gen Rama , und da er kam zum großen Brunnen, der Then went he also to Ramah, and came to a great well that zu Seku ist, fragte er und sprach: Wo ist Samuel und David? [is] in Sechu : and he asked and said , Where [are] Samuel and David? Da ward ihm gesagt: Siehe , zu Najoth in Rama . And [one] said, Behold, [they be] at Naioth in Ramah. 23. Und er ging daselbst hin gen Najoth in Rama . Und der Geist Gottes kam auch And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was auf ihn , und ging einher und weissagte , bis er kam gen Najoth in upon him also, and he went on , and prophesied, until he came to Naioth in Rama . Ramah. 24. Und er zog auch seine Kleider aus und weissagte auch vor And he stripped off his clothes also , and prophesied before Samuel und fiel blos nieder den ganzen Tag und die Samuel in like manner, and lay down naked all that day and ganze Nacht. Daher spricht man: Ist Saul auch unter den all that night. Wherefore they say , [Is] Saul also among the Propheten? prophets ? 1.Samuelis / 1 Samuel 20. 1. David aber floh von Najoth zu Rama und kam und redete vor Jonathan: And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, Was habe ich gethan? Was habe ich mißgehandelt? Was habe ich What have I done? what [is] mine iniquity ? and what [is] my gesündigt vor deinem Vater , daß er nach meinem Leben steht? sin before thy father, that he seeketh my life ? 2. Er aber sprach zu ihm: Das sei ferne, du sollst nicht sterben. Siehe , And he said unto him, God forbid ; thou shalt not die : behold, mein Vater thut nichts , weder Großes noch Kleines, das er nicht my father will do nothing either great or small , but that he meinen Ohren offenbart ; warum sollte denn mein Vater dieß will shew it me: and why should my father hide this vor mir verbergen? Es wird nicht so sein. thing from me ? it [is] not [so] . 3. Da schwur David weiter und sprach: Dein Vater weiß wohl And David sware moreover, and said , Thy father certainly , daß ich Gnade vor deinen Augen gefunden habe, darum wird knoweth that I have found grace in thine eyes ; and er denken: Jonathan soll solches nicht wissen , es möchte ihn he saith , Let not Jonathan know this, lest he be bekümmern. Wahrlich, so wahr der Herr lebt , und so wahr deine Seele grieved : but truly [as] the LORD liveth, and [as] thy soul lebt ! es ist nur ein Schritt zwischen mir und dem Tode . liveth, [there is] but a step between me and death. 4. Jonathan sprach zu David: Ich will an dir thun, was dein Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy Herz begehrt . soul desireth, I will even do [it] for thee. 5. David sprach zu ihm : Siehe , morgen ist der Neumond , da ich And David said unto Jonathan, Behold, to morrow [is] the new moon, and I mit dem Könige zu Tische sitzen sollte; so laß mich should not fail to sit with the king at meat : but let me , daß ich mich auf dem Felde verberge bis an den Abend des go, that I may hide myself in the field unto the dritten Tages . third [day] at even. 6. Wird dein Vater nach mir fragen, so sprich: David bat If thy father at all miss me , then say , David earnestly asked mich, daß er gen Bethlehem zu seiner Stadt laufen [leave] of me that he might run to Beth-lehem his city möchte; denn es ist ein jährliches Opfer daselbst dem ganzen : for [there is] a yearly sacrifice there for all the Geschlechte. family . 7. Wird er sagen : Es ist gut , so steht es wohl um deinen Knecht If he say thus, [It is] well; thy servant shall have . Wird er aber ergrimmen , so wirst du merken, daß Böses peace: but if he be very wroth, [then] be sure that evil is bei ihm beschlossen ist. determined by him . 8. So thue nun Barmherzigkeit an deinem Knechte; denn du Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast mit mir, deinem Knechte, einen Bund im Herrn hast brought thy servant into a covenant of the LORD with gemacht. Ist aber eine Missethat in mir , thee : notwithstanding, if there be in me iniquity, so tödte du mich ; denn warum wolltest du mich zu deinem Vater slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father bringen? ? 9. Jonathan sprach: Das sei ferne von mir , daß ich sollte And Jonathan said , Far be it from thee: for if I merken , daß Böses bei meinem Vater beschlossen knew certainly that evil were determined by my father wäre, über dich zu bringen, und sollte dir es nicht ansagen . to come upon thee , then would not I tell it thee? 10. David aber sprach : Wer will mir es ansagen , so Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what [if] dir dein Vater etwas Hartes antwortet ? thy father answer thee roughly? 11. Jonathan sprach zu David: Komm, laß uns hinaus auf das Feld And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field gehen. Und gingen beide hinaus auf das Feld. . And they went out both of them into the field. 12. Und Jonathan sprach zu David: Herr, Gott Israels, wenn ich And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel , when I have erforsche an meinem Vater morgen und am dritten Tage, sounded my father about to morrow any time, [or] the third [day], daß es wohl steht mit David und nicht hinsende and, behold, [if there be] good toward David, and I then send zu dir und es vor deinen Ohren offenbare: not unto thee, and shew it thee ; 13. So thue der Herr Jonathan dieß und jenes . Wenn aber The LORD do so and much more to Jonathan: but if it das Böse meinem Vater gefällt wider dich , so will ich please my father [to do] thee evil, then I will es auch vor deinen Ohren offenbaren und dich lassen, daß du shew it thee , and send thee away , that thou mit Frieden weggehest. Und der Herr sei mit dir , wie er mayest go in peace : and the LORD be with thee, as he hath been mit meinem Vater gewesen ist. with my father . 14. Thue ich es nicht, so thue keine And thou shalt not only while yet I live shew me the Barmherzigkeit des Herrn an mir, weil ich lebe; auch nicht, so ich sterbe kindness of the LORD , that I die . not: 15. Und But [also] thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not wenn der Herr die Feinde Davids ausrotten wird, einen when the LORD hath cut off the enemies of David Jeglichen aus dem Lande: so reiße du deine Barmherzigkeit nicht every one from the face of the earth von meinem Hause ewiglich. . 16. Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und So Jonathan made [a covenant] with the house of David , sprach : Der Herr fordere es von der Hand der Feinde [saying], Let the LORD even require [it] at the hand of David's enemies Davids. . 17. Und Jonathan fuhr weiter und schwur David , so lieb And Jonathan caused David to swear again, because he loved hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb als seine Seele. him: for he loved him as he loved his own soul . 18. Und Jonathan sprach zu ihm : Morgen ist der Neumond , so wird man Then Jonathan said to David, To morrow [is] the new moon: and thou shalt nach dir fragen, denn man wird dich vermissen, da du zu sitzen pflegest be missed, because thy seat . will be empty. 19. Des dritten Tages aber komme bald And [when] thou hast stayed three days , [then] thou shalt go hernieder und gehe an einen Ort , da du dich verbergest down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself am Werktage , und setze dich bei dem Stein Asel; when the business was [in hand], and shalt remain by the stone Ezel. 20. So will ich zu seiner Seite drei Pfeile And I will shoot three arrows on the side [thereof] schießen, als ob ich zum Sichermaal schösse. , as though I shot at a mark . 21. Und siehe , ich will den Knaben senden : Gehe hin, suche die And, behold, I will send a lad , [saying], Go , find out the Pfeile. Werde ich zum Knaben sagen: Siehe , die Pfeile arrows. If I expressly say unto the lad , Behold, the arrows liegen hierwärts hinter dir , hole sie : so komm , denn es ist [are] on this side of thee, take them; then come thou: for [there is] Frieden , und hat keine Gefahr, so wahr der Herr lebt . peace to thee, and no hurt ; [as] the LORD liveth. 22. Sage ich aber zum Jünglinge: Siehe , die Pfeile liegen But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows [are] dortwärts vor dir , so gehe hin ; denn der Herr hat dich lassen gehen. beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away . 23. Was aber du und ich mit einander geredet And [as touching] the matter which thou and I have spoken haben , da ist der Herr zwischen mir und dir ewiglich. of, behold, the LORD [be] between thee and me for ever. 24. David verbarg sich im Felde; und da der Neumond kam , setzte So David hid himself in the field: and when the new moon was come, sich der König zu Tische zu essen . the king sat him down to eat meat. 25. Da sich aber der König gesetzt hatte an seinen Ort , wie er vorhin And the king sat upon his seat, as at other times gewohnt war, an der Wand, stand Jonathan auf ; , [even] upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner aber setzte sich an die Seite Sauls . Und man vermißte David an Abner sat by Saul's side, and David's seinem Orte . place was empty. 26. Und Saul redete des Tages nichts; denn er gedachte: Es Nevertheless Saul spake not any thing that day : for he thought , ist ihm etwas widerfahren , daß er nicht rein ist Something hath befallen him, he [is] not clean; surely he [is] . not clean. 27. Des andern Tages des And it came to pass on the morrow, [which was] the second [day] of the Neumonden, da man David vermißte an seinem Ort , sprach month , that David's place was empty: and Saul said Saul zu seinem Sohne Jonathan: Warum ist der Sohn unto Jonathan his son , Wherefore cometh not the son of Isais nicht zu Tisch gekommen, weder gestern noch heute ? Jesse to meat , neither yesterday, nor to day? 28. Jonathan antwortete Saul: Er bat mich, daß er And Jonathan answered Saul, David earnestly asked [leave] of me [to gen Bethlehem ginge, go] to Beth-lehem : 29. Und sprach: Laß mich gehen , denn unser Geschlecht hat zu And he said , Let me go , I pray thee; for our family hath a opfern in der Stadt, und mein Bruder hat mir es selbst geboten sacrifice in the city ; and my brother, he hath commanded me . Habe ich nun Gnade vor deinen Augen [to be there]: and now, if I have found favour in thine eyes gefunden, so will ich hinweg und meine Brüder sehen. , let me get away , I pray thee, and see my brethren . Darum ist er nicht gekommen zu des Königs Tische. Therefore he cometh not unto the king's table . 30. Da ergrimmte der Zorn Sauls wider Jonathan und sprach Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said zu ihm: Du ungehorsamer Bösewicht , ich weiß unto him, Thou son of the perverse rebellious [woman], do not I know wohl, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir that thou hast chosen the son of Jesse to thine own und deiner unartigen Mutter zur Schande . confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? 31. Denn so lange der Sohn Isais lebt auf Erden , wirst du For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be , dazu auch dein Königreich, nicht bestehen. So sende nun established, nor thy kingdom . Wherefore now send hin und laß ihn her holen zu mir, denn er muß sterben. and fetch him unto me , for he shall surely die . 32. Jonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum And Jonathan answered Saul his father , and said unto him, Wherefore soll er sterben? Was hat er gethan? shall he be slain ? what hath he done? 33. Da schoß Saul den Spieß nach ihm, daß er ihn spießete . Da And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby merkte Jonathan , daß bei seinem Vater gänzlich Jonathan knew that it was determined of his father beschlossen war, David zu tödten . to slay David. 34. Und stand auf vom Tische mit grimmigem Zorn , und aß So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat desselben andern Tages des Neumonden kein Brod; denn er war bekümmert um the second day of the month : for he was grieved for David, daß ihn sein Vater also verdammte. David, because his father had done him shame . 35. Des Morgens ging Jonathan hinaus auf das And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the Feld, dahin er David bestimmt hatte , und ein kleiner field at the time appointed with David, and a little Knabe mit ihm. lad with him. 36. Und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich And he said unto his lad , Run , find out now the arrows which I schieße. Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin. shoot . [And] as the lad ran , he shot an arrow beyond him . 37. Und als der Knabe kam an den Ort , dahin Jonathan den Pfeil And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: had shot , Jonathan cried after the lad, and said , [Is] Der Pfeil liegt dortwärts vor dir . not the arrow beyond thee? 38. Und rief abermals ihm nach : Eile frisch und And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste , stehe nicht stille. Da las der Knabe Jonathans die Pfeile stay not . And Jonathan's lad gathered up the arrows auf und brachte sie zu seinem Herrn . , and came to his master. 39. Und der Knabe wußte nichts darum; allein Jonathan und David wußten um But the lad knew not any thing : only Jonathan and David knew die Sache . the matter. 40. Da gab Jonathan seine Waffen seinem Knaben und sprach zu ihm: And Jonathan gave his artillery unto his lad , and said unto him, Gehe hin und trage sie in die Stadt. Go , carry [them] to the city . 41. Da der Knabe hinein kam , stand David auf vom Orte [And] as soon as the lad was gone, David arose out of [a place] gegen Mittag, und fiel auf sein Antlitz zur Erde und betete toward the south , and fell on his face to the ground, and bowed himself dreimal an, und küßten sich mit einander und weinten mit three times : and they kissed one another , and wept one with einander, David aber am allermeisten. another , until David exceeded . 42. Und Jonathan sprach zu David: Gehe hin mit Frieden; was wir beide And Jonathan said to David, Go in peace , forasmuch as we geschworen haben im Namen des Herrn, und gesagt: Der have sworn both of us in the name of the LORD , saying, The Herr sei zwischen mir und dir , zwischen meinem Samen und deinem Samen, das LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed bleibe ewiglich. for ever. 43. Und Jonathan machte sich auf und kam in die Stadt. And he arose and departed: and Jonathan went into the city . 1.Samuelis / 1 Samuel 21. 1. David aber kam gen Nobe zum Priester Ahimelech , und Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech entsetzte sich, da er David entgegen ging, und Ahimelech was afraid at the meeting of David , and sprach zu ihm: Warum kommst du allein, und ist kein Mann mit dir ? said unto him, Why [art] thou alone , and no man with thee? 2. David sprach zu Ahimelech, dem Priester: Der König hat mir And David said unto Ahimelech the priest , The king hath commanded me eine Sache befohlen und sprach zu mir: Laß Niemand wissen a business , and hath said unto me , Let no man know any thing , warum ich dich gesandt habe , und was ich dir of the business whereabout I send thee, and what I have befohlen habe . Denn ich habe auch meine Knaben etwa hier commanded thee: and I have appointed [my] servants to such oder daher beschieden. and such a place . 3. Hast du nun was unter deiner Hand, ein Brod oder fünfe Now therefore what is under thine hand? give [me] five , die gib mir in meine Hand, oder was du findest. [loaves of] bread in mine hand, or what there is present. 4. Der Priester antwortete David und sprach: Ich habe kein gemeines And the priest answered David, and said , [There is] no common Brod unter meiner Hand, sondern heiliges Brod ; wenn sich nur die bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the Knaben von Weibern enthalten hätten. young men have kept themselves at least from women . 5. David antwortete dem Priester und sprach zu ihm: Es sind die And David answered the priest , and said unto him, Of a truth Weiber drei Tage uns versperrt gewesen, women [have been] kept from us about these three days , da ich auszog , und der Knaben Geräthe war heilig; since I came out, and the vessels of the young men are holy , and ist aber dieser Weg unheilig, so wird er [the bread is] in a manner common , yea, though it were heute geheiligt werden an dem Geräthe. sanctified this day in the vessel . 6. Da gab ihm der Priester des heiligen , weil kein So the priest gave him hallowed [bread]: for there was no anderes Brod da war, denn die Schaubrode, die man vor bread there but the shewbread , that was taken from before dem Herrn aufhob, daß man anderes frisches Brod auflegen sollte des the LORD , to put hot bread in the Tages, da er die weggenommen hatte. day when it was taken away . 7. Es war aber des Tages ein Mann darinnen versperrt vor dem Herrn aus den Now a certain man of the Knechten Sauls mit Namen servants of Saul [was] there that day, detained before the LORD; and his name Doeg, ein Edomiter, der mächtigste unter den Hirten [was] Doeg, an Edomite , the chiefest of the herdmen that [belonged] to Sauls. Saul . 8. Und David sprach zu Ahimelech: Ist nicht hier unter deiner Hand ein And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand Spieß oder Schwert? Ich habe mein Schwert und Waffen spear or sword ? for I have neither brought my sword nor my weapons nicht mit mir genommen; denn die Sache des Königs war eilend. with me , because the king's business required haste . 9. Der Priester sprach: Das Schwert des Philisters Goliath, den And the priest said , The sword of Goliath the Philistine , whom du schlugst im Eichgrunde , das ist hier , gewickelt in einen thou slewest in the valley of Elah, behold, it [is here] wrapped in a Mantel hinter dem Leibrock. Willst du dasselbige, so nimm es cloth behind the ephod : if thou wilt take that , take [it] hin; denn es ist hier kein anderes, denn das . David sprach: : for [there is] no other save that here. And David said , Es ist seines Gleichen nicht, gib mir es. [There is] none like that ; give it me . 10. Und David machte sich auf und floh vor Saul und kam zu And David arose , and fled that day for fear of Saul, and went to Achis , dem Könige zu Gath. Achish the king of Gath. 11. Aber die Knechte Achis sprachen zu ihm: Das ist der David, And the servants of Achish said unto him, [Is] not this David the des Landes König, von dem sie sangen am king of the land ? did they not sing one to another of him in Reigen und sprachen: Saul schlug tausend , David aber zehn dances , saying , Saul hath slain his thousands, and David his ten tausend . thousands? 12. Und David nahm die Rede zu Herzen und fürchtete sich sehr And David laid up these words in his heart , and was sore afraid vor Achis , dem Könige zu Gath. of Achish the king of Gath. 13. Und verstellte seine Geberde vor ihnen und kollerte unter And he changed his behaviour before them , and feigned himself mad in ihren Händen und stieß sich an die Thür am Thor, und sein Geifer their hands , and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle floß ihm in den Bart . fall down upon his beard. 14. Da sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet, daß der Mann Then said Achish unto his servants, Lo , ye see the man is unsinnig ist. Warum habt ihr ihn zu mir gebracht? mad : wherefore [then] have ye brought him to me ? 15. Habe ich der Unsinnigen zu wenig, daß ihr diesen Have I need of mad men , that ye have brought this [fellow] herbrächtet, daß er neben mir rasete? Sollte der to play the mad man in my presence ? shall this in mein Haus kommen? [fellow] come into my house ? 1.Samuelis / 1 Samuel 22. 1. David ging von dannen und entrann in die Höhle Adullam. Da David therefore departed thence , and escaped to the cave Adullam: and when das seine Brüder hörten und das ganze Haus seines Vaters , his brethren and all his father's house heard [it], kamen sie zu ihm hinab daselbst hin . they went down thither to him. 2. Und es versammelten sich zu ihm allerlei Männer, die in Noth und And every one [that was] in distress, and Schuld und betrübtes Herzens every one that [was] in debt , and every one [that was] discontented waren ; und er war ihr Oberster , , gathered themselves unto him; and he became a captain over them: daß bei vier hundert Mann bei ihm waren. and there were with him about four hundred men . 3. Und David ging von dannen gen Mizpe in der Moabiter Land und sprach zu And David went thence to Mizpeh of Moab : and he said unto der Moabiter König: Laß meinen Vater und meine Mutter the king of Moab , Let my father and my mother, I pray thee, bei euch aus= und eingehen, bis ich erfahre, was Gott come forth, [and be] with you , till I know what God mit mir thun wird. will do for me . 4. Und er ließ sie vor dem Könige der Moabiter, daß sie bei ihm And he brought them before the king of Moab : and they dwelt with him blieben, so lange David in der Burg war. all the while that David was in the hold . 5. Aber der Prophet Gad sprach zu David: Bleibe nicht in der Burg, sondern And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; gehe hin und komme in das Land Juda . Da ging David hin und depart , and get thee into the land of Judah. Then David departed, and kam in den Wald Hareth. came into the forest of Hareth. 6. Und es kam vor Saul , daß David und die Männer, die When Saul heard that David was discovered, and the men that bei ihm waren, wären hervor gekommen. Als nun Saul wohnte zu Gibea [were] with him , ( now Saul abode in Gibeah unter einem Hain in Rama , hatte er seinen Spieß in der Hand; und alle seine under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his Knechte standen neben ihm. servants [were] standing about him;) 7. Da sprach Saul zu seinen Knechten, die neben ihm standen: Höret Then Saul said unto his servants that stood about him , Hear , ihr Kinder Jemini ; wird auch der Sohn Isais euch Allen now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you Aecker und Weinberge geben, und euch alle über tausend und fields and vineyards , [and] make you all captains of thousands, and über hundert zu Obersten machen? captains of hundreds ; 8. Daß ihr euch Alle verbunden habt wider mich, und ist That all of you have conspired against me , and [there is] Niemand, der es meinen Ohren offenbarte , weil auch mein Sohn none that sheweth me that my son hath made einen Bund gemacht hat mit dem Sohn Isais? Ist Niemand unter a league with the son of Jesse, and [there is] none of euch, den es kränke meinethalben, und meinen Ohren offenbare ? Denn you that is sorry for me , or sheweth unto me that mein Sohn hat meinen Knecht wider mich auferweckt, daß er mir my son hath stirred up my servant against me , to nachstellt , wie es am Tage ist. lie in wait, as at this day ? 9. Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben den Knechten Sauls Then answered Doeg the Edomite , which was set over the servants of Saul stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, daß er gen Nobe kam zu , and said , I saw the son of Jesse coming to Nob , to Ahimelech, dem Sohne Ahitobs. Ahimelech the son of Ahitub . 10. Der fragte den Herrn für ihn und gab ihm Speise und das And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the Schwert Goliaths, des Philisters. sword of Goliath the Philistine. 11. Da sandte der König hin und ließ rufen Ahimelech, den Priester, den Sohn Then the king sent to call Ahimelech the priest , the son Ahitobs, und seines Vaters ganzes Haus , die Priester, die zu of Ahitub , and all his father's house, the priests that [were] in Nobe waren. Und sie kamen alle zum Könige. Nob : and they came all of them to the king . 12. Und Saul sprach: Höre , du Sohn Ahitobs. Er sprach : Hier bin And Saul said , Hear now, thou son of Ahitub . And he answered, Here I [am] ich, mein Herr. , my lord. 13. Und Saul sprach zu ihm: Warum habt ihr einen Bund wider mich gemacht, And Saul said unto him, Why have ye conspired against me , du und der Sohn Isais, daß du ihm Brod und Schwert thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword gegeben und Gott für ihn gefragt hast, daß du ihn , and hast enquired of God for him , that he should erweckest , daß er mir nachstelle , wie es am Tage ist? rise against me, to lie in wait, as at this day ? 14. Ahimelech antwortete dem Könige und sprach: Und wer ist Then Ahimelech answered the king , and said , And who [is so] faithful unter allen deinen Knechten, als David, der getreu ist und des Königs among all thy servants as David, which is the king's Eidam und geht in deinem Gehorsam und ist herrlich gehalten in deinem son in law, and goeth at thy bidding , and is honourable in thine Hause? house? 15. Habe ich denn heute erst angefangen, Gott für ihn zu fragen? Das Did I then begin to enquire of God for him ? sei ferne von mir! Der König lege solches seinem Knecht be it far from me : let not the king impute [any] thing unto his servant nicht auf in meines Vaters ganzem Hause ; denn dein Knecht , [nor] to all the house of my father: for thy servant hat von allem diesem nichts gewußt, weder Kleines noch Großes. knew nothing of all this , less or more . 16. Aber der König sprach: Ahimelech, du mußt des Todes sterben And the king said , Thou shalt surely die , , du und deines Vaters ganzes Haus . Ahimelech, thou, and all thy father's house. 17. Und der König sprach zu seinen Trabanten, die neben ihm standen: And the king said unto the footmen that stood about him , Wendet euch und tödtet des Herrn Priester; denn ihre Hand Turn , and slay the priests of the LORD ; because their hand ist auch mit David, und da sie wußten, daß er floh, haben sie also [is] with David, and because they knew when he fled, and did mir es nicht eröffnet . Aber die Knechte des Königs wollten not shew it to me. But the servants of the king would not put ihre Hände nicht an die Priester des Herrn legen, sie zu forth their hand to fall upon the priests of the LORD erschlagen. . 18. Da sprach der König zu Doeg: Wende du dich und erschlage die Priester. And the king said to Doeg, Turn thou , and fall upon the priests . Doeg, der Edomiter, wendete sich und erschlug die Priester, daß And Doeg the Edomite turned , and he fell upon the priests , and slew des Tages starben fünf und achtzig Männer , die on that day fourscore and five persons that did wear a linnene Leibröcke trugen. linen ephod . 19. Und die Stadt der Priester, Nobe, schlug er mit der Schärfe des And Nob, the city of the priests , smote he with the edge of the Schwerts, beides Mann und Weib , Kinder und Säuglinge, Ochsen und Esel sword , both men and women, children and sucklings, and oxen , and asses, und Schafe . and sheep , with the edge of the sword. 20. Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohns Ahitobs, der hieß And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub , named Ab=Jathar , und floh David nach, Abiathar, escaped, and fled after David . 21. Und verkündigte ihm , daß Saul die Priester des Herrn And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD'S erwürgt hätte. priests . 22. David aber sprach zu Ab=Jathar: Ich wußte es wohl an dem Tage, da And David said unto Abiathar, I knew [it] that day , when der Edomiter Doeg da war, daß er es würde Saul Doeg the Edomite [was] there , that he would surely tell Saul ansagen. Ich bin schuldig an allen Seelen deines Vaters : I have occasioned [the death] of all the persons of thy father's Hauses. house . 23. Bleibe bei mir und fürchte dich nicht. Wer nach meinem Abide thou with me , fear not : for he that seeketh my Leben steht, der soll auch nach deinem Leben stehen, und sollst mit life seeketh thy life : but with mir behalten werden. me thou [shalt be] in safeguard . 1.Samuelis / 1 Samuel 23. 1. Und es ward David angesagt: Siehe , die Philister streiten wider Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Kegila und berauben die Tennen . Keilah, and they rob the threshingfloors. 2. Da fragte David den Herrn und sprach: Soll ich hingehen und Therefore David enquired of the LORD , saying, Shall I go and diese Philister schlagen? Und der Herr sprach zu David: Gehe hin, smite these Philistines ? And the LORD said unto David, Go , and du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten. smite the Philistines , and save Keilah . 3. Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe , wir fürchten uns And David's men said unto him, Behold, we be afraid hier in Juda und wollen hingehen gen Kegila , zu here in Judah : how much more then if we come to Keilah against der Philister Heer? the armies of the Philistines ? 4. Da fragte David wieder den Herrn , und der Herr Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD antwortete ihm und sprach: Auf ! ziehe hinab gen Kegila ; denn ich will answered him and said , Arise, go down to Keilah; for I will die Philister in deine Hände geben. deliver the Philistines into thine hand . 5. Also zog David sammt seinen Männern gen Kegila und stritt wider die So David and his men went to Keilah, and fought with the Philister und trieb ihnen ihr Vieh weg und that eine Philistines, and brought away their cattle , and smote them with a große Schlacht an ihnen. Also errettete David die zu great slaughter . So David saved the inhabitants of Kegila . Keilah. 6. Denn da Ab=Jathar, der Sohn Ahimelechs, floh zu David gen And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Kegila , trug er den Leibrock mit sich hinab. Keilah, [that] he came down [with] an ephod in his hand . 7. Da ward Saul angesagt, daß David gen Kegila gekommen wäre, And it was told Saul that David was come to Keilah . und sprach: Gott hat ihn in meine Hände übergeben, daß er And Saul said , God hath delivered him into mine hand ; for he is verschlossen ist, nun er in eine Stadt gekommen ist, mit shut in , by entering into a town that hath Thoren und Riegeln verwahrt. gates and bars . 8. Und Saul ließ alles Volk rufen zum Streit hinnieder And Saul called all the people together to war , to go down gen Kegila , daß sie David und seine Männer belegten. to Keilah, to besiege David and his men . 9. Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn And David knew that Saul secretly practised mischief against him gedachte, sprach er zu dem Priester Ab=Jathar: Lange den ; and he said to Abiathar the priest , Bring hither the Leibrock her. ephod . 10. Und David sprach: Herr, Gott Israels, dein Knecht hat Then said David , O LORD God of Israel , thy servant hath certainly gehört, daß Saul darnach trachte, daß er gen Kegila komme, die Stadt zu heard that Saul seeketh to come to Keilah , to verderben um meinetwillen. destroy the city for my sake . 11. Werden mich auch die Bürger zu Kegila überantworten in seine Hände? Will the men of Keilah deliver me up into his hand ? Und wird auch Saul herab kommen , wie dein Knecht gehört hat? Das will Saul come down, as thy servant hath heard ? verkündige, Herr, Gott Israels , deinem Knechte. Und O LORD God of Israel , I beseech thee, tell thy servant. And der Herr sprach: Er wird herab kommen . the LORD said , He will come down. 12. David sprach: Werden aber die Bürger zu Kegila mich und Then said David , Will the men of Keilah deliver me and meine Männer überantworten in die Hände Sauls? Der Herr sprach: Ja my men into the hand of Saul ? And the LORD said , . They will deliver [thee] up. 13. Da machte sich David auf sammt seinen Männern, derer bei sechs Then David and his men , [which were] about six hundert waren, und zogen aus von Kegila und wandelten, wo hundred , arose and departed out of Keilah, and went whithersoever sie hin konnten . Da nun Saul angesagt ward, daß David they could go. And it was told Saul that David was von Kegila entronnen war, ließ er sein Ausziehen escaped from Keilah ; and he forbare to go forth anstehen. . 14. David aber blieb in der Wüste in der Burg , und blieb auf And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in dem Berge in der Wüste Siph. Saul aber suchte ihn a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him sein Leben lang; aber Gott gab ihn nicht in seine Hände. every day , but God delivered him not into his hand . 15. Und David sah, daß Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen; aber And David saw that Saul was come out to seek his life : and David war in der Wüste Siph in der Heide. David [was] in the wilderness of Ziph in a wood . 16. Da machte sich Jonathan auf, der Sohn Sauls , und ging hin zu David And Jonathan Saul's son arose, and went to David in die Heide und stärkte seine Hand in Gott. into the wood , and strengthened his hand in God . 17. und sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, meines Vaters And he said unto him, Fear not : for the hand of Saul my father Sauls Hand wird dich nicht finden , und du wirst König werden über shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, so will ich der Nächste um dich sein; auch weiß solches Israel, and I shall be next unto thee ; and that also mein Vater wohl. Saul my father knoweth . 18. Und sie machten beide einen Bund mit einander vor dem Herrn; und And they two made a covenant before the LORD : and David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim . David abode in the wood , and Jonathan went to his house. 19. Aber die Siphiter zogen hinauf zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah , saying , Doth nicht David bei uns verborgen in der Burg in der Heide not David hide himself with us in strong holds in the wood , auf dem Hügel Hachila , der zur Rechten liegt an der Wüste ? in the hill of Hachilah, which [is] on the south of Jeshimon? 20. So komme nun der König hernieder, nach allem Now therefore, O king , come down according to all the seines Herzens Begehren , so wollen wir desire of thy soul to come down; and our part [shall be] ihn überantworten in des Königs Hände. to deliver him into the king's hand . 21. Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem Herrn, daß ihr euch meiner And Saul said , Blessed [be] ye of the LORD ; for ye have erbarmt habt . compassion on me. 22. So gehet nun hin und werdet es noch gewisser, daß ihr wisset und Go , I pray you, prepare yet , and know and sehet, an welchem Ort seine Füße gewesen sind, und wer see his place where his haunt is , [and] who hath seen ihn daselbst gesehen habe; denn mir ist gesagt , daß er him there : for it is told me [that] he dealeth very listig ist. subtilly . 23. Besehet und erkundet alle Orte , da See therefore, and take knowledge of all the lurking places where er sich verkriecht , und kommt wieder zu mir, wenn ihr es he hideth himself, and come ye again to me with the gewiß seid, so will ich mit euch ziehen. certainty , and I will go with you : and it shall come to pass, Ist er im Lande, so will ich nach ihm forschen unter if he be in the land , that I will search him out throughout allen Tausenden in Juda . all the thousands of Judah. 24. Da machten sie sich auf und gingen gen Siph vor Saul hin. David And they arose, and went to Ziph before Saul : but David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon auf dem Gefilde zur and his men [were] in the wilderness of Maon, in the plain on the Rechten der Wüste . south of Jeshimon. 25. Da nun Saul hinzog mit seinen Männern , zu suchen , ward Saul also and his men went to seek [him]. And they es David angesagt; und er machte sich hinab in den Fels und blieb told David : wherefore he came down into a rock, and abode in der Wüste Maon. Da das Saul hörte , jagte er in the wilderness of Maon. And when Saul heard [that], he pursued after David nach in der Wüste Maon. David in the wilderness of Maon. 26. Und Saul mit seinen Männern ging an einer Seite des Berges ; David mit And Saul went on this side of the mountain, and David and seinen Männern an der andern Seite des Berges . Da David aber eilte , his men on that side of the mountain: and David made haste dem Saul zu entgehen , da umringte Saul sammt seinen Männern to get away for fear of Saul; for Saul and his men David und seine Männer , daß er sie griffe . compassed David and his men round about to take them. 27. Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komme; denn But there came a messenger unto Saul , saying, Haste thee, and come ; for die Philister sind in das Land gefallen. the Philistines have invaded the land . 28. Da kehrte sich Saul von dem Nachjagen Davids und zog hin Wherefore Saul returned from pursuing after David , and went den Philistern entgegen; daher heißt man den Ort against the Philistines : therefore they called that place Sela Mahelkoth. Sela-hammahlekoth. 1.Samuelis / 1 Samuel 24. 1. Und David zog hinauf von dannen und blieb in der Burg Engedi. And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En-gedi. 2. Da nun Saul wieder kam von den And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistern , ward ihm gesagt : Siehe , David ist in der Philistines, that it was told him, saying, Behold, David [is] in the Wüste Engedi. wilderness of En-gedi. 3. Und Saul nahm drei tausend junger Mannschaft aus ganz Israel und zog Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went hin, David sammt seinen Männern zu suchen auf den Felsen der to seek David and his men upon the rocks of the Gemsen . wild goats. 4. Und da er kam zu den Schafhürden am Wege, war daselbst eine Höhle; And he came to the sheepcotes by the way , where [was] a cave ; und Saul ging hinein seine Füße zu decken ; David aber und seine and Saul went in to cover his feet: and David and his Männer saßen hinten in der Höhle. men remained in the sides of the cave . 5. Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe , das ist der Tag, And the men of David said unto him, Behold the day davon der Herr dir gesagt hat : Siehe , ich will deinen of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine Feind in deine Hände geben, daß du mit ihm thust, was dir enemy into thine hand , that thou mayest do to him as it gefällt . Und David stand auf und schnitt leise einen Zipfel shall seem good unto thee. Then David arose , and cut off the skirt vom Rocke Sauls . of Saul's robe privily. 6. Aber darnach schlug ihm sein Herz , And it came to pass afterward, that David's heart smote him, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten, because he had cut off Saul's skirt . 7. Und sprach zu seinen Männern: Das lasse der Herr ferne von mir sein, daß And he said unto his men , The LORD forbid that ich das thun sollte , und meine Hand legen an meinen Herrn , den I should do this thing unto my master, Gesalbten des Herrn ; denn the LORD'S anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing er ist der Gesalbte des Herrn. he [is] the anointed of the LORD . 8. Und David wies seine Männer von sich mit Worten und ließ sie So David stayed his servants with these words , and suffered them nicht wider Saul sich auflehnen. Da aber Saul sich aufmachte aus not to rise against Saul . But Saul rose up out of der Höhle und ging auf dem Wege, the cave , and went on [his] way . 9. Machte sich darnach David auch auf und ging aus der Höhle und David also arose afterward , and went out of the cave , and rief Saul hintennach und sprach: Mein Herr König! Saul cried after Saul , saying, My lord the king . And when Saul sah hinter sich. Und David neigte sein Antlitz zur Erde und looked behind him , David stooped with his face to the earth, and betete an ; bowed himself. 10. Und sprach zu Saul: Warum gehorchest du Menschenworten, die da And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words , sagen : David sucht dein Unglück? saying, Behold, David seeketh thy hurt ? 11. Siehe , heutiges Tages sehen deine Augen , daß dich der Herr Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had heute hat in meine Hand gegeben in der Höhle; und es delivered thee to day into mine hand in the cave : and [some] ward gesagt , daß ich dich sollte erwürgen ; aber es ward bade [me] kill thee: but [mine eye] deiner verschont , denn ich sprach: Ich will meine Hand nicht spared thee; and I said , I will not put forth mine hand an meinen Herrn legen, denn Er ist der Gesalbte des Herrn . against my lord ; for he [is] the LORD'S anointed. 12. Mein Vater , siehe doch den Zipfel von deinem Rock in meiner Moreover, my father, see , yea , see the skirt of thy robe in my Hand, daß ich dich nicht erwürgen wollte, da ich den Zipfel von hand: for in that I cut off the skirt of deinem Rock schnitt . Erkenne und siehe, daß thy robe , and killed thee not, know thou and see that [there nichts Böses in meiner Hand ist, noch keine is] neither evil nor transgression in mine hand Uebertretung. Ich habe auch an dir nicht gesündigt ; und du , and I have not sinned against thee; yet thou jagst meine Seele, daß du sie wegnehmest . huntest my soul to take it. 13. Der Herr wird Richter sein zwischen mir und dir und mich an The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of dir rächen; aber meine Hand soll nicht über dir sein. thee : but mine hand shall not be upon thee . 14. Wie man sagt nach dem alten Sprüchwort : As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth Von Gottlosen kommt Untugend; aber meine Hand soll nicht über dir from the wicked : but mine hand shall not be upon thee sein. . 15. Wem ziehst du nach, König von Israel ? Wem jagst du After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou nach ? Einem todten Hunde, einem einzigen Floh? pursue? after a dead dog , after a flea. 16. Der Herr sei Richter, und richte zwischen mir und dir und sehe The LORD therefore be judge , and judge between me and thee, and see darein, und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand. , and plead my cause , and deliver me out of thine hand. 17. Als nun David solche Worte And it came to pass, when David had made an end of speaking these words zu Saul hatte ausgeredet, sprach Saul: Ist das nicht deine unto Saul , that Saul said , [Is] this thy Stimme, mein Sohn David? Und Saul hob auf seine Stimme und weinte; voice , my son David? And Saul lifted up his voice , and wept . 18. Und sprach zu David: Du bist gerechter denn ich. Du hast And he said to David, Thou [art] more righteous than I : for thou hast mir Gutes bewiesen, ich aber habe dir Böses bewiesen. rewarded me good , whereas I have rewarded thee evil . 19. Und du hast mir heute angezeigt, wie du Gutes And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well an mir gethan hast; daß mich der Herr hatte in with me : forasmuch as when the LORD had delivered me into deine Hände beschlossen, und du mich doch nicht erwürgt hast. thine hand , thou killedst me not . 20. Wie sollte Jemand seinen Feind finden und ihn lassen For if a man find his enemy , will he let him go einen guten Weg gehen? Der Herr vergelte dir Gutes für diesen Tag, well away ? wherefore the LORD reward thee good for das du an mir gethan hast . that thou hast done unto me this day. 21. Nun siehe , ich weiß , daß du König werden wirst, And now, behold, I know well that thou shalt surely be king , und das Königreich Israel steht in deiner Hand; and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. 22. So schwöre mir nun bei dem Herrn, daß du nicht Swear now therefore unto me by the LORD , that thou wilt not ausrottest meinen Samen nach mir, und meinen Namen nicht cut off my seed after me , and that thou wilt not austilgest von meines Vaters Hause. destroy my name out of my father's house. 23. Und David schwur Saul. Da zog Saul heim; David aber mit seinen And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his Männern machten sich hinauf auf die Burg. men gat them up unto the hold. 1.Samuelis / 1 Samuel 25. 1. Und Samuel starb, und das ganze Israel versammelte sich , And Samuel died ; and all the Israelites were gathered together, und trugen Leid um ihn und begruben ihn in seinem Hause zu Rama . David and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran. arose , and went down to the wilderness of Paran. 2. Und es war ein Mann zu Maon, und sein Wesen zu Carmel; und And [there was] a man in Maon, whose possessions [were] in Carmel; and der Mann war fast großes Vermögens, und hatte drei tausend Schafe und the man [was] very great , and he had three thousand sheep , and a tausend Ziegen. Und es begab sich eben, daß er seine Schafe thousand goats : and he was shearing his sheep beschor zu Carmel. in Carmel. 3. Und er hieß Nabal; sein Weib aber hieß Now the name of the man [was] Nabal; and the name of his wife Abigail, und war ein Weib guter Vernunft und schön von Abigail: and [she was] a woman of good understanding, and of a beautiful Angesicht ; der Mann aber war hart und boshaftig in seinem Thun , countenance: but the man [was] churlish and evil in his doings; und war einer von Caleb. and he [was] of the house of Caleb. 4. Da nun David in der Wüste hörte, daß Nabal seine Schafe And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep beschor, . 5. Sandte er aus zehn Jünglinge und sprach zu ihnen : And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Gehet hinauf gen Carmel, und wenn ihr zu Nabal kommt, so grüßet ihn von Get you up to Carmel, and go to Nabal , and greet him in meinetwegen freundlich, my name : 6. Und sprecht : Glück zu! Friede sei And thus shall ye say to him that liveth [in prosperity] , Peace [be] mit dir und deinem Hause und mit Allem, was both to thee, and peace [be] to thine house, and peace [be] unto all that du hast. thou hast. 7. Ich habe gehört, daß du Schafscheerer hast. Nun deine And now I have heard that thou hast shearers : now thy Hirten , die du hast, sind mit uns gewesen; wir haben sie nicht verhöhnt, shepherds which were with us , we hurt them not , und hat ihnen nichts gefehlt an der Zahl, so lange neither was there ought missing unto them , all the while sie zu Carmel gewesen sind. they were in Carmel . 8. Frage deine Jünglinge darum, die werden dir es sagen , und laß Ask thy young men , and they will shew thee. Wherefore let die Jünglinge Gnade finden vor deinen Augen; denn wir sind auf einen the young men find favour in thine eyes : for we come in a guten Tag gekommen. Gib good day : give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto deinen Knechten und deinem Sohn David, was deine Hand findet. thy servants, and to thy son David . 9. Und da die Jünglinge Davids hin kamen und von Davids And when David's young men came , they spake wegen alle diese Worte mit Nabal geredet hatten to Nabal according to all those words in the , hörten sie auf. name of David, and ceased . 10. Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist der And Nabal answered David's servants, and said , Who [is] David: Und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte David? and who [is] the son of Jesse? there be many servants viele , die sich von ihren Herren reißen. now a days that break away every man from his master . 11. Sollte ich mein Brod , Wasser und Fleisch nehmen, das ich Shall I then take my bread, and my water , and my flesh that I für meine Scheerer geschlachtet habe, und den Leuten have killed for my shearers , and give [it] unto men geben, die ich nicht kenne , wo sie her sind? , whom I know not whence they [be] ? 12. Da kehrten sich die Jünglinge Davids wieder auf ihren Weg; So David's young men turned their way, und da sie wieder zu ihm kamen , sagten sie ihm solches and went again , and came and told him all those sayings Alles. . 13. Da sprach David zu seinen Männern: Gürte ein Jeglicher sein And David said unto his men , Gird ye on every man his Schwert um sich. Und ein Jeglicher gürtete sein Schwert um sich sword . And they girded on every man his sword ; und David gürtete sein Schwert auch um sich und zogen ihm and David also girded on his sword : and there went up nach hinauf, bei vier hundert Mann; aber zwei hundert blieben bei dem after David about four hundred men ; and two hundred abode by the Geräthe. stuff . 14. Aber der Abigail, Nabals Weibe, sagte an der But one of the young men told Abigail, Nabal's wife , Jünglinge einer und sprach: Siehe , David hat Boten gesandt aus saying, Behold, David sent messengers out of der Wüste , unsern Herrn zu segnen; er aber schnaubte sie the wilderness to salute our master ; and he railed on them an; . 15. Und sie sind uns doch sehr nützliche Leute gewesen , und haben But the men [were] very good unto us, and we were uns nicht verhöhnt, und hat uns nichts gefehlt an der Zahl, so lange not hurt , neither missed we any thing , as long wir bei ihnen gewandelt haben, wenn wir auf dem Felde as we were conversant with them , when we were in the fields waren; : 16. Sondern sind unsere Mauern gewesen Tag und Nacht They were a wall unto us both by night and , so lange wir der Schafe bei ihnen gehütet haben . day, all the while we were with them keeping the sheep. 17. So merke nun und siehe , was du thust; denn es ist Now therefore know and consider what thou wilt do ; for evil is gewiß ein Unglück vorhanden über unsern Herrn und über sein ganzes determined against our master, and against all his Haus , und er ist ein heilloser Mann, dem Niemand household: for he [is such] a son of Belial , that [a man] cannot etwas sagen darf . speak to him. 18. Da eilte Abigail und nahm zwei hundert Brode und zwei Lägel Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles Wein und fünf gekochte Schafe und fünf Scheffel of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched Mehl und hundert Stück Rosinen und zwei hundert Stück Feigen, [corn], and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs , und lud es auf Esel . and laid [them] on asses. 19. Und sprach zu ihren Jünglingen: Gehet vor mir hin, siehe , ich will And she said unto her servants , Go on before me ; behold, I kommen hernach . Und sie sagte ihrem Manne Nabal nichts davon. come after you. But she told not her husband Nabal . 20. Und als sie auf dem Esel ritt und hinab zog im And it was [so, as] she rode on the ass , that she came down by the Dunkel des Berges, siehe , da begegnete ihr David und seine Männer covert of the hill , and, behold, David and his men came hinab , daß sie auf sie stieß . down against her; and she met them. 21. David aber hatte geredet: Wohlan, ich habe umsonst behütet Alles, Now David had said , Surely in vain have I kept all was dieser hat in der Wüste , daß nichts gefehlt hat an that this [fellow] hath in the wilderness, so that nothing was missed of Allem, was er hat , und er bezahlt mir Gutes all that [pertained] unto him: and he hath requited me evil for good mit Bösem. . 22. Gott thue dieß und noch mehr den Feinden Davids, wo ich So and more also do God unto the enemies of David , if I diesem bis zum lichten Morgen überlasse leave of all that [pertain] to him by the morning light einen, der an die Wand pisset, aus Allem, das er hat. any that pisseth against the wall . 23. Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel And when Abigail saw David , she hasted, and lighted off the ass , und fiel vor David auf ihr Antlitz und betete an zur Erde ; and fell before David on her face , and bowed herself to the ground, 24. Und fiel zu seinen Füßen und sprach: Ach mein Herr, mein sei And fell at his feet , and said , Upon me, my lord, [upon] me [let diese Missethat , und laß deine Magd reden vor deinen this] iniquity [be]: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine Ohren , und höre die Worte deiner Magd. audience, and hear the words of thine handmaid. 25. Mein Herr setze nicht sein Herz wider diesen Nabal, den Let not my lord, I pray thee, regard this heillosen Mann . Denn er ist ein Narr, wie sein Name man of Belial , [even] Nabal: for as his name heißt , und Narrheit ist bei ihm. Ich aber [is] , so [is] he; Nabal [is] his name, and folly [is] with him: but , deine Magd, habe die Jünglinge meines Herrn nicht gesehen, die I thine handmaid saw not the young men of my lord , whom du gesandt hast. thou didst send . 26. Nun aber mein Herr, so wahr der Herr lebt , und so wahr deine Seele Now therefore, my lord, [as] the LORD liveth, and [as] thy soul lebt , der Herr hat dich verhindert , daß du nicht kämest wider liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to das Blut , und hat dir deine Hand erlöst. So [shed] blood, and from avenging thyself with thine own hand , now müssen nun werden wie Nabal deine Feinde , und die meinem let thine enemies, and they that seek evil to my Herrn übel wollen . lord , be as Nabal. 27. Hier ist der Segen , den deine Magd meinem And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my Herrn hergebracht hat, den gib den Jünglingen, die lord , let it even be given unto the young men that unter meinem Herrn wandeln. follow my lord . 28. Vergib deiner Magd die Uebertretung ; denn der I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the Herr wird meinem Herrn ein beständiges Haus machen, denn LORD will certainly make my lord a sure house ; because my du führest des Herrn Kriege, und laß kein Böses lord fighteth the battles of the LORD , and evil hath not been an dir gefunden werden dein Leben lang. found in thee [all] thy days . 29. Und wenn sich ein Mensch erheben wird, dich zu verfolgen , und Yet a man is risen to pursue thee, and to seek nach deiner Seele stehet, so wird die Seele meines Herrn thy soul : but the soul of my lord shall be eingebunden sein im Bündlein der Lebendigen bei dem Herrn, deinem Gott; bound in the bundle of life with the LORD thy God ; aber die Seele deiner Feinde wird geschleudert werden and the souls of thine enemies, them shall he sling out , [as out] mit der Schleuder. of the middle of a sling . 30. Wenn dann der Herr And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord alles das Gute meinem Herrn thun wird, das er dir verheißen according to all the good that he hath spoken hat , und gebieten , daß du ein Herzog seiest über concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel: Israel; 31. So wird es dem Herzen meines That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my Herrn nicht ein Stoß noch Aergerniß sein, daß du nicht Blut lord , either that thou hast vergossen hast ohne Ursache und dir selber shed blood causeless , or that my lord hath avenged himself geholfen; so wird der Herr meinem Herrn wohl : but when the LORD shall have dealt well with my lord thun, und wirst an deine Magd gedenken. , then remember thine handmaid . 32. Da sprach David zu Abigail: Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, And David said to Abigail, Blessed [be] the LORD God of Israel , der dich heutiges Tages hat mir entgegen gesandt. which sent thee this day to meet me : 33. Und gesegnet sei deine Rede , und gesegnet seist du , daß du And blessed [be] thy advice, and blessed [be] thou, which hast kept mir heute erwehret hast, daß ich nicht wider Blut gekommen me this day from coming to [shed] blood bin, und mich mit eigener Hand erlöst habe. , and from avenging myself with mine own hand . 34. Wahrlich , so wahr der Herr, der Gott Israels, lebt , der mich For in very deed, [as] the LORD God of Israel liveth, which verhindert hat , daß ich nicht übel an dir thäte; wärest du hath kept me back from hurting thee , except thou nicht eilend mir begegnet , so wäre hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left dem Nabal nicht übergeblieben auf diesen lichten Morgen einer, der unto Nabal by the morning light any that an die Wand pisset. pisseth against the wall . 35. Also nahm David von ihrer Hand, was sie ihm gebracht So David received of her hand [that] which she had brought hatte , und sprach zu ihr: Ziehe mit Frieden hinauf in dein Haus ; him, and said unto her, Go up in peace to thine house; siehe, ich habe deiner Stimme gehorcht und deine see , I have hearkened to thy voice , and have accepted thy Person angesehen. person . 36. Da aber Abigail zu Nabal kam, siehe , da hatte er ein Mahl And Abigail came to Nabal ; and, behold, he held a feast zugerichtet in seinem Hause, wie eines Königs Mahl, und sein in his house, like the feast of a king ; and Nabal's Herz war guter Dinge bei ihm selbst, und er war sehr trunken. Sie heart [was] merry within him , for he [was] very drunken: aber sagte ihm nichts , weder Kleines noch Großes, bis an den lichten wherefore she told him nothing, less or more , until the Morgen . morning light. 37. Da es aber Morgen ward, und der Wein von But it came to pass in the morning , when the wine was gone out of Nabal gekommen war, sagte ihm sein Weib solches . Da Nabal , and his wife had told him these things, that erstarb sein Herz in seinem Leibe, daß er ward wie ein Stein. his heart died within him , and he became [as] a stone. 38. Und über zehn Tage schlug ihn der Herr And it came to pass about ten days [after], that the LORD smote , daß er starb. Nabal, that he died . 39. Da das David hörte, daß Nabal todt war, sprach er: Gelobt sei And when David heard that Nabal was dead , he said , Blessed [be] der Herr, der meine Schmach gerochen hat an the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the dem Nabal, und seinen Knecht abgehalten hat vor dem Uebel, und hand of Nabal, and hath kept his servant from evil : for der Herr hat dem Nabal das Uebel auf seinen Kopf the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head vergolten. Und David sandte hin, und ließ mit Abigail reden, daß er . And David sent and communed with Abigail , to take sie zum Weibe nähme. her to him to wife . 40. Und da die Knechte Davids zu Abigail kamen gen Carmel, And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they redeten sie mit ihr und sprachen: David hat uns zu dir gesandt, daß er spake unto her , saying , David sent us unto thee , to dich zum Weibe nehme. take thee to him to wife . 41. Sie stand auf und betete an, ihr Angesicht zur Erde geneigt, And she arose , and bowed herself on [her] face to the earth , und sprach: Siehe , hier ist deine Magd , daß sie diene and said , Behold, [let] thine handmaid [be] a servant to wash den Knechten meines Herrn und ihre Füße wasche. the feet of the servants of my lord . 42. Und Abigail eilte und machte sich auf und ritt auf einem Esel, und fünf And Abigail hasted, and arose , and rode upon an ass , with five Dirnen, die unter ihr waren , und zog den damsels of hers that went after her; and she went after the Boten Davids nach und ward sein Weib. messengers of David , and became his wife. 43. Auch nahm David Ahinoam von Jesreel; und waren beide David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them seine Weiber. his wives . 44. Saul aber gab Michal, seine Tochter , Davids Weib, Phalti, dem But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the Sohn Lais von Gallim. son of Laish, which [was] of Gallim. 1.Samuelis / 1 Samuel 26. 1. Die aber von Siph kamen zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht And the Ziphites came unto Saul to Gibeah , saying , Doth not David verborgen auf dem Hügel Hachila vor der David hide himself in the hill of Hachilah, [which is] before Wüste ? Jeshimon? 2. Da machte sich Saul auf und zog herab zur Wüste Siph, und Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, mit ihm drei tausend junger Mannschaft in Israel , daß er having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David suchte in der Wüste Siph; David in the wilderness of Ziph. 3. Und lagerte sich auf dem Hügel Hachila , der vor der Wüste And Saul pitched in the hill of Hachilah, which [is] before Jeshimon liegt am Wege. David aber blieb in der Wüste . Und da er sah, daß , by the way . But David abode in the wilderness, and he saw that Saul kam ihm nach in die Wüste ; Saul came after him into the wilderness. 4. Sandte er Kundschafter aus und erfuhr , daß Saul David therefore sent out spies , and understood that Saul was gewißlich gekommen wäre. come in very deed . 5. Und David machte sich auf und kam an den Ort , da Saul sein Lager And David arose , and came to the place where Saul had pitched: hielt, und sah die Stätte, da Saul lag mit seinem Feldhauptmann and David beheld the place where Saul lay, and Abner, dem Sohne Ners . Denn Saul lag in der Abner the son of Ner , the captain of his host: and Saul lay in the Wagenburg, und das Heervolk um ihn her. trench , and the people pitched round about him . 6. Da antwortete David und sprach zu Ahimelech, dem Hethiter, und zu Abisai , Then answered David and said to Ahimelech the Hittite , and to Abishai dem Sohne Zeru=Jas, dem Bruder Joabs : Wer will mit mir the son of Zeruiah , brother to Joab , saying, Who will go down with me hinab zu Saul in das Lager? Abisai sprach: Ich will mit dir to Saul to the camp ? And Abishai said , I will go down with thee hinab. . 7. Also kam David und Abisai zum Volk des Nachts. Und siehe , Saul lag So David and Abishai came to the people by night : and, behold, Saul lay und schlief in der Wagenburg, und sein Spieß steckte in der Erde zu sleeping within the trench , and his spear stuck in the ground at seinen Häupten; Abner aber und das Volk lag um ihn her . his bolster: but Abner and the people lay round about him. 8. Da sprach Abisai zu David: Gott hat deinen Feind heute in deine Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine Hand beschlossen ; so will ich ihn nun hand this day: now therefore let me smite him , I pray thee, mit dem Spieß stechen in die Erde einmal , daß er es nicht mehr with the spear even to the earth at once, and I will not bedarf . [smite] him the second time. 9. David aber sprach zu Abisai : Verderbe ihn nicht; denn wer will And David said to Abishai, Destroy him not : for who can stretch die Hand an den Gesalbten des Herrn legen und forth his hand against the LORD'S anointed , and be ungestraft bleiben? guiltless ? 10. Weiter sprach David: So wahr der Herr lebt , wo der Herr ihn David said furthermore , [As] the LORD liveth, the LORD nicht schlägt , oder seine Zeit kommt, daß er sterbe, oder shall smite him; or his day shall come to die ; or he in einen Streit ziehe und komme um; shall descend into battle , and perish. 11. So lasse der Herr ferne von mir sein, daß ich meine Hand The LORD forbid that I should stretch forth mine hand sollte an den Gesalbten des Herrn legen. So nimm against the LORD'S anointed : but, I pray thee, take nun den Spieß zu seinen Häupten und den Wasserbecher , und laß thou now the spear that [is] at his bolster, and the cruse of water, and let uns gehen. us go . 12. Also nahm David den Spieß und den Wasserbecher zu den Häupten So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster Sauls und ging hin , und war Niemand, der es sah , noch merkte ; and they gat them away, and no man saw [it], nor knew , noch erwachte, sondern sie schliefen Alle; denn es war [it], neither awaked : for they [were] all asleep ; because ein tiefer Schlaf vom Herrn auf sie gefallen. a deep sleep from the LORD was fallen upon them . 13. Da nun David hinüber auf jenseit gekommen war, trat er auf Then David went over to the other side , and stood on des Berges Spitze von ferne, daß ein weiter Raum war zwischen the top of an hill afar off; a great space [being] between ihnen; them : 14. Und schrie das Volk an und Abner, den Sohn Ners, und sprach: And David cried to the people , and to Abner the son of Ner , saying, Hörst du nicht, Abner? Und Abner antwortete und sprach: Wer bist du , Answerest thou not , Abner? Then Abner answered and said , Who [art] thou daß du so schreist gegen den König? [that] criest to the king ? 15. Und David sprach zu Abner: Bist du nicht ein Mann? Und wer ist And David said to Abner, [Art] not thou a [valiant] man ? and who [is] dir gleich in Israel? Warum hast du denn nicht behütet like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept deinen Herrn, den König? Denn es ist des Volks einer hinein thy lord the king ? for there came one of the people in gekommen, deinen Herrn, den König, zu verderben . to destroy the king thy lord. 16. Es ist aber nicht fein, das du gethan hast. So wahr der Herr This thing [is] not good that thou hast done . [As] the LORD lebt , ihr seid Kinder des Todes, daß ihr euern Herrn , den liveth, ye [are] worthy to die , because ye have not kept your master, Gesalbten des Herrn , nicht behütet habt. Nun siehe, hier the LORD'S anointed . And now see where ist der Spieß des Königs und der Wasserbecher , die zu the king's spear [is], and the cruse of water that [was] at seinen Häupten waren. his bolster . 17. Da erkannte Saul die Stimme Davids und sprach: Ist das nicht And Saul knew David's voice, and said , [Is] this deine Stimme, mein Sohn David? David sprach: Es ist meine Stimme, mein thy voice , my son David? And David said , [It is] my voice , my Herr König. lord, O king . 18. Und sprach weiter: Warum verfolgt mein Herr also seinen And he said , Wherefore doth my lord thus pursue after his Knecht ? Was habe ich gethan? Und was Uebels ist in meiner Hand? servant? for what have I done? or what evil [is] in mine hand? 19. So höre doch nun mein Herr, der König, die Worte Now therefore , I pray thee, let my lord the king hear the words seines Knechts: Reizet dich der Herr wider mich, of his servant. If the LORD have stirred thee up against me , so lasse man ein Speisopfer riechen; thun es aber let him accept an offering : but if [they be] the Menschenkinder, so seien sie verflucht vor dem Herrn, daß sie children of men, cursed [be] they before the LORD ; for they mich heute verstoßen, daß ich nicht hafte in have driven me out this day from abiding in the des Herrn Erbtheil, und sprechen: Gehe hin, diene andern inheritance of the LORD , saying , Go , serve other Göttern. gods . 20. So verfalle nun mein Blut nicht auf die Erde von dem Now therefore, let not my blood fall to the earth before the Angesicht des Herrn. Denn der König Israels ist ausgezogen, zu suchen face of the LORD : for the king of Israel is come out to seek Einen Floh, wie man ein Rebhuhn jagt auf den Bergen . a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. 21. Und Saul sprach : Ich habe gesündigt, komm wieder, mein Sohn David, Then said Saul, I have sinned : return , my son David: for ich will dir kein Leid förder thun , darum, daß meine Seele heutiges I will no more do thee harm, because my soul Tages theuer gewesen ist in deinen Augen . Siehe ich habe was precious in thine eyes this day: behold, I have thörlich und sehr unweislich gethan. played the fool, and have erred exceedingly . 22. David antwortete und sprach: Siehe , hier ist der Spieß des Königs ; And David answered and said , Behold the king's spear! es gehe der Jünglinge einer herüber und hole ihn. and let one of the young men come over and fetch it . 23. Der Herr aber wird einem Jeglichen vergelten nach seiner Gerechtigkeit und The LORD render to every man his righteousness and Glauben . Denn der Herr hat dich heute in meine Hand his faithfulness: for the LORD delivered thee into [my] hand gegeben; ich aber wollte nicht meine Hand an den to day , but I would not stretch forth mine hand against Gesalbten des Herrn legen. the LORD'S anointed . 24. Und wie heute deine Seele in meinen Augen ist And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes groß geachtet gewesen, so werde meine Seele groß geachtet vor den Augen , so let my life be much set by in the eyes des Herrn, und errette mich von aller Trübsal . of the LORD , and let him deliver me out of all tribulation. 25. Saul sprach zu David: Gesegnet seist du , mein Sohn David; du wirst es Then Saul said to David, Blessed [be] thou, my son David: thou shalt thun und hinaus führen. David aber both do great [things], and also shalt still prevail . So David ging seine Straße, und Saul kehrte wieder an seinen Ort . went on his way , and Saul returned to his place. 1.Samuelis / 1 Samuel 27. 1. David aber gedachte in seinem Herzen: Ich werde der Tage And David said in his heart , I shall now perish one day einen Saul in die Hände fallen. Es ist mir nichts besseres , by the hand of Saul : [there is] nothing better for me denn daß ich entrinne in der Philister Land, than that I should speedily escape into the land of the Philistines ; daß Saul von mir ablasse, mich förder zu suchen in and Saul shall despair of me , to seek me any more in allen Grezen Israels; so werde ich seinen Händen entrinnen. any coast of Israel : so shall I escape out of his hand . 2. Und machte sich auf und ging hinüber sammt den sechs hundert Mann, And David arose , and he passed over with the six hundred men die bei ihm waren, zu Achis , dem Sohn Maochs, Könige zu Gath. that [were] with him unto Achish, the son of Maoch , king of Gath. 3. Also blieb David bei Achis zu Gath mit seinen Männern, ein And David dwelt with Achish at Gath, he and his men , Jeglicher mit seinem Hause ; David auch mit seinen zwei Weibern, every man with his household, [even] David with his two wives , Ahinoam, der Jesreelitin , und Abigail, des Nabals Weibe, der Carmelitin Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, . Nabal's wife. 4. Und da Saul angesagt ward, daß David gen Gath geflohen wäre, And it was told Saul that David was fled to Gath : suchte er ihn nicht mehr . and he sought no more again for him. 5. Und David sprach zu Achis : Habe ich Gnade vor deinen Augen And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes gefunden, so laß mir geben einen Raum in der Städte einer auf dem , let them give me a place in some town in the Lande , daß ich darinnen wohne. Was soll dein Knecht country, that I may dwell there : for why should thy servant dwell in der königlichen Stadt bei dir wohnen? in the royal city with thee ? 6. Da gab ihm Achis des Tages Ziklag. Daher ist Ziklag Then Achish gave him Ziklag that day : wherefore Ziklag der Könige Judas bis auf diesen Tag. pertaineth unto the kings of Judah unto this day. 7. Die Zeit aber, die David in der Philister Lande And the time that David dwelt in the country of the Philistines wohnte, ist ein Jahr und vier Monden. was a full year and four months. 8. David aber zog hinauf sammt seinen Männern , und fiel in das Land And David and his men went up, and invaded der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those [nations were] die Einwohner von Alters her dieses Landes, als man kommt gen Sur of old the inhabitants of the land , as thou goest to Shur, bis an Egyptenland . even unto the land of Egypt. 9. Da aber David das Land schlug, ließ er weder Mann noch Weib And David smote the land , and left neither man nor woman leben, und nahm Schafe, Rinder, Esel , Kamele alive, and took away the sheep , and the oxen , and the asses, and the camels, und Kleider, und kehrte wieder und kam zu Achis . and the apparel, and returned , and came to Achish. 10. Wenn dann Achis sprach: Seid ihr heute nicht eingefallen? And Achish said , Whither have ye made a road to day ? So sprach David : Gegen den Mittag Juda und gegen den Mittag And David said, Against the south of Judah, and against the south der Jerahmeeliter und gegen den Mittag der Keniter. of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. 11. David aber ließ weder Mann noch Weib lebendig gen And David saved neither man nor woman alive , to bring [tidings] to Gath kommen, und gedachte: sie möchten wider uns reden und Gath , saying , Lest they should tell on us , schwatzen. Also that David, und das war seine Weise , so lange er saying , So did David, and so [will be] his manner all the while he wohnte in der Philister Lande. dwelleth in the country of the Philistines . 12. Darum glaubte Achis David und gedachte: er hat sich stinkend gemacht And Achish believed David , saying, He hath made vor seinem Volk Israel ; darum soll er immer his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be mein Knecht sein . my servant for ever. 1.Samuelis / 1 Samuel 28. 1. Und es begab sich zu derselbigen Zeit, daß die Philister ihr And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their Heer versammelten , in Streit zu ziehen wieder Israel. Und Achis armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish sprach zu David: Du sollst wissen , daß du und deine Männer said unto David, Know thou assuredly, that thou sollet mit mir ausziehen in das Heer . shalt go out with me to battle, thou and thy men. 2. David sprach zu Achis : Wohlan, du sollst erfahren, was dein Knecht And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can thun wird. Achis sprach zu David: Darum will ich dich zum Hüter do . And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper meines Hauptes setzen mein Leben lang. of mine head for ever . 3. Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte Leid um ihn getragen Now Samuel was dead , and all Israel had lamented him , und ihn begraben in seiner Stadt Rama. So hatte Saul and buried him in Ramah, even in his own city . And Saul aus dem Lande vertrieben die Wahrsager und had put away those that had familiar spirits, and the Zeichendeuter . wizards , out of the land. 4. Da nun die Philister sich versammelten und kamen und And the Philistines gathered themselves together, and came and lagerten sich zu Sunem, versammelte Saul auch das ganze Israel pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel , und lagerten sich zu Gilboa. together, and they pitched in Gilboa. 5. Da aber Saul der Philister Heer sah, fürchtete er And when Saul saw the host of the Philistines , he was afraid sich, und sein Herz verzagte sehr. , and his heart greatly trembled . 6. Und er rathfragte den Herrn; aber der Herr antwortete ihm nicht, And when Saul enquired of the LORD , the LORD answered him not , weder durch Träume, noch durch das Licht, noch durch Propheten. neither by dreams, nor by Urim , nor by prophets . 7. Da sprach Saul zu seinen Knechten: Suchet mir ein Weib , die einen Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a Wahrsagergeist hat, daß ich zu ihr gehe und sie frage . familiar spirit , that I may go to her , and enquire of her. And Seine Knechte sprachen zu ihm: Siehe , zu Endor ist ein Weib , die his servants said to him, Behold, [there is] a woman that hat einen Wahrsagergeist . hath a familiar spirit at En-dor. 8. Und Saul wechselte seine Kleider, und zog andere an und ging And Saul disguised himself , and put on other raiment , and he went hin, und zwei Andere mit ihm, und kamen bei der Nacht zum Weibe , and two men with him, and they came to the woman by , und sprach: Liebe , weissage mir durch den Wahrsagergeist night: and he said , I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, und bringe mir herauf, den ich dir sage . and bring me [him] up , whom I shall name unto thee. 9. Das Weib sprach zu ihm: Siehe , du weißt wohl, was Saul gethan And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done hat, wie er die Wahrsager und , how he hath cut off those that have familiar spirits, and the Zeichendeuter ausgerottet hat vom Lande. Warum willst du wizards , out of the land : wherefore then layest thou denn meine Seele in das Netz führen, daß ich ertödtet werde? a snare for my life , to cause me to die ? 10. Saul aber schwur ihr bei dem Herrn und sprach: So wahr der Herr And Saul sware to her by the LORD , saying, [As] the LORD lebt , es soll dir dieß nicht zur Missethat gerathen liveth, there shall no punishment happen to thee for this . thing. 11. Da sprach das Weib : Wen soll ich dir denn herauf bringen ? Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And Er sprach: Bringe mir Samuel herauf. he said , Bring me up Samuel . 12. Da nun das Weib Samuel sah, schrie sie laut und And when the woman saw Samuel , she cried with a loud voice: and sprach zu Saul : Warum hast du mich betrogen ? Du the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou bist Saul. [art] Saul. 13. Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, was siehst du ? And the king said unto her, Be not afraid : for what sawest thou? Das Weib sprach zu Saul: Ich sehe Götter herauf steigen aus der And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the Erde . earth. 14. Er sprach : Wie ist er gestaltet? Sie sprach: Es kommt And he said unto her, What form [is] he of ? And she said , ein alter Mann herauf und ist bekleidet mit einem Seidenrock. Da An old man cometh up ; and he [is] covered with a mantle . And vernahm Saul, daß es Samuel war, und neigte sich mit seinem Saul perceived that it [was] Samuel , and he stooped with [his] Antlitz zur Erde und betete an. face to the ground, and bowed himself . 15. Samuel aber sprach zu Saul: Warum hast du mich unruhig gemacht , daß du And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to mich herauf bringen lässest? Saul sprach : Ich bin sehr geängstet , bring me up ? And Saul answered, I am sore distressed; die Philister streiten wider mich, und Gott ist von mir for the Philistines make war against me , and God is departed from me gewichen und antwortet mir nicht , weder durch Propheten, noch durch , and answereth me no more, neither by prophets , nor by Träume. Darum habe ich dich lassen rufen , daß du mir dreams: therefore I have called thee, that thou mayest weisest , was ich thun soll . make known unto me what I shall do. 16. Samuel sprach: Was willst du mich fragen , weil Then said Samuel , Wherefore then dost thou ask of me, seeing der Herr von dir gewichen und dein Feind geworden the LORD is departed from thee , and is become thine enemy ist. ? 17. Der Herr wird dir thun , wie er durch mich geredet hat, und And the LORD hath done to him, as he spake by me : for the wird das Reich von deiner Hand reißen und David, LORD hath rent the kingdom out of thine hand , and given it to deinem Nächsten , geben; thy neighbour, [even] to David : 18. Darum, daß du der Stimme des Herrn nicht gehorcht und Because thou obeyedst not the voice of the LORD , nor den Grimm seines Zorns nicht ausgerichtet hast wider Amalek, executedst his fierce wrath upon Amalek, darum hat dir der Herr solches jetzt gethan. therefore hath the LORD done this thing unto thee this day . 19. Dazu wird der Herr Israel mit dir auch geben in Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the der Philister Hände. Morgen wirst du und deine Söhne hand of the Philistines : and to morrow [shalt] thou and thy sons [be] mit mir sein. Auch wird der Herr das Heer Israels in with me : the LORD also shall deliver the host of Israel into der Philister Hände geben. the hand of the Philistines . 20. Da fiel Saul zur Erde , so lang er war , und Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore erschrack sehr vor den Worten Samuels, daß keine Kraft afraid , because of the words of Samuel : and there was no strength mehr in ihm war; denn er hatte nichts gegessen den ganzen Tag und in him ; for he had eaten no bread all the day, nor die ganze Nacht. all the night. 21. Und das Weib ging hinein zu Saul und sah, daß er sehr erschrocken war, And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled , und sprach zu ihm: Siehe , deine Magd hat deiner Stimme gehorcht, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice , und habe meine Seele in meine Hand gesetzt, daß ich and I have put my life in my hand , and have hearkened unto deinen Worten gehorcht, die du zu mir sagtest. thy words which thou spakest unto me . 22. So gehorche auch nun Du deiner Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine Magd Stimme, ich will dir einen Bissen Brod vorsetzen , handmaid , and let me set a morsel of bread before thee; daß du essest, daß du zu Kräften kommst und and eat , that thou mayest have strength , when thou goest on deine Straße gehest. thy way . 23. Er aber weigerte sich und sprach: Ich will nicht essen. Da nöthigten ihn But he refused , and said , I will not eat . But seine Knechte und das Weib , daß er his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto ihrer Stimme gehorchte. Und er stand auf von der Erde und setzte sich auf their voice . So he arose from the earth, and sat upon das Bette. the bed . 24. Das Weib aber hatte daheim ein gemästetes Kalb ; da And the woman had a fat calf in the house; and she eilte sie und schlachtete es, und nahm Mehl und knetete es und hasted , and killed it, and took flour, and kneaded [it], and did backte es ungesäuert . bake unleavened bread thereof: 25. Und brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte . Und da sie And she brought [it] before Saul, and before his servants; and they gegessen hatten, standen sie auf und gingen die Nacht. did eat . Then they rose up , and went away that night. 1.Samuelis / 1 Samuel 29. 1. Die Philister aber versammelten alle ihre Heere zu Aphek, und Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israel lagerte sich zu Ain in Jesreel. Israelites pitched by a fountain which [is] in Jezreel. 2. Und die Fürsten der Philister gingen daher mit hunderten und mit And the lords of the Philistines passed on by hundreds , and by tausenden; David aber und seine Männer gingen hintennach bei thousands : but David and his men passed on in the rereward with Achis . Achish. 3. Da sprachen die Fürsten der Philister : Was sollen diese Hebräer Then said the princes of the Philistines, What [do] these Hebrews ? Achis sprach zu ihnen : Ist nicht das [here]? And Achish said unto the princes of the Philistines, [Is] not this David, der Knecht Sauls, des Königs Israels, der nun bei David, the servant of Saul the king of Israel , which hath been with mir gewesen ist, Jahr und Tag, und habe nichts me these days, or these years , and I have found no an ihm gefunden, seit der Zeit er abgefallen ist bis fault in him since he fell [unto me] unto her ? this day? 4. Aber die Fürsten der Philister wurden zornig auf ihn und And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of sprachen zu ihm: Laß den Mann umkehren und the Philistines said unto him, Make this fellow return , that he may go an seinem Ort bleiben, da du ihn hin bestellt hast , daß again to his place which thou hast appointed him, and er nicht mit uns hinab ziehe zum Streit und unser let him not go down with us to battle , lest Widersacher werde im Streit . Denn woran könnte in the battle he be an adversary to us: for wherewith should er seinem Herrn besser Gefallen thun, denn he reconcile himself unto his master ? [should it] not an den Köpfen dieser Männer? [be] with the heads of these men ? 5. Ist er nicht der David, von dem sie sangen am Reigen [Is] not this David, of whom they sang one to another in dances, : Saul hat tausend geschlagen, David aber zehn tausend ? saying, Saul slew his thousands , and David his ten thousands? 6. Da rief Achis David und sprach zu ihm: So wahr der Herr Then Achish called David, and said unto him, Surely, [as] the LORD lebt , ich halte dich für redlich; und dein Ausgang und liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy Eingang mit mir im Heer gefällt mir wohl, und habe nichts coming in with me in the host [is] good in my sight : for I have not Arges an dir gespürt, seit der Zeit du zu mir gekommen found evil in thee since the day of thy coming unto me bist bis her ; aber du gefällst den Fürsten nicht. unto this day: nevertheless the lords favour thee not . 7. So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du Wherefore now return, and go in peace , that thou displease nicht Uebel thust vor den Augen der Fürsten der Philister . not the lords of the Philistines. 8. David aber sprach zu Achis : Was habe ich gethan, und was hast du And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou gespürt an deinem Knecht , seit der Zeit ich vor dir gewesen bin found in thy servant so long as I have been with thee bis her , daß ich nicht sollte kommen und streiten wider die unto this day, that I may not go fight against the Feinde meines Herrn, des Königs? enemies of my lord the king ? 9. Achis antwortete und sprach zu David: Ich weiß wohl, denn du gefällst And Achish answered and said to David, I know that thou [art] good meinen Augen, als ein Engel Gottes. Aber der in my sight, as an angel of God : notwithstanding the princes of the Philister Fürsten haben gesagt: Laß ihn nicht mit uns hinauf in Philistines have said, He shall not go up with us to den Streit ziehen. the battle . 10. So mache dich nun morgen frühe auf, und die Wherefore now rise up early in the morning with Knechte deines Herrn , die mit dir gekommen sind; und thy master's servants that are come with thee : and wenn ihr euch morgen frühe aufgemacht habt, daß es as soon as ye be up early in the morning , and licht ist, so gehet hin. have light , depart . 11. Also machten sich David und seine Männer frühe auf, daß sie So David and his men rose up early to depart des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land in the morning , to return into the land of the Philistines kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel. . And the Philistines went up to Jezreel. 1.Samuelis / 1 Samuel 30. 1. Da nun David des dritten Tages kam gen And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag mit seinen Männern, waren die Amalekiter Ziklag on the third day , that the Amalekites had herein gefallen zum Mittage und zu Ziklag, und hatten Ziklag geschlagen invaded the south , and Ziklag, and smitten und mit Feuer verbrannt; Ziklag, and burned it with fire ; 2. Und hatten die Weiber daraus weggeführt , And had taken the women captives , that [were] therein: they slew beide , klein und groß; sie hatten aber Niemand getödtet, not any, either great or small , sondern weggetrieben , und waren dahin ihres Weges. but carried [them] away, and went on their way . 3. Da nun David sammt seinen Männern zur Stadt kam und sah , daß sie So David and his men came to the city , and, behold, [it mit Feuer verbrannt war und ihre Weiber, Söhne und was] burned with fire ; and their wives , and their sons , and Töchter gefangen waren, their daughters, were taken captives . 4. Hob David und das Volk , das bei ihm war, ihre Stimme Then David and the people that [were] with him lifted up their voice auf und weinten, bis sie nicht mehr weinen konnten . and wept , until they had no more power to weep. 5. Denn Davids zwei Weiber waren auch gefangen, Ahinoam, die Jesreelitin And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, und Abigail, Nabals Weib, des Carmeliten. and Abigail the wife of Nabal the Carmelite . 6. Und David war sehr geängstet ; denn das Volk wollte ihn steinigen ; And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, denn des ganzen Volks Seele war unwillig, ein Jeglicher über because the soul of all the people was grieved , every man for seine Söhne und Töchter . David aber stärkte sich in dem his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the Herrn, seinem Gott, LORD his God . 7. Und sprach zu Ab=Jathar, dem Priester, Ahimelechs Sohn: And David said to Abiathar the priest , Ahimelech's son , I pray thee, Bringe mir her den Leibrock. Und da Ab=Jathar den Leibrock bring me hither the ephod . And Abiathar brought thither the ephod zu David gebracht hatte, to David . 8. Fragte David den Herrn und sprach: Soll ich den And David enquired at the LORD , saying, Shall I pursue after this Kriegsleuten nachjagen? und werde ich sie ergreifen ? Er sprach : troop ? shall I overtake them? And he answered him, Jage ihnen nach, du wirst sie ergreifen und Pursue : for thou shalt surely overtake [them], and without fail Rettung thun . recover [all]. 9. Da zog David hin und die sechs hundert Mann, die bei ihm waren. So David went, he and the six hundred men that [were] with him , Und da sie kamen an den Bach Besor, blieben etliche and came to the brook Besor, where those that were left behind stehen. stayed. 10. David aber und die vier hundert Mann jagten nach; die But David pursued, he and four hundred men : for zwei hundert Mann aber, die stehen blieben , waren zu müde two hundred abode behind, which were so faint that über den Bach Besor zu gehen. they could not go over the brook Besor . 11. Und sie fanden einen Egyptischen Mann auf dem Felde, den führten sie And they found an Egyptian in the field, and brought him zu David und gaben ihm Brod , daß er aß , und tränkten ihn to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink mit Wasser, water ; 12. Und gaben ihm ein Stück Feigen und zwei Stück Rosinen. And they gave him a piece of a cake of figs , and two clusters of raisins: Und da er gegessen hatte, kam sein Geist wieder zu ihm; denn er and when he had eaten , his spirit came again to him: for he hatte in dreien Tagen und dreien Nächten nichts gegessen und had eaten no bread , nor drunk kein Wasser getrunken . [any] water , three days and three nights. 13. David sprach zu ihm: Weß bist du ? Und woher bist du ? And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And Er sprach: Ich bin ein Egyptischer Knabe, eines he said , I [am] a young man of Egypt , servant to an Amalekiters Knecht, und mein Herr hat mich verlassen , denn Amalekite ; and my master left me, because three days ich ward krank vor dreien Tagen. agone I fell sick . 14. Wir sind herein gefallen zum Mittag Crethi und auf We made an invasion [upon] the south of the Cherethites, and upon [the Juda und zum Mittag Caleb, und haben coast] which [belongeth] to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag mit Feuer verbrannt. Ziklag with fire . 15. David sprach zu ihm: Willst du mich hinab führen zu diesen And David said to him, Canst thou bring me down to this Kriegsleuten? Er sprach: Schwöre mir bei Gott, daß du mich company ? And he said , Swear unto me by God , that thou wilt nicht tödtest , noch in meines Herrn Hand neither kill me, nor deliver me into the hands of my master überantwortest, so will ich dich hinab führen zu diesen Kriegsleuten. , and I will bring thee down to this company . 16. Und er führte sie hinab. Und siehe , sie hatten sich zerstreut And when he had brought him down , behold, [they were] spread abroad auf der ganzen Erde , aßen und tranken und feierten über allem dem upon all the earth, eating and drinking, and dancing , because of all the großen Raube, den sie genommen hatten aus der Philister great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, und Judas Lande. and out of the land of Judah . 17. Und David schlug sie von dem Morgen an bis an den Abend gegen den And David smote them from the twilight even unto the evening of the andern Tag, daß ihrer Keiner entrann, ohne next day: and there escaped not a man of them , save vier hundert Jünglinge, die fielen auf die Kamele und flohen. four hundred young men, which rode upon camels, and fled . 18. Also errettete David Alles, was die Amalekiter genommen hatten, And David recovered all that the Amalekites had carried away : und seine zwei Weiber, and David rescued his two wives . 19. Und fehlte an Keinem , weder Klein noch Groß , And there was nothing lacking to them, neither small nor great, noch Söhne noch Töchter , noch Raub , noch Alles , was sie neither sons nor daughters, neither spoil, nor any [thing] that they had genommen hatten ; David brachte es Alles wieder. taken to them: David recovered all . 20. Und David nahm die Schafe und Rinder, und trieb And David took all the flocks and the herds , [which] they drave before das Vieh vor sich her, und sie sprachen: Das ist Davids Raub . those [other] cattle , and said , This [is] David's spoil. 21. Und da David zu den zwei hundert Männern kam, die zu müde gewesen, And David came to the two hundred men , which were so faint David nachzufolgen , und that they could not follow David, whom they had made also to am Bach Besor geblieben waren, gingen sie heraus David abide at the brook Besor : and they went forth entgegen und dem Volke , das mit ihm war. Und to meet David, and to meet the people that [were] with him : and when David trat zum Volke und grüßte sie freundlich. David came near to the people , he saluted them . 22. Da antworteten, was böse und lose Leute waren unter Then answered all the wicked men and [men] of Belial , of denen, die mit David gezogen waren und sprachen: Weil sie those that went with David , and said , Because they went nicht mit uns gezogen sind, soll man ihnen nichts geben von not with us , we will not give them [ought] of dem Raube, den wir errettet haben; sondern ein Jeglicher führe sein the spoil that we have recovered , save to every man his Weib und seine Kinder und gehe hin. wife and his children, that they may lead [them] away, and depart . 23. Da sprach David: Ihr sollt nicht so thun , meine Brüder , mit dem , das Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which uns der Herr gegeben hat , und hat uns behütet und the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered diese Kriegsleute, die wider uns gekommen waren, in unsere Hände the company that came against us into our hand gegeben. . 24. Wer sollte euch darinnen gehorchen ? Wie das For who will hearken unto you in this matter? but as his Theil Derjenigen, die in den Streit hinab gezogen sind, so part [is] that goeth down to the battle , so soll auch sein das Theil Derjenigen , die bei dem Geräthe [shall] his part [be] that tarrieth by the stuff geblieben sind, und soll gleich getheilt werden. : they shall part alike . 25. Das ist seit der Zeit und forthin in Israel eine And it was [so] from that day forward, that he made it a Sitte und Recht worden bis auf diesen Tag. statute and an ordinance for Israel unto this day. 26. Und da David gen Ziklag kam, sandte er des Raubes den And when David came to Ziklag , he sent of the spoil unto the Aeltesten in Juda , seinen Freunden, und sprach: Siehe , da habt ihr elders of Judah, [even] to his friends , saying, Behold den Segen aus dem Raube der Feinde des Herrn: a present for you of the spoil of the enemies of the LORD ; 27. Nämlich denen zu Beth=El, denen zu To [them] which [were] in Beth-el, and to [them] which [were] in south Ramoth am Mittage, denen zu Jathir, Ramoth , and to [them] which [were] in Jattir, 28. Denen zu Aroer, denen zu Siphamoth, And to [them] which [were] in Aroer, and to [them] which [were] in Siphmoth, denen zu Esthemoa, and to [them] which [were] in Eshtemoa, 29. Denen zu Rachal, denen in den Städten And to [them] which [were] in Rachal, and to [them] which [were] in the cities der Jerahmeeliter, denen in den Städten der Keniter, of the Jerahmeelites, and to [them] which [were] in the cities of the Kenites, 30. Denen zu Harma , denen zu Bor=Asan , And to [them] which [were] in Hormah, and to [them] which [were] in Chor-ashan, denen zu Athach, and to [them] which [were] in Athach, 31. Denen zu Hebron, und allen Orten , da David And to [them] which [were] in Hebron, and to all the places where David gewandelt hatte mit seinen Männern . himself and his men were wont to haunt. 1.Samuelis / 1 Samuel 31. 1. Die Philister aber stritten wider Israel; und die Männer Israels Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. Gilboa. 2. Und die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne, und And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons ; and the schlugen Jonathan und Abi=Nadab und Malchisua , die Söhne Sauls Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, Saul's . sons. 3. Und der Streit ward hart wider Saul, und die Schützen trafen auf ihn And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he mit Bogen, und ward sehr verwundet von den Schützen. was sore wounded of the archers . 4. Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Ziehe dein Schwert aus und erstich Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword , and thrust mich damit , daß nicht diese Unbeschnittenen kommen und mich me through therewith; lest these uncircumcised come and erstechen und treiben einen Spott mit mir. Aber sein Waffenträger thrust me through, and abuse me . But his armourbearer wollte nicht, denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul would not ; for he was sore afraid . Therefore Saul took das Schwert und fiel darein. a sword , and fell upon it. 5. Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul todt war, fiel er And when his armourbearer saw that Saul was dead , he fell auch in sein Schwert und starb mit ihm. likewise upon his sword , and died with him. 6. Also starb Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger und alle So Saul died , and his three sons , and his armourbearer, and all seine Männer zugleich auf diesen Tag . his men , that same day together. 7. Da aber die Männer Israels, die jenseit des And when the men of Israel that [were] on the other side of the Grundes und jenseits des Jordans waren, sahen, valley , and [they] that [were] on the other side Jordan , saw daß die Männer Israels geflohen waren, und daß Saul und seine Söhne todt that the men of Israel fled , and that Saul and his sons waren , verließen sie die Städte und flohen auch; so kamen die were dead, they forsook the cities, and fled ; and the Philister und wohnten darinnen. Philistines came and dwelt in them . 8. Des andern Tages kamen die Philister , And it came to pass on the morrow , when the Philistines came to die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine drei Söhne strip the slain , that they found Saul and his three sons liegen auf dem Gebirge Gilboa. fallen in mount Gilboa. 9. Und hieben ihm sein Haupt ab und zogen ihm seine Waffen ab und And they cut off his head , and stripped off his armour , and sandten sie in der Philister Land umher , zu verkündigen sent into the land of the Philistines round about, to publish im Hause ihrer Götzen und unter dem Volke . [it in] the house of their idols , and among the people. 10. Und legten seinen Harnisch in das Haus Astharoths; aber And they put his armour in the house of Ashtaroth : and they fastened seinen Leichnam hingen sie auf die Mauern zu Bethsan . his body to the wall of Beth-shan. 11. Da die zu Jabes in Gilead hörten , was die And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philister Saul gethan hatten; Philistines had done to Saul ; 12. Machten sie sich auf, was streitbare Männer waren , und gingen die All the valiant men arose, and went ganze Nacht und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons von der Mauer zu Bethsan , und brachten sie gen Jabes und verbrannten sie from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them daselbst. there . 13. Und nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter den Baume zu Jabes And they took their bones , and buried [them] under a tree at Jabesh, und fasteten sieben Tage. and fasted seven days. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "09__1sm" | End of "09__1sa" |------------------------------------------------------------------------------