11__1kö Das erste Buch von den Königen. 11__1ki The First Book of the Kings |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von 1.Könige: 1.Könige 1,1 - 1.Könige 22,54 | Part (1/1) of 1 Kings : 1 Kings 1:1 - 1 Kings 22:54 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> 1 Kings 1:1 - 1 Kings 22:54 has been checked in English. | --> 1.Könige 1,1 - 1.Könige 22,54 ist auf Deutsch abgeschr. worden. | --> 1.Könige 1,1 - 1.Könige 22,54 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 26. 6.2006 - 8. 8.2006: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | 1.Kö. 1, 5: 19.Wort: "Reuter" <-- "Reiter" | 1.Kö. 4,12: 13.Wort: "Beth=Sean" <-- "Bethsean" | 1.Kö. 4,12: 21.Wort: "Beth=Sean" <-- "Bethsean" | 1.Kö. 5,16: 13./14.Wort: "drei tausend" <-- "dreitausend" | 1.Kö. 7,15: 7.Wort: "Jegliche" <-- "jegliche" | 1.Kö. 7,27: 8.Wort: "Jeglichen" <-- "jeglichen" | 1.Kö. 7,30: 21.Wort: "Jegliche" <-- "jegliche" | 1.Kö. 7,36: 17.Wort: "Jegliches" <-- "jegliches" | 1.Kö. 8,53: 29./30.Wort: "Herr Herr" <-- "Herr, Herr" | 1.Kö. 8,59: 32.Wort: "Jegliches" <-- "jegliches" | 1.Kö. 9,15: 5.Wort: "Summe" <-- "Summa" | 1.Kö. 9,18: 2.Wort: "Baalath" <-- "Baelath" | 1.Kö.12,21: 33.Wort: "wieder" <-- "wider" | 1.Kö.15,20: 20.Wort: "Abel=Beth=Maacha" <-- "Abel=Beth=Maecha" | 1.Kö.18,19: 19./20.Wort: "vier hundert" <-- "vierhundert" | 1.Kö.18,19: 27./28.Wort: "vier hundert" <-- "vierhundert" | 1.Kö.18,22: 19./20.Wort: "vier hundert" <-- "vierhundert" | 1.Kö.19,15: 15.Wort: "Damascus" <-- "Damaskus" | 1.Kö.20,24: 9.Wort: "Jeglichen" <-- "jeglichen" | 1.Kö.22,21: Nach 22.Wort: "?" <-- "." |------------------------------------------------------------------------------ 1.Könige / 1 Kings 1. 1. Und da der König David alt war und wohl betagt , konnte er nicht Now king David was old [and] stricken in years; warm werden, ob man ihn gleich mit Kleidern bedeckte and they covered him with clothes , but he gat no . heat. 2. Da sprachen seine Knechte zu ihm: Lasset sie Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for meinem Herrn, dem Könige, eine Dirne, eine Jungfrau, suchen, die my lord the king a young virgin : and let her stand vor dem Könige stehe und seiner pflege und schlafe in before the king , and let her cherish him, and let her lie in seinen Armen und wärme meinen Herrn, den König . thy bosom, that my lord the king may get heat. 3. Und sie suchten eine schöne Dirne in allen Grenzen Israels, So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel , und fanden Abisag von Sunem und brachten sie dem Könige. and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king . 4. Und sie war eine sehr schöne Dirne und pflegte des Königs und And the damsel [was] very fair , and cherished the king , and diente ihm. Aber der König erkannte sie nicht. ministered to him: but the king knew her not . 5. Adonia aber, der Sohn Hagiths, erhob sich und sprach: Ich will Then Adonijah the son of Haggith exalted himself , saying, I will König werden. Und machte sich Wagen und Reuter und fünfzig Mann be king : and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men zu Trabanten vor ihm her. to run before him . 6. Und sein Vater wollte ihn nicht bekümmern bei seiner Zeit, daß er hätte And his father had not displeased him at any time in gesagt: Warum thust du also? Und er war auch ein sehr schöner saying, Why hast thou done so? and he also [was a] very goodly Mann, und er hatte ihn gezeugt nächst nach Absalom. [man]; and [his mother] bare him after Absalom. 7. Und hatte seinen Rath mit Joab, dem Sohne Zeru=Jas, und mit And he conferred with Joab the son of Zeruiah , and with Ab=Jathar, dem Priester; die halfen Adonia . Abiathar the priest : and they following Adonijah helped [him]. 8. Aber Zadok, der Priester, und Benaja , der Sohn Jojadas, und Nathan, der But Zadok the priest , and Benaiah the son of Jehoiada , and Nathan the Prophet und Simei und Rei und die Helden Davids prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which [belonged] to David , waren nicht mit Adonia . were not with Adonijah. 9. Und da Adonia Schafe und Rinder und gemästetes Vieh opferte bei dem And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the Stein Soheleth, der neben dem Brunnen Rogel liegt, lud er alle stone of Zoheleth, which [is] by En-rogel , and called all seine Brüder , des Königs Söhne, und alle Männer Judas, des Königs his brethren the king's sons , and all the men of Judah the king's Knechte . servants: 10. Aber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und Salomo , But Nathan the prophet , and Benaiah, and the mighty men, and Solomon seinen Bruder , lud er nicht. his brother, he called not . 11. Da sprach Nathan zu Bathseba , Salomos Mutter Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon , : Hast du nicht gehört, daß Adonia , der Sohn Hagiths, ist saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth König geworden? Und unser Herr, David, weiß nichts darum. reign , and David our lord knoweth [it] not ? 12. So komm nun, ich will dir einen Rath Now therefore come , let me, I pray thee, give thee counsel geben, daß du deine Seele und deines Sohnes , that thou mayest save thine own life , and the life of thy son Salomos Seele errettest. Solomon . 13. Hin, und gehe zum König David hinein und sprich zu ihm: Hast du Go and get thee in unto king David , and say unto him, Didst nicht , mein Herr König, deiner Magd geschworen und not thou, my lord, O king , swear unto thine handmaid , geredet: Dein Sohn Salomo soll nach mir König sein, saying , Assuredly Solomon thy son shall reign after me , und er soll auf meinem Stuhle sitzen? Warum ist denn Adonia König and he shall sit upon my throne ? why then doth Adonijah reign geworden? ? 14. Siehe , weil du noch da bist, und mit dem Könige redest, Behold, while thou yet talkest there with the king , I also will ich dir nach hinein kommen , und vollends dein Wort will come in after thee, and confirm thy words ausreden. . 15. Und Bathseba ging hinein zum Könige in die Kammer ; und der König war And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was sehr alt, und Abisag von Sunem diente dem Könige. very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king . 16. Und Bathseba neigte sich und betete den König an. Der König And Bath-sheba bowed , and did obeisance unto the king . And the king aber sprach: Was ist dir ? said , What wouldest thou? 17. Sie sprach zu ihm: Mein Herr, du hast deiner Magd geschworen bei dem And she said unto him, My lord, thou swarest by the Herrn, deinem Gott : Dein Sohn LORD thy God unto thine handmaid, [saying], Assuredly Solomon thy son Salomo soll König sein nach mir und auf meinem Stuhle sitzen. shall reign after me , and he shall sit upon my throne . 18. Nun aber siehe , Adonia ist König geworden; und mein Herr And now, behold, Adonijah reigneth ; and now, my lord the König, du weißt nichts darum. king , thou knowest [it] not : 19. Er hat Ochsen und gemästetes Vieh und viele Schafe And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance geopfert, und hat geladen alle Söhne des Königs, dazu Ab=Jathar, den , and hath called all the sons of the king , and Abiathar the Priester, und Joab, den Feldhauptmann ; aber deinen Knecht Salomo priest , and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hat er nicht geladen. hath he not called . 20. Du bist aber mein Herr König; die Augen des ganzen Israels sehen auf And thou, my lord, O king , the eyes of all Israel [are] upon dich, daß du ihnen anzeigest , wer auf dem Stuhl thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of meines Herrn Königs nach ihm sitzen soll. my lord the king after him . 21. Wenn aber mein Herr König mit Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with seinen Vätern entschlafen ist, so werden ich und mein Sohn Salomo müssen his fathers , that I and my son Solomon shall be Sünder sein. counted offenders . 22. Weil sie aber noch redete mit dem Könige, kam der Prophet And, lo, while she yet talked with the king , Nathan the prophet Nathan . also came in. 23. Und sie sagten es dem Könige an : Siehe , da ist der Prophet And they told the king , saying, Behold Nathan the prophet Nathan. Und als er hinein vor den König kam, betete er an . And when he was come in before the king , he bowed himself den König auf seinem Angesicht zur Erde . before the king with his face to the ground. 24. Und sprach: Mein Herr König, hast du gesagt: Adonia soll And Nathan said , My lord, O king , hast thou said, Adonijah shall reign nach mir König sein und auf meinem Stuhle sitzen? after me , and he shall sit upon my throne ? 25. Denn er ist heute hinab gegangen und hat geopfert Ochsen und For he is gone down this day , and hath slain oxen and Mastvieh und viele Schafe , und hat alle Söhne des fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the Königs geladen und die Hauptleute , dazu den Priester king's sons , and the captains of the host, and Abiathar the priest Ab=Jathar. Und siehe , sie essen und trinken vor ihm und sagen: Glück ; and, behold, they eat and drink before him, and say , God save zu dem König Adonia ! king Adonijah. 26. Aber mich, deinen Knecht , und Zadok, den Priester, und Benaja , den But me , [even] me thy servant, and Zadok the priest , and Benaiah the Sohn Jojadas, und deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen. son of Jehoiada , and thy servant Solomon, hath he not called . 27. Ist das von meinem Herrn König befohlen, und hast es Is this thing done by my lord the king , and thou hast not deine Knechte nicht wissen lassen, wer auf dem shewed [it] unto thy servant , who should sit on the Stuhl meines Herrn Königs nach ihm sitzen soll? throne of my lord the king after him ? 28. Der König David antwortete und sprach: Rufet mir Bathseba . Und sie kam Then king David answered and said , Call me Bath-sheba. And she came hinein vor den König . Und da sie vor dem Könige stand, into the king's presence, and stood before the king . 29. Schwur der König und sprach: So wahr der Herr lebt , der And the king sware, and said , [As] the LORD liveth, that hath meine Seele erlöset hat aus aller Noth , redeemed my soul out of all distress, 30. Ich will heute thun, wie ich dir geschworen habe bei dem Herrn, Even as I sware unto thee by the LORD dem Gott Israels, und geredet, daß Salomo , dein Sohn, soll God of Israel , saying , Assuredly Solomon thy son shall reign nach mir König sein; und er soll auf meinem Stuhl sitzen für mich after me , and he shall sit upon my throne in my . stead; even so will I certainly do this day. 31. Da neigte sich Bathseba mit ihrem Antlitz zur Erde und Then Bath-sheba bowed with [her] face to the earth, and did betete den König an und sprach: Glück meinem Herrn Könige David reverence to the king , and said , Let my lord king David live ewiglich! for ever. 32. Und der König David sprach: Rufet mir den Priester Zadok und den And king David said , Call me Zadok the priest , and Nathan the Propheten Nathan und Benaja , den Sohn Jojadas. Und da sie hinein kamen prophet , and Benaiah the son of Jehoiada . And they came vor den König, before the king . 33. Sprach der König zu ihnen: Nehmet mit euch eures The king also said unto them , Take with you the servants of your Herrn Knechte und setzet meinen Sohn Salomo auf mein lord , and cause Solomon my son to ride upon mine own Maulthier und führt ihn hinab gen Gihon. mule , and bring him down to Gihon: 34. Und der Priester Zadok, sammt dem Propheten Nathan salbe ihn And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him daselbst zum Könige über Israel. Und blaset mit den Posaunen und sprecht: there king over Israel: and blow ye with the trumpet , and say , Glück dem Könige Salomo ! God save king Solomon. 35. Und ziehet ihm nach herauf und kommt: so soll er sitzen Then ye shall come up after him, that he may come and sit auf meinem Stuhl und König sein für mich . Und ich will ihm upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have gebieten , daß er Fürst sei über Israel und Juda . appointed him to be ruler over Israel and over Judah. 36. Da antwortete Benaja , der Sohn Jojadas, dem Könige und sprach: And Benaiah the son of Jehoiada answered the king , and said , Amen! es sage der Herr, der Gott meines Herrn Königs, auch also! Amen: the LORD God of my lord the king say so [too] . 37. Wie der Herr mit meinem Herrn, dem Könige gewesen ist, so sei As the LORD hath been with my lord the king , even so be er auch mit Salomo , daß sein Stuhl größer werde, denn der Stuhl he with Solomon, and make his throne greater than the throne of meines Herrn Königs David. my lord king David. 38. Da gingen hinab der Priester Zadok und der Prophet Nathan und So Zadok the priest , and Nathan the prophet , and Benaja , der Sohn Jojadas, und Crethi und Plethi Benaiah the son of Jehoiada , and the Cherethites, and the Pelethites, went , und setzten Salomo auf das Maulthier des Königs Davids down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, und führten ihn gen Gihon, and brought him to Gihon. 39. Und der Priester Zadok nahm das Oelhorn aus der Hütte und And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and salbte Salomo . Und sie bliesen mit der Posaune, und alles Volk sprach: anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said , Glück dem Könige Salomo ! God save king Solomon. 40. Und alles Volk zog ihm nach herauf, und das Volk pfiff mit And all the people came up after him , and the people piped with Pfeifen und war sehr fröhlich, daß die Erde von pipes , and rejoiced with great joy , so that the earth rent with ihrem Geschrei erscholl. the sound of them . 41. Und Adonia hörte es und alle, die er geladen hatte, die bei ihm And Adonijah and all the guests that [were] with him waren, und sie hatten schon gegessen. Und da Joab heard [it] as they had made an end of eating . And when Joab der Posaunen Schall hörte, sprach er: Was will heard the sound of the trumpet , he said , Wherefore [is das Geschrei und Getümmel der Stadt ? this] noise of the city being in an uproar? 42. Da er aber noch redete, siehe , da kam Jonathan, der Sohn Ab=Jathars, And while he yet spake , behold, Jonathan the son of Abiathar des Priesters . Und Adonia sprach : Komm herein, denn du bist the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou [art] ein redlicher Mann, du bringst gute Botschaft. a valiant man , and bringest good tidings . 43. Jonathan antwortete und sprach zu Adonia : Ja , unser Herr, der König And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David, hat Salomo zum König gemacht. David hath made Solomon king . 44. Und hat mit ihm gesandt den Priester Zadok und And the king hath sent with him Zadok the priest , and Nathan den Propheten Nathan und Benaja , den Sohn Jojadas, und Crethi the prophet , and Benaiah the son of Jehoiada , and the Cherethites, und Plethi , und sie haben ihn auf des Königs Maulthier and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule gesetzt. : 45. Und Zadok, der Priester, sammt dem Propheten Nathan, hat ihn gesalbt And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed zum König zu Gihon, und sind von dannen herauf gezogen him king in Gihon: and they are come up from thence mit Freuden, daß die Stadt tummelt . Das ist das Geschrei, das ihr rejoicing , so that the city rang again. This [is] the noise that ye gehört habt. have heard . 46. Dazu sitzt Salomo auf dem königlichen Stuhl. And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom . 47. Und die Knechte des Königs sind hinein gegangen, zu segnen And moreover the king's servants came to bless unsern Herrn, den König David, und haben gesagt: Dein Gott mache our lord king David, saying, God make the name of Salomo einen bessern Namen, denn dein Name ist, und mache seinen Stuhl Solomon better than thy name , and make his throne größer , denn deinen Stuhl . Und der König hat angebetet auf dem greater than thy throne. And the king bowed himself upon the Lager. bed . 48. Auch hat der König also gesagt: Gelobt sei der Herr, der Gott And also thus said the king , Blessed [be] the LORD God Israels, der heute hat lassen sitzen einen auf meinem Stuhl of Israel , which hath given [one] to sit on my throne , daß meine Augen gesehen haben . this day, mine eyes even seeing [it]. 49. Da erschracken und machten sich auf Alle , die bei Adonia And all the guests that [were] with Adonijah geladen waren , und gingen hin, ein Jeglicher seinen Weg. were afraid, and rose up , and went every man his way. 50. Aber Adonia fürchtete sich vor Salomo und machte sich auf, ging And Adonijah feared because of Solomon, and arose , and went hin und faßte die Hörner des Altars. , and caught hold on the horns of the altar . 51. Und es ward Salomo angesagt: Siehe , Adonia fürchtet den König And it was told Solomon, saying , Behold, Adonijah feareth king Salomo , und siehe, er faßt die Hörner des Altars und Solomon: for, lo , he hath caught hold on the horns of the altar , spricht: Der König Salomo schwöre mir heute , daß er saying , Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay seinen Knecht nicht tödte mit dem Schwerte. his servant with the sword . 52. Salomo sprach: Wird er redlich sein, so soll And Solomon said , If he will shew himself a worthy man , there shall kein Haar von ihm auf die Erde fallen; wird aber Böses not an hair of him fall to the earth : but if wickedness shall be an ihm gefunden, so soll er sterben. found in him , he shall die . 53. Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn herab von dem Altar So king Solomon sent , and they brought him down from the altar holen; und da er kam , betete er den König Salomo an. Salomo aber . And he came and bowed himself to king Solomon : and Solomon sprach zu ihm: Gehe in dein Haus . said unto him, Go to thine house. 1.Könige / 1 Kings 2. 1. Als nun die Zeit herbei kam, daß David sterben sollte , Now the days of David drew nigh that he should die; gebot er seinem Sohne Salomo und sprach: and he charged Solomon his son , saying, 2. Ich gehe hin den Weg aller Welt . So sei getrost und sei I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew ein Mann; thyself a man ; 3. Und warte auf die Hut des Herrn, deines Gottes, daß du wandelst in seinen And keep the charge of the LORD thy God , to walk in his Wegen und haltest seine Sitten , Gebote und Rechte ways , to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, und Zeugnisse , wie geschrieben steht im Gesetz Mose ; auf and his testimonies, as it is written in the law of Moses, daß du klug seiest in Allem, was du thust, und wo du that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou dich hinwendest , turnest thyself: 4. Auf daß der Herr sein Wort erwecke, das er über That the LORD may continue his word which he spake concerning mich geredet hat, und gesagt: Werden deine Kinder ihre Wege me , saying, If thy children take heed to their way behüten, daß sie vor mir treulich und von ganzem Herzen und von , to walk before me in truth with all their heart and with ganzer Seele wandeln, so soll von dir nimmer gebrechen all their soul , there shall not fail thee (said he) ein Mann auf dem Stuhle Israels. a man on the throne of Israel . 5. Auch weißt du wohl, was mir gethan hat Joab, der Sohn Zeru=Jas Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah , was er that den zwei Feldhauptmännern Israels, did to me, [and] what he did to the two captains of the hosts of Israel , Abner, dem Sohne Ners, und Amasa, dem Sohne Jethers, die er unto Abner the son of Ner , and unto Amasa the son of Jether , whom he erwürgt hat, und vergoß Kriegsblut im Frieden und that Kriegsblut slew , and shed the blood of war in peace , and put the blood of war an seinen Gürtel, der um seine Lenden war, und an seine Schuhe, upon his girdle that [was] about his loins , and in his shoes die an seinen Füßen waren. that [were] on his feet . 6. Thue nach deiner Weisheit, daß du seine grauen Haare Do therefore according to thy wisdom , and let not his hoar head nicht mit Frieden hinunter zur Hölle bringest . go down to the grave in peace. 7. Aber den Kindern Barsillais, des Gileaditers, sollst But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite , and let du Barmherzigkeit beweisen, daß sie an deinem Tische them be of those that eat at thy table essen. Denn also thaten sie sich zu mir, da ich vor Absalom, : for so they came to me when I fled because of Absalom deinem Bruder floh. thy brother . 8. Und siehe , du hast bei dir Simei, den Sohn Geras, den Sohn Jeminis And, behold, [thou hast] with thee Shimei the son of Gera , a Benjamite von Bahurim, der mir schändlich fluchte zu der Zeit, da ich of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I gen Mahanaim ging. Er aber kam herab mir entgegen am Jordan; da went to Mahanaim : but he came down to meet me at Jordan, and I schwur ich ihm bei dem Herrn und sprach: Ich will dich nicht sware to him by the LORD , saying, I will not put thee to tödten mit dem Schwert. death with the sword . 9. Du aber , laß ihn nicht unschuldig sein, denn du bist ein weiser Now therefore hold him not guiltless : for thou [art] a wise Mann, und wirst wohl wissen , was du ihm thun sollst , daß man , and knowest what thou oughtest to do unto him; but du seine grauen Haare mit Blut hinunter in die Hölle bringest his hoar head bring thou down to the grave with . blood. 10. Also entschlief David mit seinen Vätern , und ward begraben in der Stadt So David slept with his fathers, and was buried in the city Davids. of David . 11. Die Zeit aber, die David König gewesen ist über Israel, ist vierzig And the days that David reigned over Israel [were] forty Jahre. Sieben Jahre war er König zu Hebron und drei und dreißig years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three Jahre zu Jerusalem. years reigned he in Jerusalem. 12. Und Salomo saß auf dem Stuhle seines Vaters Davids, und sein Then sat Solomon upon the throne of David his father ; and his Königreich ward sehr beständig . kingdom was established greatly. 13. Aber Adonia , der Sohn Hagiths, kam hinein zu Bathseba der Mutter And Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Salomos. Und sie sprach: Kommst du auch mit Frieden ? Er sprach: Ja Solomon. And she said , Comest thou peaceably? And he said , . Peaceably. 14. Und er sprach : Ich habe mit dir zu reden. Sie He said moreover, I have somewhat to say unto thee . And she sprach: Sage her. said , Say on . 15. Er sprach: Du weißt , daß das Königreich mein war, und ganz And he said , Thou knowest that the kingdom was mine , and [that] all Israel hatte sich auf mich gerichtet, daß ich König sein sollte . Israel set their faces on me , that I should reign: Aber nun ist das Königreich gewandt und meines Bruders howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's geworden. Von dem Herrn ist es ihm geworden. : for it was his from the LORD . 16. Nun bitte ich Eine Bitte von dir , du wollest mein Angesicht And now I ask one petition of thee, deny me nicht beschämen. Sie sprach zu ihm: Sage her. not . And she said unto him, Say on . 17. Er sprach: Rede mit dem Könige Salomo, denn er And he said , Speak, I pray thee, unto Solomon the king , (for he wird dein Angesicht nicht beschämen; daß er mir gebe Abisag von will not say thee nay ,) that he give me Abishag the Sunem zum Weibe. Shunammite to wife . 18. Bathseba sprach: Wohl, ich will mit dem Könige And Bath-sheba said , Well; I will speak for thee unto the king deinethalben reden. . 19. Und Bathseba kam hinein zum König Salomo , mit ihm zu reden Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto , Adonias halben. Und der König stand auf und ging ihr entgegen und him for Adonijah . And the king rose up to meet her , and betete sie an und setzte sich auf seinen Stuhl . Und es bowed himself unto her , and sat down on his throne, and ward des Königs Mutter ein Stuhl gesetzt, daß sie sich caused a seat to be set for the king's mother ; and she setzte zu seiner Rechten . sat on his right hand. 20. Und sie sprach: Ich bitte eine kleine Bitte von dir ; du Then she said , I desire one small petition of thee; [I pray thee], wollest mein Angesicht nicht beschämen. Der König sprach zu ihr: say me not nay . And the king said unto her, Bitte , meine Mutter, ich will dein Angesicht nicht beschämen. Ask on, my mother: for I will not say thee nay . 21. Sie sprach: Laß Abisag von Sunem deinem Bruder And she said , Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother Adonia zum Weibe geben. to wife . 22. Da antwortete der König Salomo und sprach zu seiner Mutter: And king Solomon answered and said unto his mother, And Warum bittest du um Abisag von Sunem für Adonia ? Bitte ihm why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him das Königreich auch; denn er ist mein größter Bruder , und hat the kingdom also; for he [is] mine elder brother; even for him, and den Priester Ab=Jathar und Joab, den Sohn Zeru=Jas. for Abiathar the priest , and for Joab the son of Zeruiah . 23. Und der König Salomo schwur bei dem Herrn und sprach: Gott thue mir dieß Then king Solomon sware by the LORD , saying, God do so to und das , Adonia soll das wider sein Leben me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life geredet haben. . 24. Und nun , so wahr der Herr lebt , der mich bestätigt hat Now therefore, [as] the LORD liveth, which hath established und sitzen lassen auf dem Stuhl meines Vaters Davids, und der me, and set me on the throne of David my father , and who mir ein Haus gemacht hat, wie er geredet hat, heute soll Adonia hath made me an house , as he promised , Adonijah sterben . shall be put to death this day. 25. Und der König Salomo sandte hin Benaja , den Sohn Jojadas; And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada ; der schlug ihn, daß er starb. and he fell upon him that he died . 26. Und zu dem Priester Ab=Jathar sprach der König: Gehe hin gen And unto Abiathar the priest said the king , Get thee to Anathoth zu deinem Acker , denn du bist des Todes. Aber ich Anathoth, unto thine own fields; for thou [art] worthy of death: but I will dich heute nicht tödten, denn du hast die will not at this time put thee to death , because thou barest the Lade des Herrn Herrn vor meinem Vater David getragen, und ark of the Lord GOD before David my father , and because hast mit gelitten , wo mein Vater gelitten hat. thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted . 27. Also verstieß Salomo den Ab=Jathar, daß er nicht mußte Priester So Solomon thrust out Abiathar from being priest des Herrn sein, auf daß erfüllt würde des Herrn unto the LORD ; that he might fulfil the word of the LORD Wort, das er über das Haus Elias geredet hatte zu Silo . , which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. 28. Und dieß Gerücht kam vor Joab; denn Joab hatte an Adonia Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah gehangen, wiewohl nicht an Absalom. Da floh Joab in die , though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Hütte des Herrn und faßte die Hörner des Altars. tabernacle of the LORD , and caught hold on the horns of the altar . 29. Und es ward dem Könige Salomo angesagt, daß Joab zur And it was told king Solomon that Joab was fled unto the Hütte des Herrn geflohen wäre; und siehe , er steht am Altar. tabernacle of the LORD ; and, behold, [he is] by the altar. Da sandte Salomo hin, Benaja , den Sohn Jojadas, und sprach: Gehe, Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada , saying, Go , schlage ihn. fall upon him. 30. Und da Benaja zur Hütte des Herrn kam, sprach er zu ihm: And Benaiah came to the tabernacle of the LORD , and said unto him, So sagt der König, gehe heraus. Er sprach: Nein, hier will ich Thus saith the king , Come forth . And he said , Nay ; but I will sterben . Und Benaja sagte solches dem Könige wieder und sprach: die here. And Benaiah brought the king word again , saying, So hat Joab geredet, und so hat er mir geantwortet . Thus said Joab , and thus he answered me. 31. Der König sprach zu ihm: Thue, wie er geredet hat, und schlage And the king said unto him, Do as he hath said , and fall upon ihn und begrabe ihn; daß du das Blut , das Joab him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab umsonst vergossen hat, von mir thust und von meines Vaters shed , from me , and from the house of my father Hause, . 32. Und der Herr ihm bezahle sein Blut auf seinen Kopf, daß er And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell zwei Männer geschlagen hat, die gerechter und besser waren, denn er, upon two men more righteous and better than he, und hat sie erwürgt mit dem Schwerte, daß mein Vater David nichts darum and slew them with the sword , my father David not wußte , nämlich: Abner, den Sohn Ners, den knowing [thereof, to wit], Abner the son of Ner , Feldhauptmann über Israel, und Amasa, den Sohn Jethers, den captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether , Feldhauptmann über Juda , captain of the host of Judah. 33. Daß ihr Blut bezahlt werde auf den Kopf Joabs und Their blood shall therefore return upon the head of Joab , and upon seines Samens ewiglich; aber David und sein Same, the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and sein Haus und sein Stuhl Friede habe ewiglich upon his house, and upon his throne , shall there be peace for ever von dem Herrn. from the LORD . 34. Und Benaja , der Sohn Jojadas, ging hinauf und schlug ihn und So Benaiah the son of Jehoiada went up , and fell upon him, and tödtete ihn. Und er ward begraben in seinem Hause in der Wüste . slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. 35. Und der König setzte Benaja , den Sohn Jojadas, an seine Statt über das And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the Heer, und Zadok, den Priester, setzte der König an die Statt Ab=Jathars. host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar . 36. Und der König sandte hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: And the king sent and called for Shimei , and said unto him, Baue dir ein Haus zu Jerusalem und wohne daselbst; und gehe Build thee an house in Jerusalem, and dwell there , and go not forth von dannen nicht heraus, weder hier noch daher . thence any whither. 37. Welches Tages du wirst hinaus gehen und über For it shall be, [that] on the day thou goest out , and passest over den Bach Kidron gehen, so wisse , daß du the brook Kidron , thou shalt know for certain that thou shalt surely des Todes sterben mußt, dein Blut sei auf deinem Kopfe. die : thy blood shall be upon thine own head . 38. Simei sprach zum Könige: Das ist eine gute Meinung. Wie mein And Shimei said unto the king , The saying [is] good : as my Herr, der König, geredet hat, so soll dein Knecht thun. Also wohnte lord the king hath said , so will thy servant do . And Simei zu Jerusalem lange Zeit. Shimei dwelt in Jerusalem many days. 39. Es begab sich aber über drei Jahre, daß zwei Knechte And it came to pass at the end of three years, that two of the servants dem Simei entliefen zu Achis , dem Sohne Maechas, dem Könige zu Gath. Und of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And es ward Simei angesagt : Siehe , deine Knechte sind zu Gath. they told Shimei , saying, Behold, thy servants [be] in Gath. 40. Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und zog hin gen Gath And Shimei arose, and saddled his ass , and went to Gath zu Achis , daß er seine Knechte suchte. Und da er hinkam, brachte to Achish to seek his servants : and Shimei went, and brought er seine Knechte von Gath. his servants from Gath. 41. Und es ward Salomo angesagt, daß Simei hingezogen wäre von And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem gen Gath und wieder gekommen. Jerusalem to Gath, and was come again . 42. Da sandte der König hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: And the king sent and called for Shimei , and said unto him, Habe ich dir nicht geschworen bei dem Herrn und dir bezeugt Did I not make thee to swear by the LORD , and protested und gesagt: Welches Tages du würdest ausziehen unto thee , saying, Know for a certain, on the day thou goest out, und hier oder dahin gehen, daß du wissen solltest, du müssest and walkest abroad any whither , that thou shalt des Todes sterben? Und du sprachst zu mir: Ich habe eine gute surely die ? and thou saidst unto me , The Meinung gehört . word [that] I have heard [is] good. 43. Warum hast du dich denn nicht gehalten nach dem Eid des Herrn und Why then hast thou not kept the oath of the LORD , and Gebot , das ich dir geboten habe ? the commandment that I have charged thee with? 44. Und der König sprach zu Simei: Du weißt alle die Bosheit , The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness der dir dein Herz bewußt ist , die du meinem Vater which thine heart is privy to, that thou didst to David my father David gethan hast. Der Herr hat deine Bosheit bezahlt : therefore the LORD shall return thy wickedness auf deinen Kopf. upon thine own head; 45. Und der König Salomo ist gesegnet, und der Stuhl Davids wird And king Solomon [shall be] blessed , and the throne of David shall be beständig sein vor dem Herrn ewiglich. established before the LORD for ever. 46. Und der König gebot Benaja , dem Sohne Jojadas, der ging hinaus und So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada ; which went out , and schlug ihn, daß er starb. Und das Königreich ward bestätigt durch fell upon him, that he died . And the kingdom was established in the Salomos Hand. hand of Solomon . 1.Könige / 1 Kings 3. 1. Und Salomo befreundete sich mit Pharao , dem Könige in Egypten, und nahm And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt , and took Pharaos Tochter und brachte sie in die Stadt Davids, bis er Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David , until he had made ausbauete sein Haus und des Herrn Haus und die an end of building his own house, and the house of the LORD , and the Mauern um Jerusalem her . wall of Jerusalem round about. 2. Aber das Volk opferte noch auf den Höhen ; denn es war noch Only the people sacrificed in high places, because there was kein Haus gebaut dem Namen des Herrn bis auf diese Zeit. no house built unto the name of the LORD , until those days. 3. Salomo aber hatte den Herrn lieb und wandelte nach den Sitten And Solomon loved the LORD , walking in the statutes of David seines Vaters Davids, ohne daß er auf den Höhen opferte und räucherte his father : only he sacrificed and burnt incense in . high places. 4. Und der König ging hin gen Gibeon, daselbst zu opfern , denn das war And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that [was] eine herrliche Höhe . Und Salomo opferte tausend Brandopfer the great high place: a thousand burnt offerings did auf demselben Altar. Solomon offer upon that altar. 5. Und der Herr erschien Salomo zu Gibeon im Traume des Nachts, In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night : und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll . and God said , Ask what I shall give thee. 6. Salomo sprach: Du hast an meinem Vater David, deinem Knechte And Solomon said , Thou hast shewed unto thy servant , große Barmherzigkeit gethan; wie er denn David my father great mercy , according as he walked vor dir gewandelt hat in Wahrheit und Gerechtigkeit und mit before thee in truth , and in righteousness, and in richtigem Herzen vor dir ; und hast ihm diese große uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great Barmherzigkeit gehalten, und ihm einen Sohn gegeben, der kindness , that thou hast given him a son to sit auf seinem Stuhle säße, wie es denn jetzt geht. on his throne , as [it is] this day . 7. Nun Herr, mein Gott, du hast deinen Knecht zum Könige gemacht And now, O LORD my God , thou hast made thy servant king an meines Vaters Davids Statt. So bin ich ein kleiner instead of David my father : and I [am but] a little Knabe, weiß nicht weder meinen Ausgang noch Eingang. child: I know not [how] to go out or come in. 8. Und dein Knecht ist unter dem Volke , das du erwählt And thy servant [is] in the midst of thy people which thou hast chosen hast, einem so großen Volke , daß es Niemand zählen noch beschreiben kann , a great people, that cannot be numbered nor counted vor der Menge . for multitude. 9. So wollest du deinem Knechte geben ein gehorsames Herz , daß er Give therefore thy servant an understanding heart to dein Volk richten möge und verstehen, was gut und böse judge thy people , that I may discern between good and bad ist. Denn wer vermag dieß, dein mächtiges Volk zu richten? : for who is able to judge this thy so great a people ? 10. Das gefiel dem Herrn wohl, daß Salomo um ein solches And the speech pleased the Lord , that Solomon had asked this thing bat. . 11. Und Gott sprach zu ihm: Weil du solches bittest, und And God said unto him, Because thou hast asked this thing , and hast bittest nicht um langes Leben, noch um Reichthum not asked for thyself long life ; neither hast asked riches for , noch um deiner Feinde Seele, sondern thyself, nor hast asked the life of thine enemies ; but hast um Verstand , Gericht zu hören : asked for thyself understanding to discern judgment; 12. Siehe , so habe ich gethan nach deinen Worten. Siehe, ich habe Behold, I have done according to thy words : lo , I have given dir ein weises und verständiges Herz gegeben, daß thee a wise and an understanding heart ; so that there was none like deines Gleichen vor dir nicht gewesen ist und nach dir nicht thee before thee , neither after thee shall any aufkommen wird . arise like unto thee. 13. Dazu , das du nicht gebeten hast, habe ich And I have also given thee that which thou hast not asked dir auch gegeben, nämlich Reichthum und Ehre , daß , both riches , and honour: so that there shall not deines Gleichen Keiner unter den Königen ist zu deinen be any among the kings like unto thee all thy Zeiten. days . 14. Und so du wirst in meinen Wegen wandeln, daß du hältst meine Sitten And if thou wilt walk in my ways , to keep my statutes und Gebote , wie dein Vater David gewandelt hat, so will ich and my commandments, as thy father David did walk , then I will dir geben ein langes Leben. lengthen thy days . 15. Und da Salomo erwachte, siehe , da war es ein Traum. Und er kam gen And Solomon awoke ; and, behold, [it was] a dream. And he came to Jerusalem und trat vor die Lade des Bundes des Herrn, und opferte Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD , and offered Brandopfer und Dankopfer und machte ein großes Mahl up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to allen seinen Knechten. all his servants. 16. Zu der Zeit kamen zwei Huren zum Könige und Then came there two women, [that were] harlots, unto the king , and traten vor ihn. stood before him. 17. Und das eine Weib sprach: Ach mein Herr, ich und dieß Weib wohnten in einem And the one woman said , O my lord, I and this woman dwell in one Hause, und ich gebar bei ihr im Hause. house; and I was delivered of a child with her in the house. 18. Und über drei Tage, da ich geboren hatte, And it came to pass the third day after that I was delivered , gebar sie auch. Und wir waren bei einander, daß that this woman was delivered also: and we [were] together ; [there kein Fremder mit uns war im Hause, ohne wir beide . was] no stranger with us in the house, save we two in the house. 19. Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht, denn sie hatte ihn im Schlafe And this woman's child died in the night; because she erdrückt . overlaid it. 20. Und sie stand in der Nacht auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite , And she arose at midnight , and took my son from beside me, da deine Magd schlief, und legte ihn in ihren Arm , und ihren while thine handmaid slept , and laid it in her bosom, and laid her todten Sohn legte sie in meinen Arm . dead child in my bosom. 21. Und da ich des Morgens aufstand, meinen Sohn zu säugen, And when I rose in the morning to give my child suck , siehe , da war er todt. Aber am Morgen sah ich behold, it was dead: but when I had considered it in the morning ihn eben an, und siehe , es war nicht mein Sohn, den ich geboren hatte. , behold, it was not my son , which I did bear . 22. Das andere Weib sprach: Nicht also! mein Sohn lebt, And the other woman said , Nay ; but the living [is] my son , und dein Sohn ist todt. Jene aber sprach: Nicht also! and the dead [is] thy son . And this said , No ; but the dein Sohn ist todt, und mein Sohn lebt. Und dead [is] thy son , and the living [is] my son . Thus they redeten also vor dem Könige. spake before the king . 23. Und der König sprach: Diese spricht: Mein Sohn lebt , Then said the king , The one saith , This [is] my son that liveth, und dein Sohn ist todt. Jene spricht: Nicht also! dein Sohn and thy son [is] the dead: and the other saith , Nay ; but thy son ist todt und mein Sohn lebt . [is] the dead, and my son [is] the living. 24. Und der König sprach: Holet mir ein Schwert her. und da das And the king said , Bring me a sword . And they brought a Schwert vor den König gebracht ward, sword before the king . 25. Sprach der König : Theilet das lebendige Kind in zwei Theile, und And the king said, Divide the living child in two , and gebet dieser die Hälfte und jener die Hälfte. give half to the one, and half to the other . 26. Da sprach das Weib , deß Sohn lebte , zum König; denn Then spake the woman whose the living child [was] unto the king , for ihr mütterliches Herz entbrannte über ihren Sohn : Ach mein her bowels yearned upon her son , and she said, O my Herr, gebt ihr das Kind lebendig und tödtet es nicht. lord, give her the living child, and in no wise slay it . But the Jene aber sprach: Es sei weder mein noch dein , lasset es theilen other said , Let it be neither mine nor thine, [but] divide . [it]. 27. Da antwortete der König und sprach: Gebet dieser das Kind lebendig Then the king answered and said , Give her the living und tödtet es nicht; die ist seine Mutter . child, and in no wise slay it : she [is] the mother thereof. 28. Und das Urtheil erscholl vor dem ganzen Israel, das der And all Israel heard of the judgment which the König gefällt hatte, und fürchteten sich vor dem Könige; denn sie king had judged ; and they feared the king : for they sahen, daß die Weisheit Gottes in ihm war, Gericht zu halten saw that the wisdom of God [was] in him , to do . judgment. 1.Könige / 1 Kings 4. 1. Also war Salomo König über ganz Israel. So king Solomon was king over all Israel. 2. Und dieß waren seine Fürsten : Asarja , der Sohn Zadoks, And these [were] the princes which he had; Azariah the son of Zadok des Priesters; the priest , 3. Elihoreph und Ahija, die Söhne Sisas, waren Schreiber; Josaphat, der Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes ; Jehoshaphat the Sohn Ahiluds, war Kanzler . son of Ahilud , the recorder. 4. Benaja , der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann. Zadok und And Benaiah the son of Jehoiada [was] over the host: and Zadok and Ab=Jathar waren Priester. Abiathar [were] the priests : 5. Asarja , der Sohn Nathans, war über die Amtleute. Sabud, der Sohn And Azariah the son of Nathan [was] over the officers: and Zabud the son Nathans, des Priesters , war des Königs Freund. of Nathan [was] principal officer, [and] the king's friend: 6. Ahisar , war Hofmeister . Adoniram, der Sohn Abdas, war And Ahishar [was] over the household: and Adoniram the son of Abda [was] Rentmeister . over the tribute. 7. Und Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for den König und sein Haus versorgten. Ein jeder hatte des the king and his household : each man his month in a Jahrs einen Monden lang zu versorgen. year made provision. 8. Und hießen also: Der Sohn Hurs, auf dem Gebirge Ephraim; And these [are] their names : The son of Hur , in mount Ephraim: 9. Der Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth=Semes und zu The son of Dekar , in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon und Beth=Hanan; Elon-beth-hanan: 10. Der Sohn Heseds zu Aruboth, und hatte dazu Socho und das The son of Hesed , in Aruboth; to him [pertained] Sochoh, and ganze Land Hepher; all the land of Hepher: 11. Der Sohn Abinadabs die ganze Herrschaft zu Dor; und hatte The son of Abinadab , in all the region of Dor; which had Taphath, Salomos Tochter zum Weibe; Taphath the daughter of Solomon to wife : 12. Baena, der Sohn Ahiluds, zu Thaenach und zu Megiddo und Baana the son of Ahilud ; [to him pertained] Taanach and Megiddo, and über ganz Beth=Sean , welches liegt neben Zarthana, unter Jesreel, von all Beth-shean, which [is] by Zartanah beneath Jezreel, from Beth=Sean bis an den Plan Mehola , bis jenseit Beth-shean to Abel-meholah, [even] unto [the place that is] beyond Jakmeam; Jokneam: 13. Der Sohn Gebers zu Ramoth in Gilead; und hatte die Flecken The son of Geber , in Ramoth-gilead ; to him [pertained] the towns of Jairs, des Sohns Manasses in Gilead, und Jair the son of Manasseh, which [are] in Gilead; to him [also hatte die Gegend Argob, die in Basan liegt, sechzig große pertained] the region of Argob, which [is] in Bashan , threescore great Städte vermauert und mit ehernen Riegeln; cities with walls and brasen bars : 14. Ahi=Nadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim; Ahinadab the son of Iddo [had] Mahanaim: 15. Ahimaaz in Naphthali; und er nahm auch Ahimaaz [was] in Naphtali ; he also took Basmath the daughter of Salomos Tochter, Basmath, zum Weibe; Solomon to wife : 16. Baena , der Sohn Husais, in Asser und zu Aloth; Baanah the son of Hushai [was] in Asher and in Aloth: 17. Josaphat, der Sohn Paruahs, in Isaschar; Jehoshaphat the son of Paruah , in Issachar: 18. Simei, der Sohn Elas, in Benjamin; Shimei the son of Elah, in Benjamin: 19. Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Geber the son of Uri [was] in the country of Gilead, [in] the country of Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs in Basan ; Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and [he ein Amtmann war in demselben Lande. was] the only officer which [was] in the land . 20. Juda aber und Israel, deß war viel, wie der Sand am Meer Judah and Israel [were] many, as the sand which [is] by the sea in ; und aßen und tranken und waren fröhlich. multitude, eating and drinking, and making merry . 21. Also war Salomo ein Herr über alle Königreiche, von dem Wasser an And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the in der Philister Lande bis an die Grenze Egyptens, die land of the Philistines , and unto the border of Egypt : they brought ihm Geschenke zubrachten und dienten ihm sein Leben lang. presents , and served Solomon all the days of his life . 22. Und Salomo mußte täglich zur Speisung haben dreißig Cor And Solomon's provision for one day was thirty measures of Semmelmehl und sechzig Cor anderes Mehl, fine flour, and threescore measures of meal, 23. Zehn gemästete Rinder und zwanzig Weide=Rinder und hundert Ten fat oxen , and twenty oxen out of the pastures, and an hundred Schafe; ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästetes Vieh. sheep , beside harts , and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. 24. Denn er herrschte im ganzen Lande diesseit des Wassers, von For he had dominion over all [the region] on this side the river , from Tiphsah bis gen Gasa , über alle Könige diesseit des Wassers, und Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river : and he hatte Frieden von allen seinen Unterthanen umher , had peace on all sides round about him. 25. Daß Juda und Israel sicher wohnten , ein Jeglicher unter seinem And Judah and Israel dwelt safely, every man under his Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis gen Ber=Seba , so lange vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all Salomo lebte. the days of Solomon . 26. Und Salomo hatte vierzig tausend Wagenpferde und And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and zwölf tausend Reisige . twelve thousand horsemen. 27. Und die Amtleute versorgten den König Salomo und Alles, was And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came zum Tische des Königs gehörte, ein Jeglicher in seinem Monden; unto king Solomon's table , every man in his month : und ließen nichts fehlen. they lacked nothing . 28. Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Läufer brachten sie an Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto den Ort , da er war , ein Jeglicher nach seinem Befehl. the place where [the officers] were, every man according to his charge. 29. Und Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and getrostes Herz , wie Sand, der am Ufer des Meeres largeness of heart, even as the sand that [is] on the sea shore liegt, . 30. Daß die Weisheit Salomos größer war, denn aller And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the Kinder gegen Morgen und aller Egypter Weisheit. children of the east country, and all the wisdom of Egypt . 31. Und war weiser denn alle Menschen; auch weiser denn die Dichter Ethan, der For he was wiser than all men ; than Ethan the Esrahiter, Heman, Chalcol und Darda ; und war Ezrahite , and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his berühmt unter allen Heiden umher . fame was in all nations round about. 32. Und er redete drei tausend Sprüche ; und seiner Lieder waren tausend und And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and fünf. five. 33. Und er redete von Bäumen, von der Ceder an zu Libanon bis an And he spake of trees , from the cedar tree that [is] in Lebanon even unto den Ysop , der aus der Wand wächst. Auch redete er von the hyssop that springeth out of the wall : he spake also of Vieh , von Vögeln, von Gewürm und von Fischen. beasts, and of fowl , and of creeping things, and of fishes . 34. Und es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit Salomos, von allen And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehört hatten. kings of the earth, which had heard of his wisdom . 1.Könige / 1 Kings 5. 1. Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte seine Knechte zu Salomo ; denn er And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he hatte gehört, daß sie ihn zum Könige gesalbt hatten an had heard that they had anointed him king in the room seines Vaters Statt, denn Hiram liebte David sein Leben lang. of his father : for Hiram was ever a lover of David . 2. Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen : And Solomon sent to Hiram , saying, 3. Du weißt , daß mein Vater David nicht konnte bauen ein Haus Thou knowest how that David my father could not build an house dem Namen des Herrn, seines Gottes, um des Krieges willen, der unto the name of the LORD his God for the wars which were um ihn her war, bis sie der Herr unter about him on every side , until the LORD put them under the soles of seine Fußsohlen gab. his feet . 4. Nun aber hat mir der Herr, mein Gott, Ruhe gegeben But now the LORD my God hath given me rest on umher , daß kein Widersacher noch böses Hinderniß mehr every side, [so that there is] neither adversary nor evil occurrent ist. . 5. Siehe , so habe ich gedacht ein Haus zu bauen dem Namen And, behold, I purpose to build an house unto the name des Herrn, meines Gottes, wie der Herr geredet hat zu meinem Vater of the LORD my God , as the LORD spake unto David my father David und gesagt: Dein Sohn, den ich an deine Statt setzen werde auf , saying, Thy son , whom I will set upon deinen Stuhl , der soll meinem Namen ein Haus thy throne in thy room, he shall build an house unto my name bauen. . 6. So befiehl nun , daß man mir Cedern aus Libanon Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon haue, und daß deine Knechte mit meinen Knechten seien. Und ; and my servants shall be with thy servants : and unto thee den Lohn deiner Knechte will ich dir geben; will I give hire for thy servants according to alles, wie du sagst . Denn du weißt , daß bei all that thou shalt appoint: for thou knowest that [there is] not among uns Niemand ist, der Holz zu hauen wisse, wie die us any that can skill to hew timber like unto the Zidonier . Sidonians. 7. Da Hiram aber hörte die Worte Salomos, And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he freute er sich hoch und sprach: Gelobt sei der Herr heute , der rejoiced greatly, and said , Blessed [be] the LORD this day, which David einen weisen Sohn gegeben hat über dieß große Volk . hath given unto David a wise son over this great people. 8. Und Hiram sandte zu Salomo und ließ ihm sagen : Ich habe gehört And Hiram sent to Solomon , saying, I have considered the , was du zu mir gesandt hast . Ich will thun nach things which thou sentest to me for: [and] I will do allem deinem Begehren mit Cedern und all thy desire concerning timber of cedar , and concerning Tannenholz . timber of fir. 9. Meine Knechte sollen sie vom Libanon hinab bringen an das My servants shall bring [them] down from Lebanon unto the Meer, und will sie in Flöße legen lassen auf dem Meer, bis an sea : and I will convey them by sea in floats unto den Ort , den du mir wirst ansagen lassen , und will sie daselbst the place that thou shalt appoint me, and will cause them abbinden , und du sollst es holen lassen . Aber du to be discharged there, and thou shalt receive [them]: and thou sollst auch mein Begehren thun und Speise geben meinem shalt accomplish my desire , in giving food for my Gesinde . household. 10. Also gab Hiram Salomo Cedern und Tannenholz nach allem So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees [according to] all seinem Begehren. his desire . 11. Salomo aber gab Hiram zwanzig tausend Cor Weizen zu essen für And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat [for] food to sein Gesinde und zwanzig Cor gestoßenes Oel. Solches gab Salomo his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon jährlich dem Hiram . to Hiram year by year. 12. Und der Herr gab Salomo Weisheit, wie er ihm geredet hatte . Und And the LORD gave Solomon wisdom , as he promised him: and there war Friede zwischen Hiram und Salomo , und sie machten beide einen Bund was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league mit einander. together . 13. Und Salomo legte eine Anzahl auf das ganze Israel, und die Anzahl war And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was dreißig tausend Mann. thirty thousand men . 14. Und sandte sie auf den Libanon, je einen Monden zehn tausend And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by , daß sie einen Monden auf dem Libanon waren und zwei courses: a month they were in Lebanon , [and] two Monden daheim . Und Adoniram war über solche Anzahl. months at home: and Adoniram [was] over the levy . 15. Und Salomo hatte siebenzig tausend, die da Last trugen, und And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens , and achtzig tausend, die da zimmerten auf dem Berg , fourscore thousand hewers in the mountains; 16. Ohne die obersten Amtleute Salomos , die über das Werk Beside the chief of Solomon's officers which [were] over the work gesetzt waren, nämlich drei tausend und drei hundert, welche über das , three thousand and three hundred, which ruled over the Volk herrschten, das da am Werk arbeitete. people that wrought in the work . 17. Und der König gebot , daß sie große und köstliche Steine And the king commanded, and they brought great stones , costly stones ausbrächen, nämlich gehauene Steine zum Grunde des Hauses. , [and] hewed stones, to lay the foundation of the house . 18. Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams And Solomon's builders and Hiram's builders did hew und die Giblim hieben aus und bereiteten zu Holz und [them], and the stonesquarers : so they prepared timber and Steine, zu bauen das Haus . stones to build the house. 1.Könige / 1 Kings 6. 1. Im vier hundert und achtzigsten Jahre nach dem And it came to pass in the four hundred and eightieth year after Ausgange der Kinder Israel aus Egyptenland , im the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the vierten Jahr des Königreichs Salomos über Israel, im Monden Sif, fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, das ist der andere Mond , ward das Haus dem Herrn which [is] the second month, that he began to build the house of the LORD gebaut. . 2. Das Haus aber, das der König Salomo dem Herrn baute, And the house which king Solomon built for the LORD , the war sechzig Ellen lang und zwanzig length thereof [was] threescore cubits , and the breadth thereof twenty Ellen breit und dreißig Ellen hoch. [cubits] , and the height thereof thirty cubits . 3. Und baute eine Halle vor dem Tempel zwanzig Ellen And the porch before the temple of the house, twenty cubits [was] the lang , nach der Breite des Hauses, und zehn Ellen length thereof, according to the breadth of the house ; [and] ten cubits [was] breit vor dem Hause her. the breadth thereof before the house . 4. Und er machte an das Haus Fenster, inwendig weit, auswendig And for the house he made windows of eng . narrow lights. 5. Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses, And against the wall of the house he built chambers rings umher , daß er beides, um round about, [against] the walls of the house round about, [both] of den Tempel und Chor , herging; und machte seine äußere Wand the temple and of the oracle : and he made chambers umher . round about: 6. Der unterste Gang war fünf Ellen weit , und der mittelste sechs The nethermost chamber [was] five cubits broad, and the middle [was] six Ellen weit , und der dritte sieben Ellen weit ; denn er legte Trahmen cubits broad, and the third [was] seven cubits broad: for außen am Hause umher , daß without [in the wall] of the house he made narrowed rests round about, that sie nicht an der Wand des Hauses sich hielten. [the beams] should not be fastened in the walls of the house . 7. Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine And the house, when it was in building , was built of stone made zuvor ganz zugerichtet, daß man keinen ready before it was brought thither : so that there was neither Hammer noch Beil, noch irgend ein Eisen=Werkzeug im Bauen hörte hammer nor axe [nor] any tool of iron heard in the house , . while it was in building. 8. Eine Thür aber war zur rechten Seite mitten The door for the middle chamber [was] in the right side am Hause, daß man durch Wendelsteine hinauf ging auf den of the house: and they went up with winding stairs into the Mittelgang , und vom Mittelgang auf den dritten. middle [chamber], and out of the middle into the third . 9. Also baute er das Haus und vollendete es, und spündete das Haus mit So he built the house, and finished it; and covered the house with Cedern, beides oben und an den Wänden. beams and boards of cedar . 10. Er baute auch einen Gang oben auf dem ganzen Hause And [then] he built chambers against all the house herum, fünf Ellen hoch; und deckte das Haus mit Cedernholz . , five cubits high: and they rested on the house [with] timber of cedar. 11. Und es geschah des Herrn Wort zu Salomo und sprach: And the word of the LORD came to Solomon , saying, 12. Das sei das Haus , das du baust . Wirst du [Concerning] this house which thou art in building, if thou wilt in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten thun und walk in my statutes , and execute my judgments , and alle meine Gebote halten, darinnen zu wandeln : so will ich keep all my commandments to walk in them; then will I mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem perform my word with thee , which I spake unto David thy Vater David verheißen habe. father : 13. Und will wohnen unter den Kindern Israel, und will mein And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my Volk Israel nicht verlassen. people Israel . 14. Also baute Salomo das Haus und vollendete es. So Solomon built the house, and finished it. 15. Und baute die Wände des Hauses inwendig an den Seiten von Cedern, And he built the walls of the house within with boards of cedar , both von des Hauses Boden an bis an die Decke , und the floor of the house , and the walls of the cieling: [and] he spündete es mit Holz inwendig; und täfelte den Boden des covered [them] on the inside with wood , and covered the floor of the Hauses mit Tannenbrettern. house with planks of fir . 16. Und er baute hinten im Hause zwanzig Ellen lang eine Cedernwand And he built twenty cubits on the sides of the , vom Boden an bis an die Decke ; und house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even baute daselbst inwendig das Chor und das built [them] for it within , [even] for the oracle, [even] for the Allerheiligste . most holy [place]. 17. Aber das Haus des Tempels vor dem Chor war vierzig Ellen And the house, that [is], the temple before it , was forty cubits lang . [long]. 18. Inwendig war das ganze Haus eitel Cedern mit And the cedar of the house within [was] gedrehten Knoten und Blumenwerk , daß man carved with knops and open flowers: all [was] cedar; there was keinen Stein sah . no stone seen. 19. Aber das Chor bereitete er inwendig im Hause , daß man And the oracle he prepared in the house within, to set there die Lade des Bundes des Herrn daselbst hin thäte. the ark of the covenant of the LORD . 20. Und vor dem Chor , das zwanzig Ellen lang , And the oracle in the forepart [was] twenty cubits in length, and zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he überzogen mit lauterm Gold, spündete er den Altar mit overlaid it with pure gold; and [so] covered the altar [which was of] Cedern. cedar . 21. Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog So Solomon overlaid the house within with pure gold : and he made a goldene Riegel vor dem Chor her, das er partition by the chains of gold before the oracle ; and he mit Gold überzogen hatte, overlaid it with gold . 22. Also, daß das ganze Haus gar mit Gold überzogen war And the whole house he overlaid with gold , until he had ; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor finished all the house: also the whole altar that [was] by the oracle he überzog er mit Gold. overlaid with gold. 23. Er machte auch im Chor zwei Cherubim , And within the oracle he made two cherubims [of] olive tree, [each] zehn Ellen hoch, von Oelbaumholz. ten cubits high . 24. Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn And five cubits [was] the one wing of the cherub , and five Ellen waren von dem Ende seines cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of einen Flügels zum Ende seines andern Flügels the one wing unto the uttermost part of the other [were] . ten cubits. 25. Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen , und war And the other cherub [was] ten cubits: both the cherubims [were] einerlei Maaß und einerlei Raum beider Cherubim. of one measure and one size . 26. Daß also ein jeglicher Cherub zehn Ellen The height of the one cherub [was] ten cubits, and so [was hoch war. it] of the other cherub . 27. Und er that die Cherubim inwendig in das Haus . Und die Cherubim And he set the cherubims within the inner house: and they breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel stretched forth the wings of the cherubims , so that the wing rührte an diese Wand, und des andern Cherubs Flügel of the one touched the [one] wall, and the wing of the other cherub rührte an die andere Wand; aber mitten touched the other wall; and their wings touched one another in the midst im Hause rührte ein Flügel an den andern. of the house . 28. Und er überzog die Cherubim mit Gold. And he overlaid the cherubims with gold. 29. Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er And he carved all the walls of the house round about with Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim , Palmen und carved figures of cherubims and palm trees and Blumenwerk , inwendig und auswendig. open flowers, within and without . 30. Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen And the floor of the house he overlaid with gold , inwendig und auswendig. within and without . 31. Und im Eingange des Chors machte er zwei Thüren von Oelbaumholz And for the entering of the oracle he made doors [of] olive tree : mit fünfeckigen Pfosten . the lintel [and] side posts [were] a fifth part [of the wall]. 32. Und ließ Schnitzwerk The two doors also [were of] olive tree; and he carved upon them carvings darauf machen von Cherubim , Palmen und Blumenwerk , und überzog of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid sie mit goldenen Blechen [them] with gold , and spread gold upon the cherubims, and upon the . palm trees. 33. Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von So also made he for the door of the temple posts [of] Oelbaumholz olive tree , a fourth part [of the wall]. 34. Und zwei Thüren von Tannenholz, daß eine jegliche Thür zwei And the two doors [were of] fir tree : the two Blatt hatte an einander hangend leaves of the one door [were] folding, and the two leaves of the in ihren Angeln. other door [were] folding . 35. Und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim , Palmen und And he carved [thereon] cherubims and palm trees and Blumenwerk , und überzog sie mit Gold, recht wie es open flowers: and covered [them] with gold fitted upon the carved work befohlen war. . 36. Und er baute auch einen Hof darinnen von drei Reihen gehauener And he built the inner court with three rows of hewed Steine und von einer Reihe gehobelter Cedern . stone , and a row of cedar beams. 37. Im vierten Jahre, im Monden Sif, ward der Grund gelegt am Hause In the fourth year was the foundation of the house des Herrn . of the LORD laid, in the month Zif: 38. Und im eilften Jahre, im Monden Bul, das ist der achte Mond , ward And in the eleventh year , in the month Bul, which [is] the eighth month, was das Haus bereitet, wie es sein sollte the house finished throughout all the parts thereof , and according ; daß sie sieben Jahre daran bauten . to all the fashion of it. So was he seven years in building it. 1.Könige / 1 Kings 7. 1. Aber an seinem Hause baute Salomo dreizehn Jahre, daß But Solomon was building his own house thirteen years, and er es ganz ausbaute . he finished all his house. 2. Nämlich er baute ein Haus vom Walde Libanon, He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof hundert Ellen lang, fünfzig Ellen weit und [was] an hundred cubits , and the breadth thereof fifty cubits , and dreißig Ellen hoch. Auf dasselbige Gevierte legte er the height thereof thirty cubits , upon four rows den Boden von Cedernbrettern auf Cedern=Säulen nach den of cedar pillars, with cedar beams upon the Reihen hin. pillars . 3. Und oben darauf ein Gezimmer von Cedern auf dieselben Säulen, And [it was] covered with cedar above upon the beams , welcher waren fünf und vierzig , je fünfzehn in einer Reihe. that [lay] on forty five pillars, fifteen [in] a row . 4. Und waren Fenster gegen die drei Reihen gegen einander über, And [there were] windows [in] three rows , and light drei gegen drei . [was] against light [in] three ranks. 5. Und waren in ihren Pfosten viereckig And all the doors and posts [were] square , with the . windows: and light [was] against light [in] three ranks. 6. Er baute auch eine Halle von Säulen , fünfzig And he made a porch of pillars; the length thereof [was] fifty Ellen lang und dreißig Ellen breit, und noch eine Halle cubits , and the breadth thereof thirty cubits : and the porch vor diese mit Säulen und dicken Balken [was] before them : and the [other] pillars and the thick beam [were] before . them. 7. Und baute auch eine Halle zum Richtstuhl , darinnen Then he made a porch for the throne where he might judge, [even] man Gericht hielt, und täfelte beide Boden mit Cedern the porch of judgment : and [it was] covered with cedar from . one side of the floor to the other. 8. Dazu sein Haus , darinnen er wohnte im Hinterhof hinten an der And his house where he dwelt [had] another court within the Halle, gemacht wie die andern . Und machte auch ein Haus , porch, [which] was of the like work. Solomon made also an house wie die Halle, der Tochter Pharaos , die Salomo zum Weibe for Pharaoh's daughter, whom he had taken [to wife] genommen hatte . , like unto this porch. 9. Solches Alles waren köstliche Steine, nach dem Winkeleisen All these [were of] costly stones, according to the measures of gehauen , mit Sägen geschnitten auf allen Seiten , vom hewed stones, sawed with saws , within and without, even from the Grunde bis an das Dach , dazu auch außen der große foundation unto the coping, and [so] on the outside toward the great Hof . court. 10. Die Grundfeste aber waren auch köstliche und große Steine, And the foundation [was of] costly stones, even great stones, zehn und acht Ellen groß, stones of ten cubits, and stones of eight cubits . 11. Und darauf köstliche gehauene Steine nach dem Winkeleisen And above [were] costly stones, after the measures of hewed , und Cedern. stones, and cedars. 12. Aber der große Hof umher hatte drei Reihen gehauener Steine And the great court round about [was] with three rows of hewed stones, und eine Reihe von Cedernbrettern. Also auch der Hof am Hause and a row of cedar beams , both for the inner court of the house des Herrn inwendig und die Halle am Hause. of the LORD , and for the porch of the house. 13. Und der König Salomo sandte hin und ließ holen Hiram von Tyrus, And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre . 14. Einer Wittwe Sohn, aus dem Stamme Naphthali, und sein Vater war He [was] a widow's son of the tribe of Naphtali , and his father [was] ein Mann von Tyrus gewesen, der war ein Meister im Erz , voll a man of Tyre , a worker in brass: and he was filled Weisheit, Verstand und Kunst , zu arbeiten allerlei with wisdom , and understanding, and cunning to work all Erzwerk . Da der zum König Salomo kam, machte er alle seine works in brass. And he came to king Solomon , and wrought all his Werke. work . 15. Und machte zwei eherne Säulen , eine Jegliche achtzehn Ellen hoch For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high , und ein Faden von zwölf Ellen war das Maaß um jegliche Säule apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them her . about. 16. Und machte zwei Knäufe , von Erz gegossen , oben auf die And he made two chapiters [of] molten brass, to set upon the Säulen zu setzen, und ein jeglicher Knauf tops of the pillars : the height of the one chapiter war fünf Ellen hoch . [was] five cubits, and the height of the other chapiter [was] five cubits: 17. Und es waren an jeglichem Knauf oben auf der Säule sieben geflochtene [And] nets of checker Reife , wie Ketten work, and wreaths of chain work, for the chapiters which [were] upon the top . of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. 18. Und machte an jeglichem Knauf zwei Reihen Granatäpfel umher And he made the pillars, and two rows round about an einem Reife , damit der Knauf bedeckt ward upon the one network, to cover the chapiters that [were] upon . the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. 19. Und die Knäufe waren wie die Rosen And the chapiters that [were] upon the top of the pillars [were] of lily vor der Halle, vier Ellen groß. work in the porch, four cubits . 20. Und der Granatäpfel in den Reihen And the chapiters upon the two pillars [had pomegranates] umher waren zwei hundert, oben und unten an dem Reife, der also above , over against the belly which um den Bauch des Knaufs herging [was] by the network : and the pomegranates [were] two hundred , an jeglichem Knauf auf beiden Säulen. in rows round about upon the other chapiter . 21. Und er richtete die Säulen auf vor der Halle des Tempels, und die er And he set up the pillars in the porch of the temple : and he set zur rechten Hand setzte, hieß er Jachin, und up the right pillar , and called the name thereof Jachin: and die er zur linken Hand setzte, hieß er he set up the left pillar , and called the name thereof Boas. Boaz. 22. Und es stand also oben auf den Säulen wie Rosen . Also And upon the top of the pillars [was] lily work: so ward vollendet das Werk der Säulen . was the work of the pillars finished. 23. Und er machte ein Meer, gegossen , zehn Ellen weit von einem Rande And he made a molten sea, ten cubits from the one brim zum andern, rund umher, und fünf Ellen hoch, to the other : [it was] round all about, and his height [was] five cubits : und eine Schnur, dreißig Ellen lang, war das Maaß rings um . and a line of thirty cubits did compass it round about. 24. Und um dasselbige Meer, das zehn Ellen weit war, gingen Knoten an seinem And under the Rande rings um brim of it round about [there were] knops compassing it, ten in a cubit, das Meer her ; der Knoten aber waren zwei Reihen compassing the sea round about: the knops [were] cast in two rows , gegossen. when it was cast . 25. Und es stand auf zwölf Rindern, welcher drei gegen Mitternacht It stood upon twelve oxen , three looking toward the north gewandt waren, drei gegen Abend, drei gegen , and three looking toward the west , and three looking toward the Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer oben south , and three looking toward the east : and the sea [was set] above darauf , daß aller Hintertheil inwendig war. upon them, and all their hinder parts [were] inward . 26. Seine Dicke aber war einer Hand breit , und sein Rand And it [was] an hand breadth thick, and the brim thereof war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene was wrought like the brim of a cup , with flowers of Rose ; und ging darein zwei tausend Bath . lilies: it contained two thousand baths. 27. Er machte auch zehn eherne Gestühle , einen Jeglichen vier Ellen And he made ten bases of brass; four cubits lang und breit und drei [was] the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three Ellen hoch . cubits the height of it. 28. Es war aber das Gestühle also gemacht daß es And the work of the bases [was] on this [manner] : they Seiten hatte zwischen den Leisten. had borders , and the borders [were] between the ledges : 29. Und an den Seiten zwischen den Leisten waren Löwen, Ochsen und And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen , and Cherubim . Und die Seiten , daran die Löwen cherubims: and upon the ledges [there was] a base above: and beneath the lions und Ochsen waren, hatten Leisten oben und unten, und and oxen [were] certain additions made of Füßlein dran. thin work . 30. Und ein jegliches Gestühle hatte vier eherne Räder mit ehernem And every base had four brasen wheels, and plates of brass Gestell. Und auf den vier Ecken waren Achseln : and the four corners thereof had undersetters: under the laver gegossen, eine Jegliche gegen der andern [were] undersetters molten, at the side of every über , unten an den Kessel gelehnt. addition . 31. Aber der Hals mitten auf dem Gestühle war eine Elle hoch And the mouth of it within the chapiter and above [was] a cubit : und rund , but the mouth thereof [was] round [after] the work of the base, anderthalb Ellen weit, und war a cubit and an half : and also upon the mouth of it [were] Schnitzwerk an dem Hals in Feldern, die viereckig waren und nicht gravings with their borders, foursquare , not rund. round. 32. Die vier Räder aber standen unten an den Seiten , und die And under the borders [were] four wheels; and the Achsen der Räder waren am Gestühle; ein axletrees of the wheels [were joined] to the base : and the height of a jegliches Rad war anderthalb Ellen hoch. wheel [was] a cubit and half a cubit . 33. Und waren Räder wie Wagenräder ; und And the work of the wheels [was] like the work of a chariot wheel: ihre Achsen , Naben, Speichen und Felgen war their axletrees, and their naves, and their felloes , and their spokes, [were] alles gegossen. all molten. 34. Und die vier Achseln auf den vier Ecken eines jeglichen And [there were] four undersetters to the four corners of one Gestühls waren auch am Gestühle . base : [and] the undersetters [were] of the very base itself. 35. Und am Halse oben auf dem Gestühle eine And in the top of the base [was there] a round compass of halbe Elle hoch, rund umher waren Leisten half a cubit high: and on the top of the base the ledges und Seiten am Gestühle . thereof and the borders thereof [were] of the same. 36. Und er ließ auf die Fläche derselbigen Seiten und Leisten For on the plates of the ledges thereof, and on graben Cherubim , Löwen und Palmbäume , the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to ein Jegliches am andern rings umher daran. the proportion of every one , and additions round about . 37. Auf die Weise machte er zehn Gestühle gegossen, After this [manner] he made the ten bases : all of them had einerlei Maaß und Raum war an allen. one casting, one measure, [and] one size . 38. Und er machte zehn eherne Kessel , daß vierzig Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty Bath in einen Kessel gingen, und war vier Ellen groß, und auf baths : [and] every laver was four cubits : [and] upon jeglichem Gestühle war ein Kessel. every one of the ten bases one laver . 39. Und setzte fünf Gestühle an die rechte Ecke des Hauses, und die andern And he put five bases on the right side of the house , and fünf an die linke Ecke ; aber das Meer setzte er zur five on the left side of the house: and he set the sea on the Rechten vorne an , gegen Mittag. right side of the house eastward over against the south . 40. Und Hiram machte auch Töpfe , Schaufeln, Becken, und And Hiram made the lavers, and the shovels , and the basons. So Hiram vollendete also alle Werke, die der König Salomo am made an end of doing all the work that he made king Solomon for the Hause des Herrn machen ließ. house of the LORD : 41. Nämlich die zwei Säulen und die kugligen Knäufe The two pillars, and the [two] bowls of the chapiters that [were] oben auf den zwei Säulen , und die zwei geflochtenen Reife, zu bedecken on the top of the two pillars; and the two networks , to cover die zwei kugligen Knäufe auf den Säulen ; the two bowls of the chapiters which [were] upon the top of the pillars; 42. Und die vier hundert Granatäpfel an den zwei geflochtenen Reifen, je zwei And four hundred pomegranates for the two networks , [even] two Reihen Granatäpfel an einem Reife , zu bedecken die zwei kugligen rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the Knäufe auf den Säulen ; chapiters that [were] upon the pillars; 43. Dazu die zehn Gestühle und zehn Kessel oben darauf ; And the ten bases , and ten lavers on the bases; 44. Und das Meer und zwölf Rinder unter dem Meer; And one sea , and twelve oxen under the sea ; 45. Und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße , die And the pots , and the shovels , and the basons: and all these vessels, which Hiram dem König Salomo machte zum Hause des Herrn, waren von Hiram made to king Solomon for the house of the LORD , [were of] lauterm Erz . bright brass. 46. In der Gegend am Jordan ließ sie der König gießen in dicker Erde In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground zwischen Suchoth und Zarthan. between Succoth and Zarthan. 47. Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen And Solomon left all the vessels [unweighed], because they were exceeding Menge des Erzes . many : neither was the weight of the brass found out. 48. Auch machte Salomo alles Geräthe, das zum Hause And Solomon made all the vessels that [pertained] unto the house des Herrn gehört, nämlich einen goldenen Altar , einen goldenen of the LORD : the altar of gold, and the Tisch , darauf die Schaubrode liegen; table of gold, whereupon the shewbread [was] , 49. Fünf Leuchter zur rechten Hand und fünf And the candlesticks of pure gold, five on the right [side], and five Leuchter zur linken vor dem Chor von lauterm Gold, mit goldenen on the left , before the oracle , with the Blumen , Lampen und Schneuzen ; flowers, and the lamps , and the tongs [of] gold, 50. Dazu Schalen, Schüsseln, Becken, Löffel und And the bowls , and the snuffers , and the basons, and the spoons, and the Pfannen von lauterm Golde. Auch waren die Angeln an der censers [of] pure gold ; and the hinges [of] gold, [both] for the Thür am Hause inwendig im Allerheiligsten und an der Thür doors of the inner house, the most holy [place, and] for the doors des Hauses des Tempels golden. of the house , [to wit], of the temple . 51. Also ward vollendet alles Werk, das der König Salomo machte am Hause So was ended all the work that king Solomon made for the house des Herrn. Und Salomo brachte hinein, was sein Vater of the LORD . And Solomon brought in the things which David his father David geheiligt hatte von Silber und Gold und Gefäßen, had dedicated ; [even] the silver, and the gold, and the vessels, und legte es in den Schatz des Hauses des Herrn. did he put among the treasures of the house of the LORD . 1.Könige / 1 Kings 8. 1. Da versammelte der König Salomo zu sich die Aeltesten in Israel, Then Solomon assembled the elders of Israel, and alle Obersten der Stämme und Fürsten der Väter unter den all the heads of the tribes , the chief of the fathers of the Kindern Israel gen Jerusalem, children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up die Lade des Bundes des Herrn herauf zu bringen aus der Stadt the ark of the covenant of the LORD out of the city of Davids, das ist Zion. David , which [is] Zion. 2. Und es versammelten sich zum König Salomo alle Männer in Israel And all the men of Israel assembled im Monden Ethanim, am Fest, das themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim , which ist der siebente Mond . [is] the seventh month. 3. Und da alle Aeltesten Israels kamen, hoben die Priester die And all the elders of Israel came , and the priests took up the Lade des Herrn auf, ark . 4. Und brachten sie hinauf ; dazu die Hütte des And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the Stifts und alles Geräthe des Heiligthums, das in der congregation, and all the holy vessels that [were] in the Hütte war. Das thaten die Priester und Leviten . tabernacle , even those did the priests and the Levites bring up. 5. Und der König Salomo und die ganze Gemeinde Israel, die And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were zu ihm sich versammelt hatte, gingen mit ihm vor der Lade her assembled unto him , [were] with him before the ark und opferten Schafe und Rinder, so viel, daß man es nicht zählen , sacrificing sheep and oxen , that could not be told noch rechnen konnte . nor numbered for multitude. 6. Also brachten die Priester die Lade des Bundes des Herrn And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD an ihren Ort in den Chor des Hauses, in das Allerheiligste unto his place, into the oracle of the house , to the most holy [place, even] unter die Flügel der Cherubim . under the wings of the cherubims. 7. Denn die Cherubim breiteten die Flügel aus an dem Orte , For the cherubims spread forth [their] two wings over the place da die Lade stand, und bedeckten die Lade und ihre Stangen of the ark , and the cherubims covered the ark and the staves von oben her. thereof above . 8. Und die Stangen waren so lang, daß ihre Knäufe And they drew out the staves , that the ends of the staves gesehen wurden in dem Heiligthum vor dem Chor ; aber außen were seen out in the holy [place] before the oracle, and they wurden sie nicht gesehen und waren daselbst bis auf diesen were not seen without: and there they are unto this Tag. day. 9. Und war nichts in der Lade, denn nur die zwei steinernen Tafeln [There was] nothing in the ark save the two tables of Moses, die er daselbst ließ in Horeb, da der Herr stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made [a mit den Kindern Israel einen Bund machte, da sie aus covenant] with the children of Israel , when they came out of Egyptenland gezogen waren. the land of Egypt . 10. Da aber die Priester aus dem Heiligthum And it came to pass, when the priests were come out of the holy [place] gingen, erfüllte die Wolke das Haus des Herrn, , that the cloud filled the house of the LORD , 11. Daß die Priester nicht konnten stehen und Amts pflegen vor der So that the priests could not stand to minister because of the Wolke. Denn die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das Haus des Herrn. cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD . 12. Da sprach Salomo : Der Herr hat geredet, er wolle im Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick Dunkeln wohnen. darkness . 13. Ich habe zwar ein Haus gebaut, dir zur Wohnung , einen I have surely built thee an house to dwell in, a Sitz , daß du ewiglich da wohnest. settled place for thee to abide in for ever . 14. Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze And the king turned his face about, and blessed all the Gemeinde Israel; und die ganze Gemeinde Israel stand. congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;) 15. Und er sprach: Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, der durch And he said , Blessed [be] the LORD God of Israel , which spake with seinen Mund meinem Vater David geredet und durch seine Hand his mouth unto David my father , and hath with his hand es erfüllt hat und gesagt: fulfilled [it] , saying, 16. Von dem Tage an, da ich mein Volk Israel aus Egypten Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt führte, habe ich nie eine Stadt erwählt unter irgend einem Stamme , I chose no city out of all the tribes of Israels, daß mir ein Haus gebaut würde, daß mein Name da wäre Israel to build an house , that my name might be . David aber habe ich erwählt , daß er über mein Volk Israel therein; but I chose David to be over my people Israel sein sollte. . 17. Und mein Vater David hatte es zwar im Sinne, daß And it was in the heart of David my father to er ein Haus bauete dem Namen des Herrn, des Gottes Israels; build an house for the name of the LORD God of Israel . 18. Aber der Herr sprach zu meinem Vater David: Daß du im And the LORD said unto David my father , Whereas it was in thine Sinne hast meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du heart to build an house unto my name , thou didst wohl gethan, daß du Solches vornahmst . well that it was in thine heart. 19. Doch du sollst nicht das Haus bauen, sondern dein Sohn, der Nevertheless thou shalt not build the house ; but thy son that aus deinen Lenden kommen wird, der soll shall come forth out of thy loins , he shall build the house meinem Namen ein Haus bauen. unto my name . 20. Und der Herr hat sein Wort bestätigt, das er geredet hat. Denn ich And the LORD hath performed his word that he spake , and I bin aufgekommen an meines Vaters Davids Statt, und sitze auf am risen up in the room of David my father , and sit on dem Stuhl Israels, wie der Herr geredet hat, und habe gebaut ein Haus the throne of Israel , as the LORD promised , and have built an house dem Namen des Herrn, des Gottes Israels. for the name of the LORD God of Israel . 21. Und habe daselbst eine Stätte zugerichtet der Lade, darinnen der And I have set there a place for the ark , wherein [is] the Bund des Herrn ist, den er gemacht hat mit unsern Vätern , da er covenant of the LORD , which he made with our fathers, when he sie aus Egyptenland führte. brought them out of the land of Egypt . 22. Und Salomo trat vor den Altar des Herrn gegen der ganzen And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the Gemeinde Israels, und breitete seine Hände aus gen Himmel, congregation of Israel , and spread forth his hands toward heaven: 23. Und sprach: Herr, Gott Israels, es ist kein Gott , weder And he said , LORD God of Israel , [there is] no God like thee, droben im Himmel noch unten auf Erden , dir gleich, der du in heaven above, or on earth beneath , who hältst den Bund und Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor keepest covenant and mercy with thy servants that walk before dir wandeln von ganzem Herzen; thee with all their heart : 24. Der du hast gehalten deinem Knecht , meinem Vater David, was du Who hast kept with thy servant David my father that thou ihm geredet hast . Mit deinem Munde hast du es promisedst him: thou spakest also with thy mouth geredet und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es , and hast fulfilled [it] with thine hand , as [it steht an diesem Tage. is] this day . 25. Nun Herr, Gott Israels, halte deinem Knecht , meinem Therefore now, LORD God of Israel , keep with thy servant David my Vater David, was du ihm geredet hast und gesagt: Es soll dir father that thou promisedst him , saying, There shall nicht gebrechen an einem Manne vor mir , der da sitze auf dem Stuhl not fail thee a man in my sight to sit on the throne Israels, so doch, daß deine Kinder ihren Weg bewahren, daß of Israel ; so that thy children take heed to their way , that sie vor mir wandeln, wie du vor mir gewandelt hast. they walk before me as thou hast walked before me . 26. Nun, Gott Israels, laß deine Worte wahr werden, die And now, O God of Israel , let thy word , I pray thee, be verified , which du deinem Knecht , meinem Vater David, geredet hast. thou spakest unto thy servant David my father . 27. Denn meinest du auch, daß Gott auf Erden wohne? Siehe , But will God indeed dwell on the earth ? behold, der Himmel und aller Himmel Himmel mögen dich nicht versorgen ; wie the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how sollte es denn dieß Haus thun, das ich gebaut habe? much less this house that I have builded ? 28. Wende dich aber zum Gebet deines Knechtes und zu Yet have thou respect unto the prayer of thy servant , and to seinem Flehen , Herr, mein Gott, auf daß du hörest das Lob und his supplication, O LORD my God , to hearken unto the cry and to Gebet , das dein Knecht heute vor dir thut; the prayer, which thy servant prayeth before thee to day : 29. Daß deine Augen offen stehen über dieß Haus Nacht und Tag, That thine eyes may be open toward this house night and day, [even] über die Stätte, davon du gesagt hast: Mein Name soll da toward the place of which thou hast said , My name shall be there sein. Du wollest hören das Gebet , das dein Knecht : that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make an dieser Stätte thut. toward this place . 30. Und wollest erhören das Flehen deines Knechts und deines And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy Volkes Israel, das sie hier thun werden an dieser Stätte people Israel, when they shall pray toward this place : and hear deiner Wohnung , im Himmel, und wann du es hörest , thou in heaven thy dwelling place : and when thou hearest, gnädig sein. forgive . 31. Wenn Jemand wider seinen Nächsten sündigt und nimmt deß einen If any man trespass against his neighbour , and an Eid auf sich, damit er sich verpflichtet, und der Eid kommt oath be laid upon him to cause him to swear , and the oath come vor deinen Altar in diesem Hause; before thine altar in this house: 32. So wollest du hören im Himmel und Recht schaffen deinen Then hear thou in heaven, and do, and judge thy Knechten, den Gottlosen zu verdammen, und seinen Weg auf servants, condemning the wicked , to bring his way upon seinen Kopf bringen; und dem Gerechten Recht zu sprechen, ihm zu his head ; and justifying the righteous , to geben nach seiner Gerechtigkeit. give him according to his righteousness. 33. Wenn dein Volk Israel vor seinen Feinden geschlagen When thy people Israel be smitten down before the enemy wird, weil sie an dir gesündigt haben, und bekehren , because they have sinned against thee , and shall turn sich zu dir und bekennen deinen Namen und beten und flehen again to thee, and confess thy name , and pray , and make supplication zu dir in diesem Hause; unto thee in this house: 34. So wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volkes Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel gnädig sein, und sie wieder bringen in das Land, das du Israel , and bring them again unto the land which thou ihren Vätern gegeben hast. gavest unto their fathers . 35. Wenn der Himmel verschlossen wird, daß es nicht regnet, weil sie When heaven is shut up , and there is no rain , because they an dir gesündigt haben; und sie werden beten an have sinned against thee ; if they pray toward diesem Orte und deinen Namen bekennen und sich von ihren this place, and confess thy name , and turn from their Sünden bekehren, weil du sie drängest : sin , when thou afflictest them: 36. So wollest du hören im Himmel und gnädig sein der Sünde deiner Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy Knechte und deines Volkes Israel, daß du ihnen den guten Weg servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way weisest, darinnen sie wandeln; und lassest regnen auf das Land, wherein they should walk , and give rain upon thy land, das du deinem Volke zum Erbe gegeben hast. which thou hast given to thy people for an inheritance . 37. Wenn eine Theurung, oder Pestilenz , oder If there be in the land famine , if there be pestilence, Dürre , oder Brand , oder Heuschrecken, oder Raupen im blasting, mildew, locust , [or] if there be caterpiller Lande sein werden, oder sein Feind im Lande seine ; if their enemy besiege them in the land of their Thore belagert, oder irgend eine Plage oder Krankheit ist; cities ; whatsoever plague , whatsoever sickness [there be]; 38. Wer dann bittet und flehet , es seien sonst Menschen, What prayer and supplication soever be [made] by any man , oder dein Volk Israel, die da gewahr werden ihrer [or] by all thy people Israel, which shall know every man Plage , ein Jeglicher in seinem Herzen, und breitet seine Hände the plague of his own heart , and spread forth his hands aus zu diesem Hause; toward this house: 39. So wollest du hören im Himmel, in dem Sitz, da du wohnest , Then hear thou in heaven thy dwelling place, und gnädig sein und schaffen, daß du gebest einem Jeglichen, wie and forgive , and do , and give to every man according to er gewandelt hat, wie du sein Herz erkennest; denn du his ways , whose heart thou knowest; (for thou, [even] thou allein kennst das Herz aller Kinder der Menschen; only , knowest the hearts of all the children of men ;) 40. Auf daß sie dich fürchten allezeit, so lange sie in dem That they may fear thee all the days that they live in the Lande leben, das du unsern Vätern gegeben hast. land which thou gavest unto our fathers . 41. Wenn auch ein Fremder , der nicht deines Volkes Israel Moreover concerning a stranger, that [is] not of thy people Israel ist, kommt aus fernem Lande um deines Namens willen, , but cometh out of a far country for thy name's sake ; 42. Denn sie werden hören von deinem großen Namen und von deiner mächtigen Hand (For they shall hear of thy great name , and of thy strong hand, und von deinem ausgereckten Arm; und kommt, daß er bete vor and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward diesem Hause; this house; 43. So wollest du hören im Himmel, im Sitz deiner Wohnung , und thun Hear thou in heaven thy dwelling place, and do Alles, darum der Fremde dich anruft ; auf daß alle according to all that the stranger calleth to thee for: that all Völker auf Erden deinen Namen erkennen, daß sie auch dich fürchten people of the earth may know thy name , to fear , wie dein Volk Israel; und daß sie inne werden, wie dieß thee, as [do] thy people Israel; and that they may know that this Haus nach deinem Namen genennet sei, das ich gebaut habe house, which I have builded , is called . by thy name. 44. Wenn dein Volk auszieht in den Streit wider seine Feinde des Weges, den If thy people go out to battle against their enemy , whithersoever du sie senden wirst , und werden beten zum Herrn gegen dem thou shalt send them, and shall pray unto the LORD Wege zur Stadt, die du erwählt hast, und zum Hause, toward the city which thou hast chosen , and [toward] the house das ich deinem Namen gebaut habe; that I have built for thy name : 45. So wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Then hear thou in heaven their prayer and their supplication Himmel und Recht schaffen . , and maintain their cause. 46. Wenn sie an dir sündigen werden, denn es ist kein Mensch, der If they sin against thee , (for [there is] no man that nicht sündigt , und du erzürnest und gibst sie vor ihren sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to Feinden, daß sie sie gefangen führen in der the enemy , so that they carry them away captives unto the land of the Feinde Land, fern oder nahe, enemy , far or near; 47. Und sie in ihr Herz schlagen im Lande, da sie [Yet] if they shall bethink themselves in the land whither they were gefangen sind, und bekehren sich und flehen zu dir carried captives , and repent , and make supplication unto thee im Lande ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben in the land of them that carried them captives , saying , We have gesündigt und mißgethan und sind gottlos gewesen; sinned , and have done perversely , we have committed wickedness ; 48. Und bekehren sich also zu dir von ganzem Herzen und von ganzer And [so] return unto thee with all their heart , and with all Seele in ihrer Feinde Land, die sie weggeführt their soul , in the land of their enemies , which led them away haben , und beten zu dir gegen dem Wege zu ihrem Lande, das captive, and pray unto thee toward their land , which du ihren Vätern gegeben hast, zur Stadt, die du erwählt thou gavest unto their fathers , the city which thou hast chosen hast, und zum Hause, das ich deinem Namen gebaut habe; , and the house which I have built for thy name : 49. So wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel vom Then hear thou their prayer and their supplication in heaven Sitz deiner Wohnung und Recht schaffen , thy dwelling place, and maintain their cause, 50. Und deinem Volke gnädig sein, das an dir gesündigt And forgive thy people that have sinned against thee hat, und allen ihren Uebertretungen, damit sie wider , and all their transgressions wherein they have transgressed against dich übertreten haben, und Barmherzigkeit geben vor denen, die thee , and give them compassion before them who sie gefangen halten, und dich ihrer erbarmen . carried them captive , that they may have compassion on them: 51. Denn sie sind dein Volk und dein Erbe , die du For they [be] thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth aus Egypten, aus dem eisernen Ofen , geführt hast; out of Egypt , from the midst of the furnace of iron : 52. Daß deine Augen offen seien auf das Flehen deines Knechts That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, und deines Volkes Israel, daß du sie hörest and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in Allem, darum sie dich anrufen . in all that they call for unto thee. 53. Denn du hast sie dir abgesondert zum Erbe aus allen Völkern For thou didst separate them from among all the people auf Erden , wie du geredet hast durch of the earth, [to be] thine inheritance, as thou spakest by the hand Mose , deinen Knecht , da du unsere Väter aus Egypten of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt führtest, Herr Herr! , O Lord GOD . 54. Und da Salomo alles dieß Gebet And it was [so], that when Solomon had made an end of praying all this prayer und Flehen hatte vor dem Herrn ausgebetet, stand er auf von and supplication unto the LORD , he arose from before dem Altar des Herrn, und ließ ab vom Knieen und the altar of the LORD , from kneeling on his knees with his Händeausbreiten gen Himmel; hands spread up to heaven. 55. Und trat dahin und segnete die ganze Gemeinde Israel mit And he stood , and blessed all the congregation of Israel with a lauter Stimme und sprach: loud voice , saying, 56. Gelobt sei der Herr, der seinem Volke Israel Ruhe Blessed [be] the LORD, that hath given rest unto his people Israel gegeben hat, wie er geredet hat. Es ist nicht eines , according to all that he promised : there hath not verfallen aus allen seinen guten Worten , die er geredet hat durch failed one word of all his good promise, which he promised by seinen Knecht Mose. the hand of Moses his servant . 57. Der Herr, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern ; The LORD our God be with us , as he was with our fathers: let er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns, him not leave us , nor forsake us : 58. Zu neigen unser Herz zu ihm, daß wir wandeln in allen seinen That he may incline our hearts unto him, to walk in all his Wegen und halten seine Gebote , Sitten und Rechte , ways , and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, die er unsern Vätern geboten hat. which he commanded our fathers . 59. Und diese Worte, die ich vor dem Herrn And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD gefleht habe, müssen nahe kommen dem Herrn, unserm Gott, Tag und Nacht, , be nigh unto the LORD our God day and night, daß er Recht schaffe seinem Knecht und seinem that he maintain the cause of his servant, and the cause of his Volke Israel, ein Jegliches zu seiner Zeit ; people Israel at all times, as the matter shall require: 60. Auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der Herr Gott ist, That all the people of the earth may know that the LORD [is] God , und keiner mehr. [and that there is] none else. 61. Und euer Herz sei rechtschaffen mit dem Herrn, unserm Gott, zu Let your heart therefore be perfect with the LORD our God , to wandeln in seinen Sitten und zu halten seine Gebote , wie es walk in his statutes, and to keep his commandments, as at heute geht. this day . 62. Und der König, sammt dem ganzen Israel opferten vor dem And the king , and all Israel with him, offered sacrifice before the Herrn Opfer. LORD . 63. Und Salomo opferte Dankopfer , die er dem And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the Herrn opferte, zwei und zwanzig tausend Ochsen und hundert und zwanzig LORD , two and twenty thousand oxen , and an hundred and twenty tausend Schafe. Also weihten sie das Haus des Herrn ein, der König und alle thousand sheep . So the king and all the Kinder Israel . children of Israel dedicated the house of the LORD. 64. Desselbigen Tages weihte der König den Mittelhof , der The same day did the king hallow the middle of the court that [was] vor dem Hause des Herrn war, damit, daß er Brandopfer , before the house of the LORD : for there he offered burnt offerings, Speisopfer und das Fett der Dankopfer daselbst ausrichtete. and meat offerings, and the fat of the peace offerings : Denn der eherne Altar, der vor dem Herrn stand, war zu klein because the brasen altar that [was] before the LORD [was] too little zu dem Brandopfer , Speisopfer und zum Fetten der to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the Dankopfer . peace offerings. 65. Und Salomo machte zu der Zeit ein Fest , und alles Israel mit And at that time Solomon held a feast, and all Israel with ihm, eine große Versammlung , von der Grenze Hemaths an bis an den him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the Bach Egyptens, vor dem Herrn, unserm Gott, sieben Tage und abermal river of Egypt , before the LORD our God , seven days and sieben Tage, das waren vierzehn Tage. seven days, [even] fourteen days. 66. Und ließ das Volk des achten Tages gehen. Und sie On the eighth day he sent the people away : and they segneten den König, und gingen hin zu ihren Hütten fröhlich und gutes blessed the king , and went unto their tents joyful and glad of Muths über alles das Gute , das der Herr an David, seinem heart for all the goodness that the LORD had done for David his Knechte, und an seinem Volke Israel gethan hatte. servant, and for Israel his people . 1.Könige / 1 Kings 9. 1. Und da Salomo hatte ausgebaut And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house des Herrn Haus und des Königs Haus und Alles, was er begehrte und of the LORD , and the king's house, and all Solomon's desire Lust hatte zu machen; which he was pleased to do , 2. Erschien ihm der Herr zum andernmal , wie er ihm That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had erschienen war zu Gibeon. appeared unto him at Gibeon. 3. Und der Herr sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet und Flehen And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication gehört, das du vor mir gefleht hast, und habe dieß , that thou hast made before me : I have hallowed this Haus geheiligt, das du gebaut hast, daß ich meinen Namen daselbst house , which thou hast built , to put my name there hinsetze ewiglich; und meine Augen und mein Herz sollen da sein for ever; and mine eyes and mine heart shall be there alle Wege . perpetually. 4. Und du, so du vor mir wandelst, wie dein Vater David And if thou wilt walk before me , as David thy father gewandelt hat, mit rechtschaffenem Herzen und aufrichtig , daß du thust walked , in integrity of heart , and in uprightness, to do Alles, was ich dir geboten habe , und according to all that I have commanded thee, [and] wilt keep meine Gebote und meine Rechte hältst: my statutes and my judgments : 5. So will ich bestätigen den Stuhl deines Königreichs über Israel Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel ewiglich, wie ich deinem Vater David geredet habe und for ever, as I promised to David thy father , gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne vom Stuhl saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israels. Israel . 6. Werdet ihr euch aber von mir hinten [But] if ye shall at all turn from following me abwenden, ihr und eure Kinder , und nicht halten meine Gebote und , ye or your children, and will not keep my commandments [and] Rechte , die ich euch vorgelegt habe , und ihr hingehet und my statutes which I have set before you, but go and andern Göttern dienet und sie anbetet : serve other gods , and worship them: 7. So werde ich Israel ausrotten von dem Lande, das ich ihnen Then will I cut off Israel out of the land which I have gegeben habe ; und das Haus , das ich geheiligt habe meinem given them; and this house, which I have hallowed for my Namen, will ich verlassen von meinem Angesicht, und Israel wird ein name , will I cast out of my sight ; and Israel shall be a Sprüchwort und eine Fabel sein unter allen Völkern. proverb and a byword among all people : 8. Und das Haus wird eingerissen werden, daß Alle , die And at this house, [which] is high , every one that vorüber gehen , werden sich entsetzen und blasen und passeth by it shall be astonished, and shall hiss ; and they sagen: Warum hat der Herr diesem Lande und diesem shall say , Why hath the LORD done thus unto this land , and to this Hause also gethan? house ? 9. So wird man antworten: Darum, daß sie den Herrn, ihren Gott, And they shall answer , Because they forsook the LORD their God , verlassen haben, der ihre Väter aus Egyptenland who brought forth their fathers out of the land of Egypt führte, und haben angenommen andere Götter und sie angebetet , and have taken hold upon other gods , and have worshipped them, und ihnen gedient ; darum hat der Herr alles dieß and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this Uebel über sie gebracht. evil . 10. Da nun die zwanzig Jahre um waren, in welchen And it came to pass at the end of twenty years , when Salomo die zwei Häuser baute, des Herrn Haus und des Solomon had built the two houses , the house of the LORD , and the Königs Haus , king's house, 11. Dazu Hiram, der König zu Tyrus, Salomo Cedernbäume und ([Now] Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and Tannenbäume und Gold nach allem seinem Begehr brachte; fir trees , and with gold, according to all his desire ,) that da gab der König Salomo Hiram zwanzig Städte im Lande Galiläa. then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12. Und Hiram zog aus von Tyrus, die Städte zu besehen, die ihm Salomo And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon gegeben hatte ; und sie gefielen ihm nicht. had given him; and they pleased him not . 13. Und sprach: Was sind das für Städte, mein Bruder, die du mir And he said , What cities [are] these which thou gegeben hast ? Und hieß sie das Land Cabul bis auf hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto diesen Tag. this day. 14. Und Hiram hatte dem König gesandt hundert und zwanzig Zentner Goldes. And Hiram sent to the king sixscore talents of gold . 15. Und dasselbige ist die Summe der Zinse, die der König Salomo aufhob, And this [is] the reason of the levy which king Solomon raised; zu bauen des Herrn Haus und sein Haus und Millo und for to build the house of the LORD , and his own house, and Millo, and die Mauern Jerusalems und Hazor und Megiddo und Gaser. the wall of Jerusalem , and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16. Denn Pharao der König in Egypten, war herauf gekommen und hatte Gaser [For] Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer gewonnen und mit Feuer verbrannt und die Canaaniter erwürgt, , and burnt it with fire , and slain the Canaanites die in der Stadt wohnten, und hatte sie that dwelt in the city , and given it [for] a present unto seiner Tochter , Salomos Weibe, zum Geschenk gegeben. his daughter, Solomon's wife . 17. Also baute Salomo Gaser und das niedere Beth=Horon , And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether, 18. Und Baalath und Thamar in der Wüste im Lande, And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land , 19. Und alle Städte der Kornhäuser, die Salomo hatte, und alle Städte der And all the cities of store that Solomon had , and cities for his Wagen und die Städte der Reuter , und wozu er Lust hatte zu chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to bauen, zu Jerusalem, auf dem Libanon und im ganzen Lande seiner build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his Herrschaft. dominion . 20. Und alles übrige Volk von den Amoritern, Hethitern, [And] all the people [that were] left of the Amorites , Hittites , Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die nicht von den Kindern Perizzites , Hivites , and Jebusites , which [were] not of the children of Israel waren; Israel , 21. Derselben Kinder , die sie hinter sich überbleiben ließen im Their children that were left after them in the Lande, die die Kinder Israel nicht konnten verbannen , land , whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, die machte Salomo zinsbar bis auf diesen Tag. upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. 22. Aber von den Kindern Israel machte er nicht Knechte; sondern But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they ließ sie Kriegsleute und seine Knechte und Fürsten und Ritter [were] men of war , and his servants, and his princes, and his captains, und über seine Wagen und Reuter sein. and rulers of his chariots, and his horsemen . 23. Und der Amtleute, die über Salomos These [were] the chief of the officers that [were] over Solomon's Geschäfte waren, derer waren fünf hundert und fünfzig, die über das work , five hundred and fifty , which bare rule over the Volk herrschten und die Geschäfte ausrichteten. people that wrought in the work . 24. Und die Tochter Pharaos zog herauf von der Stadt Davids in But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto ihr Haus , das er für sie gebaut hatte. Da baute er her house which [Solomon] had built for her : then did he build auch Millo. Millo. 25. Und Salomo opferte des Jahres dreimal And three times in a year did Solomon offer Brandopfer und Dankopfer auf dem Altar, den er dem burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the Herrn gebaut hatte, und räucherte über ihn vor dem LORD , and he burnt incense upon the altar that [was] before the Herrn. Und ward also das Haus fertig. LORD . So he finished the house . 26. Und Salomo machte auch Schiffe zu Ezeon=Geber, das And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which [is] bei Eloth liegt am Ufer des Schilfmeers im Lande der Edomiter. beside Eloth , on the shore of the Red sea , in the land of Edom . 27. Und Hiram sandte seine Knechte im Schiffe, die gute Schiffsleute And Hiram sent in the navy his servants , shipmen und auf dem Meer erfahren waren, mit den Knechten that had knowledge of the sea , with the servants of Salomos. Solomon. 28. Und kamen gen Ophir und holten daselbst vier hundert und And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and zwanzig Zentner Goldes und brachten es dem Könige Salomo . twenty talents , and brought [it] to king Solomon. 1.Könige / 1 Kings 10. 1. Und da das Gerücht Salomos von dem And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the Namen des Herrn kam vor die Königin vom Reich Arabien, kam sie ihn zu name of the LORD , she came to versuchen mit Räthseln . prove him with hard questions. 2. Und sie kam gen Jerusalem mit einem sehr großen Zeug , mit Kamelen, die And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that Specerei trugen und viel Goldes und Edelgesteine . Und da sie bare spices , and very much gold , and precious stones: and when she zum König Salomo hinein kam, redete sie mit ihm Alles, was was come to Solomon , she communed with him of all that sie sich vorgenommen hatte. was in her heart . 3. Und Salomo sagte ihr Alles ; und war dem Könige nichts And Solomon told her all her questions: there was not verborgen , das er ihr nicht sagte. [any] thing hid from the king, which he told her not . 4. Da aber die Königin vom Reich Arabien sah alle Weisheit Salomos And when the queen of Sheba had seen all Solomon's und das Haus , das er gebaut hatte, wisdom, and the house that he had built , 5. Und die Speise für seinen Tisch und seiner Knechte Wohnung And the meat of his table, and the sitting of his servants , und seiner Diener Amt und ihre Kleider und seine and the attendance of his ministers , and their apparel, and his Schenken und seine Brandopfer, die er in dem Hause des cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the Herrn opferte, konnte sie sich nicht mehr enthalten LORD ; there was no more spirit in her. 6. Und sprach zum Könige: Es ist wahr , was ich in meinem And she said to the king , It was a true report that I heard in mine Lande gehört habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit. own land of thy acts and of thy wisdom . 7. Und ich habe es nicht wollen glauben , bis ich gekommen Howbeit I believed not the words, until I came bin und habe es mit meinen Augen gesehen . Und siehe , es ist mir , and mine eyes had seen [it]: and, behold, nicht die Hälfte gesagt . Du hast mehr Weisheit und Gutes , the half was not told me: thy wisdom and prosperity denn das Gerücht ist, das ich gehört habe. exceedeth the fame which I heard . 8. Selig sind deine Leute und deine Knechte , die Happy [are] thy men , happy [are] these thy servants, which stand allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören. continually before thee , [and] that hear thy wisdom . 9. Gelobt sei der Herr, dein Gott, der zu dir Lust hat, daß er Blessed be the LORD thy God , which delighted in thee , to set dich auf den Stuhl Israels gesetzt hat, darum, daß der Herr Israel thee on the throne of Israel : because the LORD loved Israel lieb hat ewiglich, und dich zum König gesetzt hat, daß du for ever, therefore made he thee king , to do Gericht und Recht haltest. judgment and justice . 10. Und sie gab dem Könige hundert und zwanzig Zentner Goldes und And she gave the king an hundred and twenty talents of gold , and of spices sehr viel Specereien und Edelgesteine . Es kam nicht mehr so very great store , and precious stones: there came no more such viel Specerei, als die Königin vom Reiche Arabien dem abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to König Salomo gab. king Solomon . 11. Dazu die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir führten, brachten And the navy also of Hiram , that brought gold from Ophir , brought sehr viel Ebenholz und Edelgesteine . in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. 12. Und der König ließ machen von Ebenholz Pfeiler im Hause des And the king made of the almug trees pillars for the house of the Herrn und im Hause des Königs , und Harfen und Psalter für die LORD , and for the king's house, harps also and psalteries for Sänger . Es kam nicht mehr solches Ebenholz , ward auch nicht gesehen singers: there came no such almug trees, nor were seen bis auf diesen Tag. unto this day. 13. Und der König Salomo gab der Königin vom Reiche Arabien Alles, was sie And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her begehrte und bat , ohne was er ihr gab von desire , whatsoever she asked, beside [that] which Solomon gave her of ihm selbst. Und sie wandte sich und zog in ihr Land his royal bounty . So she turned and went to her own country, she sammt ihren Knechten. and her servants. 14. Des Goldes aber, das Salomo in Einem Jahre bekam, war Now the weight of gold that came to Solomon in one year was am Gewicht sechs hundert und sechs und sechzig Zentner ; six hundred threescore and six talents of gold, 15. Ohne was von Krämern und Kaufleuten und Beside [that he had] of the merchantmen, and of the traffick of the Apothekern und von allen Königen Arabiens und von den Gewaltigen in spice merchants, and of all the kings of Arabia , and of the governors of Ländern kam. the country . 16. Und der König Salomo ließ machen zwei hundert Schilde vom besten Golde; sechs And king Solomon made two hundred targets [of] beaten gold : six hundert Stücke Gold that er zu einem Schilde; hundred [shekels] of gold went to one target . 17. Und drei hundert Tartschen vom besten Golde; je drei Pfund Gold And [he made] three hundred shields [of] beaten gold ; three pound of gold zu einer Tartsche. Und der König that sie in das Haus vom Walde went to one shield : and the king put them in the house of the forest of Libanon. Lebanon. 18. Und der König machte einen großen Stuhl von Elfenbein und überzog ihn Moreover the king made a great throne of ivory , and overlaid it mit dem edelsten Golde. with the best gold . 19. Und der Stuhl hatte sechs Stufen und das Haupt am Stuhl war The throne had six steps , and the top of the throne [was] round hinten rund. Und waren Lehnen auf beiden Seiten um den behind : and [there were] stays on either side on the place of the Sitz, und zwei Löwen standen an den Lehnen. seat, and two lions stood beside the stays . 20. Und zwölf Löwen standen auf den sechs And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six Stufen auf beiden Seiten. Solches ist nie gemacht in keinem steps : there was not the like made in any Königreiche. kingdom . 21. Alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren golden, And all king Solomon's drinking vessels [were of] gold , und alle Gefäße im Hause vom Walde Libanon waren auch and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] lauter Gold; denn des Silbers achtete man pure gold; none [were of] silver : it was nothing accounted zu den Zeiten Salomos nicht. of in the days of Solomon . 22. Denn das Meerschiff des Königs, das auf dem Meer For the king had at sea a navy of Tharshish mit dem Schiffe Hirams fuhr, kam in dreien Jahren einmal with the navy of Hiram : once in three years came the navy und brachte Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen . of Tharshish , bringing gold, and silver, ivory , and apes, and peacocks. 23. Also ward der König Salomo größer an Reichthum und Weisheit, denn alle So king Solomon exceeded all Könige auf Erden . the kings of the earth for riches and for wisdom. 24. Und alle Welt begehrte Salomo zu sehen, daß sie die Weisheit And all the earth sought to Solomon , to hear his wisdom hörten, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte. , which God had put in his heart . 25. Und Jedermann brachte ihm Geschenke, silberne und And they brought every man his present , vessels of silver , and goldene Geräthe , Kleider und Harnische, Würze , Rosse , vessels of gold, and garments, and armour , and spices, horses, and Maulthiere, jährlich . mules , a rate year by year. 26. Und Salomo brachte zu Haufe Wagen und Reuter , daß er hatte tausend And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand vier hundert Wagen und zwölf tausend Reuter ; und ließ and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed sie in den Wagenstädten und bei dem Könige zu Jerusalem. in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. 27. Und der König machte, daß des Silbers zu Jerusalem so viel war wie der And the king made silver [to be] in Jerusalem as Steine, und Cedernholz so viel wie der wilden Feigenbäume stones, and cedars made he [to be] as the sycomore trees in den Gründen . that [are] in the vale , for abundance. 28. Und man brachte dem Salomo Pferde aus Egypten und allerlei And Solomon had horses brought out of Egypt , and Waare ; und die Kaufleute des Königs kauften dieselbige linen yarn: the king's merchants received the Waare . linen yarn at a price. 29. Und brachten es aus Egypten heraus, je einen Wagen um And a chariot came up and went out of Egypt for sechs hundert Silberlinge , und ein Pferd um hundert und fünfzig. six hundred [shekels] of silver, and an horse for an hundred and fifty : Also brachte man sie auch allen Königen der Hethiter und den and so for all the kings of the Hittites, and for the Königen zu Syrien durch ihre Hand . kings of Syria , did they bring [them] out by their means. 1.Könige / 1 Kings 11. 1. Aber der König Salomo liebte viele ausländische Weiber, die But king Solomon loved many strange women , together with the Tochter Pharaos, und Moabitische, Ammonitische, Edomitische, daughter of Pharaoh, women of the Moabites , Ammonites , Edomites , Zidonitische und Hethitische; Zidonians , [and] Hittites ; 2. Von solchen Völkern, davon der Herr gesagt hatte den Kindern Of the nations [concerning] which the LORD said unto the children Israel: Gehet nicht zu ihnen, und lasset sie nicht of Israel, Ye shall not go in to them , neither shall they come zu euch kommen; sie werden gewiß eure Herzen in unto you : [for] surely they will turn away your heart neigen ihren Göttern nach. An diesen hing Salomo mit after their gods : Solomon clave unto these in Liebe. love . 3. Und er hatte sieben hundert Weiber zu Frauen und drei hundert And he had seven hundred wives , princesses, and three hundred Kebsweiber; und seine Weiber neigten sein Herz . concubines: and his wives turned away his heart. 4. Und da er nun alt war, neigten seine Weiber For it came to pass, when Solomon was old , [that] his wives sein Herz fremden Göttern nach, daß sein Herz nicht turned away his heart after other gods : and his heart was not ganz war mit dem Herrn, seinem Gott, wie das Herz seines perfect with the LORD his God , as [was] the heart of David his Vaters David. father . 5. Also wandelte Salomo Asthoreth, dem Gott derer von For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidon , nach, und Milcom, dem Greuel der Ammoniter. Zidonians , and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6. Und Salomo that, das dem Herrn übel gefiel, und folgte And Solomon did evil in the sight of the LORD , and went nicht gänzlich dem Herrn, wie sein Vater David. not fully after the LORD , as [did] David his father . 7. Da baute Salomo eine Höhe Camos , dem Greuel der Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Molech, dem Moab , in the hill that [is] before Jerusalem , and for Molech, the Greuel der Ammoniter. abomination of the children of Ammon . 8. Also that Salomo allen seinen ausländischen Weibern, die ihren And likewise did he for all his strange wives , which Göttern räucherten und opferten . burnt incense and sacrificed unto their gods. 9. Der Herr aber ward zornig über Salomo , daß sein Herz von And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from dem Herrn, dem Gott Israels, geneigt war, der ihm the LORD God of Israel , which had appeared unto him zweimal erschienen war, twice , 10. Und ihm solches geboten hatte, daß er nicht And had commanded him concerning this thing , that he should not andern Göttern nachwandelte; und doch er nicht gehalten hatte , go after other gods : but he kept not was ihm der Herr geboten hatte. that which the LORD commanded . 11. Darum sprach der Herr zu Salomo : Weil solches bei Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of dir geschehen ist, und hast meinen Bund und meine Gebote thee , and thou hast not kept my covenant and my statutes nicht gehalten, die ich dir geboten habe , so will ich , which I have commanded thee, I will surely auch das Königreich von dir reißen und deinem Knechte rend the kingdom from thee , and will give it to thy servant geben. . 12. Doch bei deiner Zeit will ich es nicht thun um deines Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy Vaters Davids willen; sondern von der Hand deines father's sake : [but] I will rend it out of the hand of thy Sohnes will ich es reißen. son . 13. Doch will ich nicht das ganze Reich abreißen. Howbeit I will not rend away all the kingdom ; [but] will Einen Stamm will ich deinem Sohne geben um Davids willen, meines give one tribe to thy son for David my Knechtes , und um Jerusalems willen, die ich erwählt habe. servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen . 14. Und der Herr erweckte Salomo einen Widersacher , Hadad, den And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomiter, von königlichem Samen, welcher war in Edom. Edomite : he [was] of the king's seed in Edom. 15. Denn da David in Edom war, und Joab, der For it came to pass, when David was in Edom , and Joab the Feldhauptmann , hinauf zog, die Erschlagenen zu begraben, captain of the host was gone up to bury the slain , schlug er, was Mannsbilder waren, in Edom. after he had smitten every male in Edom; 16. Denn Joab blieb sechs Monden daselbst und das ganze Israel, (For six months did Joab remain there with all Israel, bis er ausrottete Alles, was Mannsbilder waren in Edom. until he had cut off every male in Edom:) 17. Da floh Hadad und mit ihm etliche Männer der Edomiter von seines That Hadad fled, he and certain Edomites of his Vaters Knechten , daß sie in Egypten kämen; Hadad aber war father's servants with him, to go into Egypt ; Hadad [being] ein junger Knabe. yet a little child. 18. Und sie machten sich auf von Midian und kamen gen Paran, und nahmen And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took Leute mit sich aus Paran und kamen nach Egypten zu Pharao , dem men with them out of Paran, and they came to Egypt , unto Pharaoh Könige in Egypten, der gab ihm ein Haus und Nahrung und king of Egypt ; which gave him an house, and appointed him victuals, and gab ihm ein Land ein. gave him land . 19. Und Hadad fand große Gnade vor dem Pharao , daß er ihm auch And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him seines Weibes Thachpenes, der Königin, to wife the sister of his own wife , the sister of Tahpenes the queen Schwester zum Weibe gab. . 20. Und die Schwester Thachpenes gebar ihm Genubath, seinen Sohn; und And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son , whom Thachpenes zog ihn auf im Hause Pharaos ; daß Genubath war im Hause Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaos unter den Kindern Pharaos. Pharaoh's household among the sons of Pharaoh. 21. Da nun Hadad hörte in Egypten, daß David entschlafen war mit seinen And when Hadad heard in Egypt that David slept with his Vätern , und daß Joab, der Feldhauptmann , todt war, sprach er fathers, and that Joab the captain of the host was dead , Hadad said zu Pharao : Laß mich in mein Land ziehen. to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country . 22. Pharao sprach zu ihm: Was fehlt dir bei mir, daß Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me , that, du willst in dein Land ziehen? Er sprach : behold, thou seekest to go to thine own country ? And he answered, Nichts ; aber laß mich ziehen . Nothing: howbeit let me go in any wise. 23. Auch erweckte ihm Gott einen Widersacher, Reson, den Sohn And God stirred him up [another] adversary , Rezon the son of El=Jadas, der von seinem Herrn Hadad=Eser, dem König zu Zoba , geflohen Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah war; : 24. Und er sammelte wider ihn Männer, und ward ein Hauptmann der And he gathered men unto him , and became captain over a Kriegsknechte, da sie David erwürgte ; und zogen gen band , when David slew them [of Zobah]: and they went to Damascus und wohnten daselbst und regierten zu Damascus. Damascus, and dwelt therein , and reigned in Damascus. 25. Und er war Israels Widersacher , so lange Salomo lebte. And he was an adversary to Israel all the days of Solomon , Das ist der Schade , den Hadad litt; darum hatte er einen Ekel wider beside the mischief that Hadad [did]: and he abhorred Israel und ward König über Syrien. Israel, and reigned over Syria . 26. Dazu Jerobeam, der Sohn Nebats, ein Ephrater , von Zareda, Salomos And Jeroboam the son of Nebat , an Ephrathite of Zereda, Solomon's Knecht ; und seine Mutter hieß Zeruga, eine Wittwe ; der servant, whose mother's name [was] Zeruah, a widow woman, even he hob auch die Hand auf wider den König. lifted up [his] hand against the king . 27. Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König And this [was] the cause that he lifted up [his] hand against the king aufhob: Da Salomo Millo baute, verschloß er eine Lücke an der : Solomon built Millo , [and] repaired the breaches of the Stadt Davids, seines Vaters. city of David his father. 28. Und Jerobeam war ein streitbarer Mann . Und da Salomo And the man Jeroboam [was] a mighty man of valour: and Solomon sah , daß der Knabe ausrichtig war, setzte er ihn seeing the young man that he was industrious , he made him ruler über alle Last des Hauses Josephs. over all the charge of the house of Joseph . 29. Es begab sich aber zu der Zeit, daß Jerobeam ausging von Jerusalem, And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, und es traf ihn an der Prophet Ahia von Silo auf dem Wege, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way ; und hatte einen neuen Mantel an, und waren die beiden and he had clad himself with a new garment ; and they two allein im Felde. [were] alone in the field: 30. Und Ahia faßte den neuen Mantel , den er an hatte, und riß ihn And Ahijah caught the new garment that [was] on him , and rent it in zwölf Stücke, [in] twelve pieces: 31. Und sprach zu Jerobeam: Nimm zehn Stücke zu dir. Denn so spricht der And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces : for thus saith the Herr, der Gott Israels: Siehe , ich will das Königreich von der Hand LORD, the God of Israel , Behold, I will rend the kingdom out of the hand Salomos reißen und dir zehn Stämme geben . of Solomon , and will give ten tribes to thee: 32. Einen Stamm soll er haben um meines Knechtes Davids (But he shall have one tribe for my servant David's willen und um der Stadt Jerusalem willen, die ich erwählt sake , and for Jerusalem's sake , the city which I have chosen habe aus allen Stämmen Israels; out of all the tribes of Israel :) 33. Darum , daß sie mich verlassen und angebetet Asthoreth, den Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the Gott der Zidonier , Camos , den Gott der Moabiter, und Milcom, den goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the Gott der Kinder Ammons, und nicht gewandelt haben in meinen Wegen, god of the children of Ammon , and have not walked in my ways , daß sie thäten, was mir wohl gefällt, to do [that which is] right in mine eyes , and [to keep] meine Gebote und Rechte , wie David, sein Vater . my statutes and my judgments, as [did] David his father. 34. Ich will auch nicht das ganze Reich aus seiner Hand nehmen; Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand : sondern ich will ihn zum Fürsten machen sein Leben lang but I will make him prince all the days of his life um Davids, meines Knechtes , willen, den ich erwählt habe, der for David my servant's sake , whom I chose , because he kept meine Gebote und Rechte gehalten hat; my commandments and my statutes : 35. Aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen But I will take the kingdom out of his , und will dir zehn Stämme son's hand, and will give it unto thee, [even] ten tribes. 36. Und seinem Sohne Einen Stamm geben, auf daß David, mein And unto his son will I give one tribe , that David my Knecht , vor mir eine Leuchte habe alle Wege in der Stadt servant may have a light alway before me in Jerusalem, die ich mir erwählt habe , daß ich meinen Jerusalem, the city which I have chosen me to put my Namen dahin stelle. name there . 37. So will ich nun dich nehmen , daß du regierest über And I will take thee, and thou shalt reign according to Alles, was dein Herz begehrt , und sollst König sein über Israel. all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. 38. Wirst du nun gehorchen Allem, das ich dir And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I gebieten werde , und in meinen Wegen wandeln und thun, was mir command thee, and wilt walk in my ways , and do [that gefällt , daß du haltest meine Rechte und Gebote , wie is] right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as mein Knecht David gethan hat: so will ich mit dir sein und David my servant did ; that I will be with thee , and dir ein beständiges Haus bauen, wie ich David gebaut habe, build thee a sure house , as I built for David , und will dir Israel geben ; and will give Israel unto thee. 39. Und will den Samen Davids um deßwillen demüthigen, doch And I will for this afflict the seed of David , but nicht ewiglich. not for ever. 40. Salomo aber trachtete Jerobeam zu tödten . Da machte sich Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jerobeam auf und floh nach Egypten zu Sisak , dem Könige in Egypten, und Jeroboam arose, and fled into Egypt , unto Shishak king of Egypt , and blieb in Egypten, bis daß Salomo starb. was in Egypt until the death of Solomon . 41. Was mehr von Salomo zu sagen ist, und Alles, was er gethan And the rest of the acts of Solomon , and all that he did hat, und seine Weisheit, das ist geschrieben in der Chronika , and his wisdom , [are] they not written in the book of the acts von Salomo . of Solomon? 42. Die Zeit aber, die Salomo König war zu Jerusalem über ganz Israel, ist And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel [was] vierzig Jahre. forty years. 43. Und Salomo entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of Davids, seines Vaters. Und sein Sohn Rehabeam ward König an seiner David his father: and Rehoboam his son reigned in his Statt. stead. 1.Könige / 1 Kings 12. 1. Und Rehabeam zog gen Sichem; denn das ganze Israel war gen Sichem And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem gekommen, ihn zum König zu machen. to make him king . 2. Und Jerobeam, der Sohn Nebats, hörte das, da er And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat , who was noch in Egypten war , dahin er vor yet in Egypt , heard [of it], (for he was fled from the presence dem König Salomo geflohen war, und blieb in Egypten. of king Solomon , and Jeroboam dwelt in Egypt ;) 3. Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam sammt der ganzen That they sent and called him . And Jeroboam and all the Gemeinde Israel kamen und redeten mit Rehabeam und sprachen: congregation of Israel came , and spake unto Rehoboam , saying , 4. Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so mache du nun Thy father made our yoke grievous : now therefore make thou den harten Dienst und das schwere Joch leichter, das er the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he uns aufgelegt hat , so wollen wir dir unterthänig sein . put upon us, lighter, and we will serve thee. 5. Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag , so kommt And he said unto them , Depart yet [for] three days, then come wieder zu mir. Und das Volk ging hin. again to me . And the people departed. 6. Und der König Rehabeam hielt einen Rath mit den Aeltesten, die vor And king Rehoboam consulted with the old men , that stood before seinem Vater Salomo standen, da er lebte, und sprach: Wie Solomon his father while he yet lived, and said , How rathet ihr, daß wir diesem Volke eine Antwort geben? do ye advise that I may answer this people ? 7. Sie sprachen zu ihm : Wirst du heute And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto diesem Volke einen Dienst thun und ihnen zu Willen sein this people this day, and wilt serve them , und sie erhören , und ihnen gute Worte geben , so and answer them, and speak good words to them, then they werden sie dir unterthänig sein dein Leben lang. will be thy servants for ever . 8. Aber er verließ der Aeltesten Rath, den sie ihm gegeben But he forsook the counsel of the old men , which they had given hatten , und hielt einen Rath mit den Jungen , die mit him, and consulted with the young men that were grown up with ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen. him , [and] which stood before him : 9. Und er sprach zu ihnen: Was rathet ihr, daß wir antworten diesem And he said unto them , What counsel give ye that we may answer this Volke , die zu mir gesagt haben : Mache das Joch leichter, people, who have spoken to me , saying, Make the yoke das dein Vater auf uns gelegt hat ? which thy father did put upon us lighter? 10. Und die Jungen , die mit ihm aufgewachsen waren, sprachen And the young men that were grown up with him spake zu ihm : Du sollst zu dem Volke , das zu unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto dir sagt : Dein Vater hat unser Joch zu schwer gemacht, mache du thee, saying, Thy father made our yoke heavy , but make thou es uns leichter , also sagen : Mein kleinster [it] lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little Finger soll dicker sein, denn meines Vaters Lenden. [finger] shall be thicker than my father's loins . 11. Nun, mein Vater hat auf euch ein schweres Joch geladen, And now whereas my father did lade you with a heavy yoke , ich aber will es noch mehr über euch machen. Mein Vater hat I will add to your yoke : my father hath chastised euch mit Peitschen gezüchtigt, ich will euch mit Scorpionen you with whips , but I will chastise you with scorpions züchtigen. . 12. Also kam Jerobeam sammt dem ganzen Volke zu Rehabeam am dritten So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third Tage, wie der König gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir day , as the king had appointed , saying , Come to me am dritten Tage. again the third day . 13. Und der König gab dem Volke eine harte Antwort und verließ den Rath, And the king answered the people roughly , and forsook den ihm die Aeltesten gegeben hatten ; the old men's counsel that they gave him; 14. Und redete mit ihnen nach dem Rath der Jungen und sprach: Mein Vater And spake to them after the counsel of the young men , saying, My father hat euer Joch schwer gemacht, ich aber will es noch mehr über euch made your yoke heavy , and I will add to your yoke machen; mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt, ich : my father [also] chastised you with whips , aber will euch mit Scorpionen züchtigen. but I will chastise you with scorpions . 15. Also gehorchte der König dem Volke nicht; denn Wherefore the king hearkened not unto the people ; for the es war also abgewandt von dem Herrn, auf daß er sein Wort cause was from the LORD , that he might perform his saying bekräftigte, das er durch Ahia von Silo geredet hatte zu , which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jerobeam, dem Sohne Nebats. Jeroboam the son of Nebat . 16. Da aber das ganze Israel sah, daß der König sie nicht hören wollte So when all Israel saw that the king hearkened , gab das Volk dem Könige eine Antwort und sprach: Was not unto them, the people answered the king , saying, What haben wir denn Theil an David, oder Erbe am portion have we in David? neither [have we] inheritance in the Sohne Isais? Israel, hebe dich zu deinen Hütten . So siehe nun du son of Jesse: to your tents , O Israel: now see zu deinem Hause, David! Also ging Israel in seine Hütten, to thine own house, David. So Israel departed unto their tents . 17. Daß Rehabeam regierte nur über die Kinder Israel, die in den But [as for] the children of Israel which dwelt in the Städten Judas wohnten . cities of Judah , Rehoboam reigned over them. 18. Und da der König Rehabeam hinsandte Adoram, den Rentmeister, Then king Rehoboam sent Adoram, who [was] over the tribute ; warf ihn ganz Israel mit Steinen zu Tode; aber der and all Israel stoned him with stones , that he died. Therefore König Rehabeam stieg frisch auf einen Wagen , daß er flöhe gen king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. Jerusalem. 19. Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag. So Israel rebelled against the house of David unto this day. 20. Da nun ganz Israel hörte, daß Jerobeam war wieder And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again gekommen, sandten sie hin und ließen ihn rufen zu der ganzen , that they sent and called him unto the Gemeinde und machten ihn zum König über das ganze Israel. Und folgte congregation, and made him king over all Israel: there was Niemand dem Hause Davids, ohne der Stamm Juda allein. none that followed the house of David , but the tribe of Judah only . 21. Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, sammelte er das ganze And when Rehoboam was come to Jerusalem , he assembled all the Haus Juda und den Stamm Benjamin, hundert und achtzig tausend house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand junge streitbare Mannschaft, wider das Haus chosen men, which were warriors , to fight against the house of Israel zu streiten und das Königreich wieder an Rehabeam, den Sohn Israel , to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Salomos, zu bringen. Solomon . 22. Es kam aber Gottes Wort zu Semaja , dem Manne Gottes, But the word of God came unto Shemaiah the man of God , und sprach: saying, 23. Sage Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem Könige Judas, und zum ganzen Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all Hause Juda und Benjamin und dem andern Volke und sprich: the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people , saying, 24. So spricht der Herr: Ihr sollt nicht hinauf ziehen und streiten wider Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against eure Brüder , die Kinder Israel. Ein jeder Mann gehe wieder your brethren the children of Israel: return every man to his heim ; denn solches ist von mir geschehen. Und sie gehorchten house; for this thing is from me . They hearkened therefore dem Wort des Herrn und kehrten um, daß sie hingingen, wie to the word of the LORD , and returned to depart, according to the der Herr gesagt hatte. word of the LORD . 25. Jerobeam aber baute Sichem auf dem Gebirge Ephraim und wohnte darinnen, Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein ; und zog von dannen heraus und baute Pnuel. and went out from thence , and built Penuel. 26. Jerobeam aber gedachte in seinem Herzen: Das Königreich wird nun And Jeroboam said in his heart , Now shall the kingdom wieder zum Hause Davids fallen, return to the house of David : 27. So dieß Volk soll hinauf gehen, Opfer zu thun in If this people go up to do sacrifice in the house des Herrn Hause zu Jerusalem; und wird sich das Herz dieses Volks of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people wenden zu ihrem Herrn Rehabeam, dem Könige Judas, und turn again unto their lord , [even] unto Rehoboam king of Judah, and wird mich erwürgen und wieder zu Rehabeam, dem Könige Judas, they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah fallen. . 28. Und der König hielt einen Rath und machte zwei goldene Kälber Whereupon the king took counsel, and made two calves [of] und sprach zu ihnen: Es ist euch zu viel hinauf gen gold, and said unto them , It is too much for you to go up to Jerusalem zu gehen; siehe , da sind deine Götter, Israel, die dich Jerusalem : behold thy gods , O Israel, which brought thee aus Egyptenland geführt haben. up out of the land of Egypt . 29. Und er setzte eins zu Beth=El, und das andere that er gen Dan. And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan. 30. Und das gerieth zur Sünde, denn das Volk ging hin vor And this thing became a sin : for the people went [to worship] before dem einen bis gen Dan. the one , [even] unto Dan. 31. Er machte auch ein Haus der Höhen , und machte Priester von den And he made an house of high places, and made priests of the Geringsten im Volke , die nicht von den Kindern Levis waren. lowest of the people, which were not of the sons of Levi . 32. Und er machte ein Fest am fünfzehnten Tage And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day des achten Monden, wie das Fest in Juda , und opferte of the month , like unto the feast that [is] in Judah, and he offered auf dem Altar. So that er zu Beth=El, daß man den Kälbern upon the altar. So did he in Beth-el, sacrificing unto the calves opferte, die er gemacht hatte. Und stiftete zu Beth=El die Priester that he had made : and he placed in Beth-el the priests der Höhen , die er gemacht hatte. of the high places which he had made . 33. Und opferte auf dem Altar, den er gemacht hatte, zu Beth=El am So he offered upon the altar which he had made in Beth-el the fünfzehnten Tage des achten Monden, welchen er fifteenth day of the eighth month , [even] in the month which he had aus seinem Herzen erdacht hatte, und machte den devised of his own heart ; and ordained a feast unto the Kindern Israel Feste und opferte auf dem Altar, daß man räuchern children of Israel : and he offered upon the altar, and burnt incense sollte. . 1.Könige / 1 Kings 13. 1. Und siehe , ein Mann Gottes kam von Juda durch das Wort And, behold, there came a man of God out of Judah by the word des Herrn gen Beth=El; und Jerobeam stand bei dem Altar zu räuchern . of the LORD unto Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. 2. Und er rief wider den Altar durch das Wort des Herrn und sprach: And he cried against the altar in the word of the LORD , and said , O Altar, Altar! so spricht der Herr: Siehe , es wird ein Sohn altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born dem Hause Davids geboren werden, mit Namen Josia, der wird unto the house of David , Josiah by name ; and auf dir opfern die Priester der Höhe , die upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense auf dir räuchern, und wird Menschenbeine auf dir verbrennen. upon thee , and men's bones shall be burnt upon thee . 3. Und er gab des Tages ein Wunder und sprach: Das ist das Wunder, And he gave a sign the same day , saying, This [is] the sign daß solches der Herr geredet hat: Siehe , der Altar wird reißen, und which the LORD hath spoken ; Behold, the altar shall be rent , and die Asche verschüttet werden, die darauf ist . the ashes that [are] upon it shall be poured out. 4. Da aber der König das Wort von dem Manne And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man Gottes hörte, der wider den Altar zu Beth=El rief, of God , which had cried against the altar in Beth-el , that he reckte er seine Hand aus bei dem Altar und sprach: Greifet ihn. Und put forth his hand from the altar , saying, Lay hold on him. And seine Hand verdorrte, die er wider ihn ausgereckt hatte his hand , which he put forth against him , dried , und konnte sie nicht wieder zu sich ziehen. up, so that he could not pull it in again to him . 5. Und der Altar riß , und die Asche ward verschüttet vom Altar The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, nach dem Wunder, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das according to the sign which the man of God had given by the Wort des Herrn. word of the LORD . 6. Und der König antwortete und sprach zu dem Manne Gottes: Bitte das And the king answered and said unto the man of God , Intreat now the Angesicht des Herrn, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand face of the LORD thy God , and pray for me , that my hand may wieder zu mir komme. Da bat der Mann Gottes das be restored me again . And the man of God besought Angesicht des Herrn; und dem König ward seine Hand wieder zu ihm the LORD , and the king's hand was restored him again gebracht, und ward , wie sie vorhin war. , and became as [it was] before . 7. Und der König redete mit dem Manne Gottes: Komm mit mir heim und And the king said unto the man of God , Come home with me , and labe dich , ich will dir ein Geschenk geben. refresh thyself, and I will give thee a reward . 8. Aber der Mann Gottes sprach zum Könige: Wenn du mir auch And the man of God said unto the king , If thou wilt give me dein halbes Haus gäbest, so käme ich doch nicht mit dir ; half thine house , I will not go in with thee, denn ich will an diesem Orte kein Brod essen, noch Wasser neither will I eat bread nor drink water trinken . in this place: 9. Denn also ist mir geboten durch des Herrn Wort und gesagt: Du For so was it charged me by the word of the LORD , saying, sollst kein Brod essen und kein Wasser trinken und nicht Eat no bread , nor drink water , nor turn wieder durch den Weg kommen, den du gegangen bist. again by the same way that thou camest . 10. Und er ging weg durch einen andern Weg und kam nicht wieder durch den So he went another way, and returned not by the Weg, den er gen Beth=El gekommen war. way that he came to Beth-el . 11. Es wohnte aber ein alter Prophet zu Beth=El, zu dem kam sein Sohn Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and his sons und erzählte ihm alle Werke, die der Mann Gottes gethan hatte came and told him all the works that the man of God had done des Tages zu Beth=El, und die Worte, die er zum Könige that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king geredet hatte . , them they told also to their father. 12. Und ihr Vater sprach zu ihnen: Wo ist der Weg, den er gezogen ist ? And their father said unto them , What way went he? Und seine Söhne zeigten ihm den Weg, den der Mann Gottes gezogen war, For his sons had seen what way the man of God went , der von Juda gekommen war. which came from Judah . 13. Er aber sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel. Und da sie And he said unto his sons , Saddle me the ass . So they saddled ihm den Esel sattelten, ritt er darauf ; him the ass : and he rode thereon, 14. Und zog dem Manne Gottes nach und fand ihn unter einer And went after the man of God , and found him sitting under an Eiche sitzen und sprach zu ihm: Bist du der Mann Gottes, der oak : and he said unto him, [Art] thou the man of God that von Juda gekommen ist? Er sprach: Ja . camest from Judah ? And he said , I [am]. 15. Er sprach zu ihm: Komm mit mir heim und iß Brod . Then he said unto him, Come home with me , and eat bread. 16. Er aber sprach: Ich kann nicht mit dir umkehren und mit And he said , I may not return with thee , nor go in with dir kommen; ich will auch nicht Brod essen noch Wasser thee : neither will I eat bread nor drink water trinken mit dir an diesem Orte . with thee in this place: 17. Denn es ist mit mir geredet worden durch das Wort des Herrn: Du For it was said to me by the word of the LORD , Thou sollst daselbst weder Brod essen, noch Wasser trinken ; du shalt eat no bread nor drink water there, sollst nicht wieder durch den Weg gehen, den du gegangen bist. nor turn again to go by the way that thou camest . 18. Er sprach zu ihm: Ich bin auch ein Prophet, wie du ; und ein He said unto him, I [am] a prophet also as thou [art]; and an Engel hat mit mir geredet durch des Herrn Wort und gesagt: Führe angel spake unto me by the word of the LORD , saying, Bring ihn wieder mit dir heim , daß er Brod esse und him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink Wasser trinke. Er log ihm aber. water . [But] he lied unto him . 19. Und führte ihn wieder um, daß er Brod aß und Wasser trank So he went back with him , and did eat bread in seinem Hause . in his house, and drank water. 20. Und da sie zu Tische saßen, kam das Wort des And it came to pass, as they sat at the table , that the word of the Herrn zum Propheten, der ihn wieder umgeführt hatte, LORD came unto the prophet that brought him back : 21. Und schrie den Mann Gottes an, der von Juda gekommen war und And he cried unto the man of God that came from Judah , sprach: So spricht der Herr: Darum , daß du dem Munde saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth des Herrn bist ungehorsam gewesen und hast nicht gehalten das Gebot , of the LORD , and hast not kept the commandment das dir der Herr, dein Gott, geboten hat , which the LORD thy God commanded thee, 22. Und bist umgekehrt, hast Brod gegessen und Wasser getrunken But camest back , and hast eaten bread and drunk water an dem Orte , davon er dir sagte : Du sollst weder in the place, of the which [the LORD] did say to thee, Eat no Brod essen, noch Wasser trinken; so soll dein Leichnam nicht bread , and drink no water ; thy carcase shall not in deiner Väter Grab kommen. come unto the sepulchre of thy fathers . 23. Und nachdem er Brod gegessen und And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had getrunken hatte, sattelte man den Esel dem drunk , that he saddled for him the ass , [to wit], for the Propheten, den er wieder umgeführt hatte. prophet whom he had brought back . 24. Und da er wegzog , fand ihn ein Löwe auf dem Wege und tödtete ihn. And when he was gone, a lion met him by the way , and slew him: Und sein Leichnam lag geworfen in den Weg, und der Esel stand neben ihm, und and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it , der Löwe stand neben dem Leichnam. the lion also stood by the carcase . 25. Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg And, behold, men passed by , and saw the carcase cast in the way geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen, und kamen und , and the lion standing by the carcase : and they came and sagten es in der Stadt, da der alte Prophet innen wohnte. told [it] in the city where the old prophet dwelt . 26. Da das der Prophet hörte, der ihn wieder umgeführt hatte And when the prophet that brought him back from , sprach er: Es ist der Mann Gottes, der the way heard [thereof], he said , It [is] the man of God , who was dem Munde des Herrn ist ungehorsam gewesen; darum hat disobedient unto the word of the LORD : therefore ihn der Herr dem Löwen gegeben, der hat ihn the LORD hath delivered him unto the lion , which hath zerbrochen und getödtet nach dem Wort, das ihm der Herr torn him, and slain him, according to the word of the LORD, gesagt hat . which he spake unto him. 27. Und sprach zu seinen Söhnen : Sattelt mir den Esel. Und da sie ihn And he spake to his sons , saying, Saddle me the ass . And they gesattelt hatten , saddled [him]. 28. Zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen und den And he went and found his carcase cast in the way , and the Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen. Der Löwe hatte nichts ass and the lion standing by the carcase : the lion had not gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerrissen. eaten the carcase , nor torn the ass . 29. Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte And the prophet took up the carcase of the man of God , and laid ihn auf den Esel und führte ihn wieder um; und kam in die it upon the ass , and brought it back : and the old prophet came to the Stadt des alten Propheten, daß sie ihn klagten und begrüben . city , to mourn and to bury him. 30. Und er legte den Leichnam in sein Grab ; und sie klagten ihn And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, : Ach Bruder ! [saying], Alas, my brother! 31. Und da sie ihn begraben hatten , sprach er And it came to pass, after he had buried him, that he spake zu seinen Söhnen : Wenn ich sterbe, so begrabet mich in dem to his sons , saying, When I am dead , then bury me in the Grabe , da der Mann Gottes inne begraben ist, und leget meine sepulchre wherein the man of God [is] buried ; lay my Beine neben seine Beine. bones beside his bones: 32. Denn es wird geschehen , was er geschrieen hat For the saying which he cried by the word of the wider den Altar zu Beth=El durch das Wort des Herrn, und wider alle LORD against the altar in Beth-el , and against all the Häuser der Höhen , die in den Städten Samarias sind houses of the high places which [are] in the cities of Samaria , shall . surely come to pass. 33. Aber nach dieser Geschichte kehrte sich Jerobeam nicht von seinem After this thing Jeroboam returned not from his bösen Wege; sondern verkehrte sich und machte Priester der Höhen von den evil way , but made again of the Geringsten des Volks . Zu wem er Lust hatte, lowest of the people priests of the high places: whosoever would , deß Hand füllte er , und der ward Priester der he consecrated him, and he became [one] of the priests of the Höhe . high places. 34. Und dieß gerieth zur Sünde dem Hause Jerobeams, daß er And this thing became sin unto the house of Jeroboam , even to cut [it] verderbt und von der Erde vertilgt ward. off , and to destroy [it] from off the face of the earth . 1.Könige / 1 Kings 14. 1. Zu der Zeit war Ahia , der Sohn Jerobeams, krank. At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick . 2. Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich auf und verstelle And Jeroboam said to his wife , Arise , I pray thee, and disguise dich , daß Niemand merke, daß du Jerobeams Weib thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam seist, und gehe hin gen Silo . Siehe , daselbst ist der Prophet ; and get thee to Shiloh: behold, there [is] Ahijah the prophet Ahia, der mir geredet hat , daß ich sollte König sein über dieß , which told me that [I should be] king over this Volk . people. 3. Und nimm mit dir zehn Brode und Kuchen und einen Krug mit Honig, und And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and komme zu ihm, daß er dir sage , wie es dem Knaben go to him: he shall tell thee what shall become of the child gehen wird. . 4. Und das Weib Jerobeams that also, und machte sich auf und ging hin gen And Jeroboam's wife did so, and arose , and went to Silo und kam in das Haus Ahias . Ahia aber konnte nicht sehen, Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see ; denn seine Augen starrten vor Alter. for his eyes were set by reason of his age . 5. Aber der Herr sprach zu Ahia : Siehe , das Weib Jerobeams kommt , daß sie And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to von dir eine Sache frage um ihren Sohn, denn er ist krank. So ask a thing of thee for her son ; for he [is] sick : thus rede nun mit ihr so und so. Da sie nun and thus shalt thou say unto her : for it shall be, when she hinein kam , stellte sie sich fremd . cometh in, that she shall feign herself [to be] another [woman]. 6. Als aber Ahia hörte das Rauschen ihrer Füße And it was [so], when Ahijah heard the sound of her feet, as she came zur Thür hinein gehen, sprach er: Komm herein, du Weib in at the door , that he said , Come in, thou wife of Jerobeams, warum stellst du dich so fremd ? Ich bin zu Jeroboam ; why feignest thou thyself [to be] another? for I [am] sent to dir gesandt ein harter Bote . thee [with] heavy [tidings]. 7. Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht der Gott Israels: Go , tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel , Forasmuch as Ich habe dich erhoben aus dem Volke und zum Fürsten I exalted thee from among the people, and made thee prince über mein Volk Israel gesetzt; over my people Israel , 8. Und habe das Königreich von Davids Hause gerissen und And rent the kingdom away from the house of David , and dir gegeben . Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht gave it thee: and [yet] thou hast not been as my servant David, der meine Gebote hielt und wandelte mir nach von David, who kept my commandments , and who followed me with ganzem Herzen, daß er that, was mir nur wohlgefiel all his heart , to do [that] only [which was] right in mine . eyes; 9. Und hast übel gethan über Alle, die vor dir gewesen sind, But hast done evil above all that were before thee : for bist hingegangen und hast dir andere Götter gemacht und gegossene thou hast gone and made thee other gods , and molten Bilder, daß du mich zum Zorn reiztest, und hast mich hinter images, to provoke me to anger , and hast cast me behind deinen Rücken geworfen. thy back : 10. Darum siehe , ich will Unglück über das Haus Jerobeams führen Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam , und ausrotten an dem Jerobeam auch den, der an die Wand and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall pisset, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel. Und will , [and] him that is shut up and left in Israel, and will die Nachkommen des Hauses Jerobeams ausfegen, wie man Koth take away the remnant of the house of Jeroboam , as a man ausfegt , bis es ganz mit ihm aus sei. taketh away dung, till it be all gone . 11. Wer von Jerobeam stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen, Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat ; wer aber auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des and him that dieth in the field shall the fowls of the Himmels fressen; denn der Herr hat es geredet . air eat : for the LORD hath spoken [it]. 12. So mache du dich nun auf und gehe heim , und wenn Arise thou therefore , get thee to thine own house: [and] when dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben. thy feet enter into the city , the child shall die . 13. Und es wird ihn das ganze Israel klagen und werden ihn begraben And all Israel shall mourn for him, and bury . Denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum, daß him: for he only of Jeroboam shall come to the grave , because etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem Herrn, in him there is found [some] good thing toward the LORD dem Gott Israels, im Hause Jerobeams. God of Israel in the house of Jeroboam . 14. Der Herr aber wird sich einen König über Israel erwecken, Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel , der wird das Haus Jerobeams ausrotten des Tages. Und was ist who shall cut off the house of Jeroboam that day : but what? nun gemacht? even now . 15. Und der Herr wird Israel schlagen, gleich wie das Rohr im For the LORD shall smite Israel , as a reed is shaken in the Wasser bewegt wird, und wird Israel ausreißen von diesem guten water , and he shall root up Israel out of this good Lande, das er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie streuen land , which he gave to their fathers , and shall scatter them über das Wasser; darum, daß sie ihre Haine gemacht haben beyond the river , because they have made their groves , den Herrn zu erzürnen. provoking the LORD to anger . 16. Und wird Israel übergeben um der Sünde willen Jerobeams, And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam , der da gesündigt hat, und hat Israel sündigen gemacht. who did sin , and who made Israel to sin . 17. Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen And Jeroboam's wife arose , and departed, and came to Thirza . Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door , the Knabe . child died; 18. Und sie begruben ihn, und ganz Israel klagte ihn nach dem Wort And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word des Herrn, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia , of the LORD , which he spake by the hand of his servant Ahijah den Propheten. the prophet . 19. Was mehr von Jerobeam zu sagen ist, wie er gestritten und And the rest of the acts of Jeroboam , how he warred , and how regiert hat, siehe , das ist geschrieben in der Chronika he reigned , behold, they [are] written in the book of the chronicles der Könige Israels. of the kings of Israel . 20. Die Zeit aber, die Jerobeam regierte, sind zwei und zwanzig Jahre. Und And the days which Jeroboam reigned [were] two and twenty years: and entschlief mit seinen Vätern ; und sein Sohn Nadab ward König an he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in seiner Statt. his stead. 21. So war Rehabeam, der Sohn Salomos, König in Juda . Ein und And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam [was] vierzig Jahre alt war Rehabeam, da er König ward , und regierte forty and one years old when he began to reign, and he reigned siebenzehn Jahre zu Jerusalem, in der Stadt, die der Herr erwählt hatte seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose aus allen Stämmen Israels, daß er seinen Namen daselbst hinstellte. out of all the tribes of Israel , to put his name there . Seine Mutter hieß Naema , eine Ammonitin . And his mother's name [was] Naamah an Ammonitess. 22. Und Juda that, das dem Herrn übel gefiel, und And Judah did evil in the sight of the LORD , and they reizten ihn zum Eifer , mehr denn provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above Alles, was ihre Väter gethan hatten mit ihren Sünden, die sie thaten. all that their fathers had done . 23. Denn sie bauten sich auch Höhen , Säulen und Haine auf allen For they also built them high places, and images, and groves, on every hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen. high hill , and under every green tree . 24. Es waren auch Hurer im Lande, und sie thaten And there were also sodomites in the land : [and] they did according to alle die Greuel der Heiden , die der Herr von den all the abominations of the nations which the LORD cast out before the Kindern Israel vertrieben hatte. children of Israel . 25. Aber im fünften Jahre des Königs Rehabeams, zog And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam , [that] Sisak , der König in Egypten, herauf wider Jerusalem; Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: 26. Und nahm die Schätze aus dem Hause des Herrn und aus dem And he took away the treasures of the house of the LORD , and the Hause des Königs , und Alles, was zu nehmen war; treasures of the king's house; he even took away all : und nahm alle goldene Schilde , die Salomo hatte lassen and he took away all the shields of gold which Solomon had machen. made . 27. An welcher Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde And king Rehoboam made in their stead brasen shields machen, und befahl sie unter die Hand der obersten Trabanten, , and committed [them] unto the hands of the chief of the guard , die der Thür hüteten am Hause des Königs . which kept the door of the king's house. 28. Und so oft der König in das Haus des Herrn ging, And it was [so], when the king went into the house of the LORD , that trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten the guard bare them, and brought them back into the guard Kammer . chamber. 29. Was aber mehr von Rehabeam zu sagen ist, und Alles, was er Now the rest of the acts of Rehoboam , and all that he gethan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronika did , [are] they not written in the book of the chronicles der Könige Judas. of the kings of Judah? 30. Es war aber Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam ihr Leben lang. And there was war between Rehoboam and Jeroboam all [their] days . 31. Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his Vätern in der Stadt Davids. Und seine Mutter hieß Naema , eine fathers in the city of David . And his mother's name [was] Naamah an Ammonitin ; und sein Sohn Abiam ward König an seiner Statt. Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead. 1.Könige / 1 Kings 15. 1. Im achtzehnten Jahre des Königs Jerobeams, des Sohnes Nebats, ward Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat Abiam König in Juda , reigned Abijam over Judah. 2. Und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name [was] Maecha , eine Tochter Abisaloms. Maachah, the daughter of Abishalom. 3. Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor And he walked in all the sins of his father, which he had done before ihm gethan hatte, und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem Herrn, seinem him : and his heart was not perfect with the LORD his Gott, wie das Herz seines Vaters Davids. God , as the heart of David his father . 4. Denn um Davids Willen gab der Herr, sein Gott, ihm eine Leuchte Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihn erweckte und erhielt zu in Jerusalem, to set up his son after him , and to establish Jerusalem. Jerusalem: 5. Darum, daß David gethan hatte, das dem Herrn Because David did [that which was] right in the eyes of the LORD wohl gefiel, und nicht gewichen war von Allem , das er ihm , and turned not aside from any [thing] that he gebot sein Leben lang, ohne in dem Handel mit commanded him all the days of his life , save only in the matter of Uria , dem Hethiter. Uriah the Hittite . 6. Es war aber ein Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam ihr And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his Leben lang. life . 7. Was aber mehr von Abiam zu sagen ist, und Alles, was er Now the rest of the acts of Abijam , and all that he gethan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronika did , [are] they not written in the book of the chronicles der Könige Judas. Es war aber Krieg zwischen Abiam und Jerobeam. of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. 8. Und Abiam entschlief mit seinen Vätern , und sie begruben ihn in der Stadt And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city Davids. Und Assa, sein Sohn, ward König an seiner Statt. of David : and Asa his son reigned in his stead. 9. Im zwanzigsten Jahre des Königs Jerobeams über Israel ward And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Assa König in Juda ; Asa over Judah. 10. Und regierte ein und vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his Mutter hieß Maecha , eine Tochter Abisaloms. mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom. 11. Und Assa that, das dem Herrn wohl gefiel, wie And Asa did [that which was] right in the eyes of the LORD , as sein Vater David. [did] David his father . 12. Und that die Hurer aus dem Lande, und that ab alle Götzen, And he took away the sodomites out of the land , and removed all the idols die seine Väter gemacht hatten. that his fathers had made . 13. Dazu setzte er auch seine Mutter Maecha ab vom And also Maachah his mother , even her he removed from Amt , das sie dem Miplezeth gemacht hatte im Haine; [being] queen, because she had made an idol in a grove; und Assa rottete aus ihren Miplezeth und verbrannte ihn am Bach and Asa destroyed her idol , and burnt [it] by the brook Kidron. Kidron. 14. Aber die Höhen thaten sie nicht ab . Doch war das Herz Assas But the high places were not removed: nevertheless Asa's rechtschaffen an dem Herrn sein Leben lang. heart was perfect with the LORD all his days . 15. Und das Silber und Gold und Gefäße, das sein Vater And he brought in the things which his father had geheiligt hatte, und was geheiligt war zum Hause dedicated , and the things which himself had dedicated , into the house des Herrn , brachte er ein. of the LORD , silver, and gold, and vessels . 16. Und es war Streit zwischen Assa und Baesa , dem Könige Israels, ihr And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their Leben lang. days . 17. Basea aber, der König Israels, zog herauf wider Juda und baute And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Rama , daß Niemand sollte aus= und einziehen auf Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Assas Seite, des Königs Judas. Asa king of Judah. 18. Da nahm Assa alles Silber und Gold, das übrig war im Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the Schatz des Hauses des Herrn und im Schatz des Hauses des Königs treasures of the house of the LORD , and the treasures of the king's , und gab es in seiner Knechte Hände und house, and delivered them into the hand of his servants : and king Asa sandte sie zu Ben=Hadad, dem Sohne Tabrimons, des Sohnes Hesjons, dem sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon , the son of Hezion , Könige in Syrien, der zu Damascus wohnte, und ließ ihm sagen : king of Syria , that dwelt at Damascus , saying, 19. Es ist ein Bund zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater und [There is] a league between me and thee, [and] between my father and deinem Vater ; darum schicke ich dir ein Geschenk, Silber und thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and Gold, daß du fahren lassest den Bund , den du mit Baesa , dem gold; come and break thy league with Baasha Könige Israels, hast, daß er von mir abziehe. king of Israel , that he may depart from me . 20. Ben=Hadad gehorchte dem Könige Assa, und sandte seine So Ben-hadad hearkened unto king Asa , and sent the Hauptleute wider die Städte Israels und schlug captains of the hosts which he had against the cities of Israel , and smote Ijon und Dan und Abel=Beth=Maacha , das ganze Cinneroth, in dem ganzen Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all Lande Naphthali. the land of Naphtali . 21. Da das Baesa hörte , ließ er ab zu And it came to pass, when Baasha heard [thereof], that he left off bauen Rama und zog wieder gen Thirza . building of Ramah, and dwelt in Tirzah. 22. Der König Assa aber ließ erschallen im ganzen Juda : Hier sei Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; Niemand ausgenommen! Und sie nahmen die Steine und none [was] exempted : and they took away the stones of Ramah, and the Holz von Rama weg, damit Baesa gebaut hatte. Und der König timber thereof , wherewith Baasha had builded ; and king Assa baute damit Geba Benjamins und Mizpa . Asa built with them Geba of Benjamin , and Mizpah. 23. Was aber mehr von Assa zu sagen ist, und alle seine Macht The rest of all the acts of Asa , and all his might, und Alles, was er gethan hat, und die Städte, die er gebaut hat, siehe, and all that he did , and the cities which he built , das ist geschrieben in der Chronika der Könige [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judas; ohne daß er in seinem Alter an seinen Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his Füßen krank war. feet . 24. Und Assa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, ward König in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned an seiner Statt. in his stead. 25. Nadab, der Sohn Jerobeams, ward König über Israel, im andern And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second Jahre Assas, des Königs Judas, und regierte über Israel zwei Jahre. year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26. Und that, das dem Herrn übel gefiel, und wandelte in And he did evil in the sight of the LORD , and walked in dem Wege seines Vaters und in seiner Sünde, damit er hatte Israel the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sündigen gemacht. sin . 27. Aber Baesa , der Sohn Ahias , aus dem Hause Isaschar, machte einen Bund And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired wider ihn und schlug ihn zu Gibethon, welche war der against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which [belonged] to the Philister . Denn Nadab und das ganze Israel belagerten Gibethon. Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28. Also tödtete ihn Baesa im dritten Jahre Assas, des Königs Judas Even in the third year of Asa king of Judah did ; und ward König an seiner Statt. Baasha slay him, and reigned in his stead. 29. Als er nun König war, schlug er das ganze And it came to pass, when he reigned , [that] he smote all the Haus Jerobeams und ließ nicht über etwas, das den house of Jeroboam ; he left not to Jeroboam any that Odem hatte, von Jerobeam, bis er ihn vertilgte , nach dem breathed , until he had destroyed him, according unto the Wort des Herrn, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von saying of the LORD , which he spake by his servant Ahijah the Silo , Shilonite: 30. Um der Sünde willen Jerobeams, die er that , und damit Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sündigen machte, mit dem Reizen , damit er den Israel sin , by his provocation wherewith he provoked the Herrn, den Gott Israels, erzürnte. LORD God of Israel to anger . 31. Was aber mehr von Nadab zu sagen ist, und Alles, was er gethan Now the rest of the acts of Nadab , and all that he did hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronika der , [are] they not written in the book of the chronicles of the Könige Israels. kings of Israel ? 32. Und es war Krieg zwischen Assa und Baesa , dem Könige Israels, ihr And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their Leben lang. days . 33. Im dritten Jahre Assas, des Königs Judas, ward Baesa , der Sohn In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahias , König über das ganze Israel zu Thirza vier und zwanzig Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four Jahre. years. 34. Und that, das dem Herrn übel gefiel, und wandelte in And he did evil in the sight of the LORD , and walked in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, damit er hatte Israel the way of Jeroboam , and in his sin wherewith he made Israel to sündigen gemacht. sin . 1.Könige / 1 Kings 16. 1. Es kam aber das Wort des Herrn zu Jehu, dem Sohne Hananis, wider Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baesa und sprach: Baasha , saying, 2. Darum , daß ich dich aus dem Staube erhoben habe und Forasmuch as I exalted thee out of the dust , and made thee zum Fürsten gemacht über mein Volk Israel, und du wandelst in dem Wege prince over my people Israel; and thou hast walked in the way Jerobeams und machst mein Volk Israel sündigen, daß du mich of Jeroboam , and hast made my people Israel to sin , to erzürnest durch ihre Sünde; provoke me to anger with their sins ; 3. Siehe , so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of seines Hauses wegnehmen, und will dein Haus setzen, wie das Haus his house ; and will make thy house like the house of Jerobeams, des Sohnes Nebats. Jeroboam the son of Nebat . 4. Wer von Baesa stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen, Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat ; und wer von ihm stirbt auf dem Felde , den sollen die Vögel des and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the Himmels fressen. air eat . 5. Was aber mehr von Baesa zu sagen ist, und was er gethan hat, Now the rest of the acts of Baasha , and what he did , und seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der and his might, [are] they not written in the book of the Chronika der Könige Israels. chronicles of the kings of Israel ? 6. Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza . Und So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and sein Sohn Ella ward König an seiner Statt. Elah his son reigned in his stead. 7. Auch das Wort des Herrn kam durch den Propheten Jehu, den Sohn And also by the hand of the prophet Jehu the son Hananis, über Baesa und über sein Haus , of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, und wider alles Uebel, das er that vor dem Herrn, ihn zu even for all the evil that he did in the sight of the LORD , in erzürnen durch die Werke seiner Hände, daß es würde wie das provoking him to anger with the work of his hands, in being like the Haus Jerobeams, und darum, daß er diesen erschlagen hatte . house of Jeroboam ; and because he killed him. 8. Im sechs und zwanzigsten Jahre Assas, des Königs Judas, In the twenty and sixth year of Asa king of Judah ward Ella, der Sohn Baesas, König über Israel zu Thirza zwei Jahre. began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. 9. Aber sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Wagen , And his servant Zimri, captain of half [his] chariots, machte einen Bund wider ihn. Er war aber zu Thirza krank und war conspired against him, as he was in Tirzah , drinking trunken im Hause Arzas, des Vogts zu Thirza . himself drunk in the house of Arza steward of [his] house in Tirzah. 10. Und Simri kam hinein und schlug ihn todt im sieben und And Zimri went in and smote him, and killed him, in the zwanzigsten Jahre Assas, des Königs Judas, und ward König an twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in seiner Statt. his stead. 11. Und da er König war und auf And it came to pass, when he began to reign , as soon as he sat on seinem Stuhle saß, schlug er das ganze Haus Baesas und ließ his throne , [that] he slew all the house of Baasha : he left nicht über, auch den, der an die Wand pisset; dazu him not one that pisseth against a wall , neither of seine Erben und seine Freunde. his kinsfolks, nor of his friends. 12. Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the Worte des Herrn, das er über Baesa geredet hatte durch den word of the LORD , which he spake against Baasha by Jehu the Propheten Jehu, prophet , 13. Um aller Sünden willen Baesas und seines Sohnes Ellas, For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son , die sie thaten, und Israel sündigen machten, by which they sinned, and by which they made Israel to sin , in den Herrn, den Gott Israels, zu erzürnen durch ihre Abgötterei. provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities . 14. Was aber mehr von Ella zu sagen ist, und Alles, was er gethan Now the rest of the acts of Elah , and all that he did hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronika der , [are] they not written in the book of the chronicles of the Könige Israels. kings of Israel ? 15. Im sieben und zwanzigsten Jahre Assas, des Königs Judas, In the twenty and seventh year of Asa king of Judah ward Simri König sieben Tage zu Thirza . Und das Volk lag vor did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people [were] encamped against Gibethon der Philister . Gibbethon, which [belonged] to the Philistines. 16. Da aber das Volk im Lager hörte sagen, daß Simri einen Bund And the people [that were] encamped heard say , Zimri hath conspired gemacht und auch den König erschlagen hätte, da machte ganz , and hath also slain the king : wherefore all Israel desselben Tages Amri, den Feldhauptmann , zum Könige über Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel im Lager. Israel that day in the camp . 17. Und Amri zog herauf und das ganze Israel mit ihm von And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him Gibethon, und belagerten Thirza . , and they besieged Tirzah. 18. Da aber Simri sah, daß die Stadt sollte gewonnen And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und , that he went into the palace of the king's house, and verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb, burnt the king's house over him with fire, and died , 19. Um seiner Sünde willen, die er gethan hatte, daß er that , das For his sins which he sinned in doing evil in the dem Herrn übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in sight of the LORD , in walking in the way of Jeroboam , and in seiner Sünde, die er that, daß er Israel sündigen machte. his sin which he did , to make Israel to sin . 20. Was aber mehr von Simri zu sagen ist, und wie er einen Bund Now the rest of the acts of Zimri , and his treason machte , siehe, das ist geschrieben in der that he wrought, [are] they not written in the book of the Chronika der Könige Israels. chronicles of the kings of Israel ? 21. Dazumal theilte sich das Volk Israel in zwei Theile; eine Hälfte Then were the people of Israel divided into two parts : half hing an Thibni, dem Sohne Ginaths, daß sie ihn zum König of the people followed Tibni the son of Ginath , to make him king machten; die andere Hälfte aber hing an Amri. ; and half followed Omri. 22. Aber das Volk , das an Amri hing, ward stärker, denn das Volk , But the people that followed Omri prevailed against the people das an Thibni hing, dem Sohne Ginaths. Und Thibni starb, da ward that followed Tibni the son of Ginath : so Tibni died , and Amri König . Omri reigned. 23. Im ein und dreißigsten Jahr Assas, des Königs Judas, ward In the thirty and first year of Asa king of Judah began Amri König über Israel zwölf Jahre und regierte zu Thirza Omri to reign over Israel, twelve years : six years reigned he in Tirzah sechs Jahre. . 24. Er kaufte den Berg Samaria von Semer um zwei Zentner Silber, und baute And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built auf den Berg und hieß die Stadt, die er baute, nach dem Namen on the hill, and called the name of the city which he built, after the name Semers, des Berges Herrn, Samaria. of Shemer , owner of the hill , Samaria. 25. Und Amri that , das dem Herrn übel gefiel, und war ärger But Omri wrought evil in the eyes of the LORD , and did worse denn Alle, die vor ihm gewesen waren. than all that [were] before him . 26. Und wandelte in allen Wegen Jerobeams, des Sohns Nebats, und in For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat , and in seinen Sünden, damit er Israel sündigen machte, daß sie den his sin wherewith he made Israel to sin , to provoke the Herrn, den Gott Israels, erzürnten in ihrer Abgötterei. LORD God of Israel to anger with their vanities . 27. Was aber mehr von Amri zu sagen ist, und Alles, was er gethan Now the rest of the acts of Omri which he did hat, und seine Macht, die er geübt hat, siehe, das ist geschrieben , and his might that he shewed , [are] they not written in der Chronika der Könige Israels. in the book of the chronicles of the kings of Israel ? 28. Und Amri entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria. Und So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab, sein Sohn, ward König an seiner Statt. Ahab his son reigned in his stead. 29. Im acht und dreißigsten Jahr Assas, des Königs Judas, And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah ward Ahab, der Sohn Amris, König über Israel und began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri regierte über Israel zu Samaria zwei und zwanzig Jahre; reigned over Israel in Samaria twenty and two years. 30. Und that, das dem Herrn übel gefiel, And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD über alle, die vor ihm gewesen waren. above all that [were] before him . 31. Und war ihm ein Geringes , daß er And it came to pass, as if it had been a light thing for him to wandelte in der Sünde Jerobeams, des Sohnes Nebats, und nahm dazu walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat , that he took to Isebel, die Tochter Eth=Baals, des Königs zu Zidon , zum wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians Weibe und ging hin und diente Baal und betete ihn an. , and went and served Baal, and worshipped him . 32. Und richtete dem Baal einen Altar auf im Hause Baals, And he reared up an altar for Baal in the house of Baal , das er baute zu Samaria. which he had built in Samaria. 33. Und machte einen Hain , daß Ahab mehr that, den Herrn, den And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD Gott Israels, zu erzürnen, denn alle Könige Israels, die vor God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before ihm gewesen waren. him . 34. Zu derselben Zeit baute Hiel von Beth=El , Jericho. Es kostete ihm In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he seinen ersten Sohn Abiram, da er den laid the foundation thereof in Abiram his firstborn Grund legte, und seinen jüngsten Sohn Segub, da er , and set up the gates thereof in his youngest [son] Segub die Thüren setzte; nach dem Wort des Herrn, das er geredet hatte , according to the word of the LORD , which he spake durch Josua , den Sohn Nuns. by Joshua the son of Nun . 1.Könige / 1 Kings 17. 1. Und es sprach Elia , der Thisbiter, aus den Bürgern Gileads, And Elijah the Tishbite , [who was] of the inhabitants of Gilead , zu Ahab: So wahr der Herr, der Gott Israels, lebt , vor dem said unto Ahab, [As] the LORD God of Israel liveth, before whom ich stehe, es soll diese Jahre weder Thau noch Regen kommen , I stand, there shall not be dew nor rain these years, ich sage es denn. but according to my word . 2. Und das Wort des Herrn kam zu ihm und sprach: And the word of the LORD came unto him , saying, 3. Gehe weg von hinnen und wende dich gen Morgen und verbirg dich am Get thee hence , and turn thee eastward , and hide thyself by the Bach Crith, der gegen den Jordan fließt. brook Cherith, that [is] before Jordan . 4. Und sollst vom Bache trinken; und ich habe And it shall be, [that] thou shalt drink of the brook ; and I have den Raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen. commanded the ravens to feed thee there . 5. Er aber ging hin und that nach dem Wort des Herrn, und ging So he went and did according unto the word of the LORD : for he went weg und setzte sich am Bache Crith, der gegen den Jordan fließt. and dwelt by the brook Cherith, that [is] before Jordan . 6. Und die Raben brachten ihm Brod und Fleisch des Morgens und And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and des Abends , und er trank des Baches. flesh in the evening; and he drank of the brook . 7. Und es geschah nach etlichen Tagen, daß der Bach vertrocknete, denn And it came to pass after a while, that the brook dried up , because es war kein Regen im Lande. there had been no rain in the land . 8. Da kam das Wort des Herrn zu ihm und sprach: And the word of the LORD came unto him , saying, 9. Mache dich auf und gehe gen Zarpath , welche bei Zidon Arise, get thee to Zarephath, which [belongeth] to Zidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe daselbst einer Wittwe , and dwell there : behold, I have commanded a widow geboten, daß sie dich versorge . woman there to sustain thee. 10. Und er machte sich auf und ging gen Zarpath . Und er kam an die Thür So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate der Stadt, siehe , da war eine Wittwe und las of the city , behold, the widow woman [was] there gathering of Holz auf. Und er rief ihr und sprach: Hole mir ein sticks : and he called to her, and said , Fetch me , I pray thee, a wenig Wasser im Gefäße, daß ich trinke. little water in a vessel, that I may drink . 11. Da sie aber hinging zu holen , rief er sie und sprach: And as she was going to fetch [it], he called to her, and said , Bringe mir auch einen Bissen Brod mit . Bring me , I pray thee, a morsel of bread in thine hand. 12. Sie sprach: So wahr der Herr, dein Gott, lebt , ich habe nichts And she said , [As] the LORD thy God liveth, I have not a Gebackenes, ohne eine Handvoll Mehl im Cad und ein wenig Oel im cake , but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a Kruge; und siehe , ich habe ein Holz oder zwei aufgelesen , und cruse: and, behold, I [am] gathering two sticks, that I gehe hinein und will mir und meinem Sohne zurichten, daß wir may go in and dress it for me and my son , that we may essen und dann sterben. eat it, and die . 13. Elia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, gehe hin und mache es, wie And Elijah said unto her, Fear not ; go [and] do as du gesagt hast; doch mache mir am ersten ein kleines Gebackenes thou hast said : but make me thereof a little cake davon und bringe mir es heraus; dir aber und deinem first, and bring [it] unto me, and after make for thee and for thy Sohne sollst du hernach auch machen. son . 14. Denn also spricht der Herr, der Gott Israels: Das Mehl im Cad For thus saith the LORD God of Israel , The barrel of meal soll nicht verzehrt werden, und dem Oelkruge soll nichts shall not waste , neither shall the cruse of oil mangeln bis auf den Tag, da der Herr regnen lassen wird auf fail , until the day [that] the LORD sendeth rain upon the Erden. earth. 15. Sie ging hin und machte, wie Elia gesagt hatte. And she went and did according to the saying of Elijah : Und er aß, und sie auch und ihr Haus eine Zeitlang. and she, and he , and her house, did eat [many] days . 16. Das Mehl im Cad war nicht verzehrt , und dem [And] the barrel of meal wasted not, neither did the Oelkruge mangelte nichts nach dem Wort des Herrn, das er cruse of oil fail , according to the word of the LORD , which he geredet hatte durch Elia . spake by Elijah. 17. Und nach diesen Geschichten ward des And it came to pass after these things , [that] the son of the Weibes, seiner Hauswirthin , Sohn krank, und seine Krankheit woman , the mistress of the house, fell sick ; and his sickness war so sehr hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb. was so sore, that there was no breath left in him . 18. Und sie sprach zu Elia : Was habe ich mit dir zu schaffen, du And she said unto Elijah, What have I to do with thee , O thou Mann Gottes? Du bist zu mir herein gekommen, daß meiner man of God ? art thou come unto me to call my Missethat gedacht und mein Sohn getödtet würde. sin to remembrance, and to slay my son ? 19. Er sprach zu ihr: Gib mir her deinen Sohn. Und er nahm ihn von ihrem And he said unto her, Give me thy son . And he took him out of her Schooß und ging hinauf auf den Saal, da er wohnte, und legte ihn bosom , and carried him up into a loft, where he abode , and laid him auf sein Bette. upon his own bed . 20. Und rief den Herrn an und sprach: Herr, mein Gott, hast du auch And he cried unto the LORD , and said , O LORD my God , hast thou also der Wittwe, bei der ich ein Gast bin, so übel gethan, daß brought evil upon the widow with whom I sojourn , by du ihren Sohn tödtest? slaying her son ? 21. Und er maß sich über dem Kinde dreimal , und rief den Herrn And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD an und sprach: Herr, mein Gott , laß die Seele dieses Kindes , and said , O LORD my God , I pray thee, let this child's wieder zu ihm kommen . soul come into him again. 22. Und der Herr erhörte die Stimme Elias ; und die Seele des Kindes kam And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came wieder zu ihm , und ward lebendig. into him again, and he revived . 23. Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Saal ins And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the Haus , und gab es seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein house, and delivered him unto his mother: and Elijah said , See , thy Sohn lebt . son liveth. 24. Und das Weib sprach zu Elia : Nun erkenne ich, daß du ein And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou [art] a Mann Gottes bist und des Herrn Wort in deinem Munde ist man of God , [and] that the word of the LORD in thy mouth [is] Wahrheit. truth . 1.Könige / 1 Kings 18. 1. Und über eine lange Zeit kam das Wort des Herrn And it came to pass [after] many days, that the word of the LORD zu Elia im dritten Jahr und sprach: Gehe hin und zeige dich came to Elijah in the third year , saying, Go , shew thyself unto Ahab, daß ich regnen lasse auf Erden. Ahab; and I will send rain upon the earth. 2. Und Elia ging hin, daß er sich Ahab zeigte. Es war aber And Elijah went to shew himself unto Ahab . And [there was] eine große Theurung zu Samaria. a sore famine in Samaria. 3. Und Ahab rief Obadja , seinem Hofmeister; And Ahab called Obadiah, which [was] the governor of [his] house . (Now Obadja aber fürchtete den Herrn sehr . Obadiah feared the LORD greatly: 4. Denn da Isebel die Propheten des Herrn ausrottete, For it was [so], when Jezebel cut off the prophets of the LORD , nahm Obadja hundert Propheten und versteckte sie in that Obadiah took an hundred prophets , and hid them by fifty in der Höhle, hier fünfzig und da fünfzig, und versorgte sie mit Brod und a cave , and fed them with bread and Wasser. water .) 5. So sprach nun Ahab zu Obadja : Ziehe durch das Land zu allen And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all Wasserbrunnen und Bächen, ob wir möchten Heu finden fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find und die Rosse und Maulthiere erhalten, daß nicht grass to save the horses and mules alive , that we lose not das Vieh alles umkomme. all the beasts . 6. Und sie theilten sich ins Land , daß sie es durchzögen . So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab zog allein auf einen Weg , und Obadja auch allein Ahab went one way by himself, and Obadiah went den andern Weg . another way by himself. 7. Da nun Obadja auf dem Wege war, siehe , da begegnete ihm Elia And as Obadiah was in the way , behold, Elijah met ; und da er ihn kannte , fiel er auf sein Antlitz und sprach: Bist him: and he knew him, and fell on his face , and said , [Art] du nicht mein Herr, Elia ? thou that my lord Elijah? 8. Er sprach : Ja , gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe , Elia ist And he answered him, I [am]: go , tell thy lord , Behold, Elijah [is hier . here]. 9. Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen And he said , What have I sinned , that thou wouldest deliver thy Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich tödte ? servant into the hand of Ahab , to slay me? 10. So wahr der Herr, dein Gott, lebt , es ist kein Volk noch Königreich, [As] the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom , dahin mein Herr nicht gesandt hat, dich zu suchen . Und wenn sie whither my lord hath not sent to seek thee: and when they sprachen: Er ist nicht hier , nahm er einen Eid von dem Königreich und said , [He is] not [there]; he took an oath of the kingdom and Volke , daß man dich nicht gefunden hätte. nation, that they found thee not . 11. Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe , Elia ist And now thou sayest , Go , tell thy lord , Behold, Elijah [is hier . here]. 12. Wenn ich nun hinginge von dir , so And it shall come to pass, [as soon as] I am gone from thee, that würde dich der Geist des Herrn wegnehmen , weiß nicht the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not wohin, und ich dann käme und sagte es Ahab an, und fände ; and [so] when I come and tell Ahab , and he cannot find dich nicht, so erwürgte er mich. Aber dein Knecht fürchtet den thee , he shall slay me : but I thy servant fear the Herrn von seiner Jugend auf. LORD from my youth . 13. Ist es meinem Herrn nicht angesagt, was ich gethan habe, da Isebel Was it not told my lord what I did when Jezebel die Propheten des Herrn erwürgte? Daß ich der slew the prophets of the LORD , how I hid an hundred men Propheten des Herrn hundert versteckte, hier fünfzig und da of the LORD'S prophets by fifty fünfzig in der Höhle, und versorgte sie mit Brod und Wasser? in a cave , and fed them with bread and water ? 14. Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist And now thou sayest , Go , tell thy lord , Behold, Elijah [is hier , daß er mich erwürge . here]: and he shall slay me. 15. Elia sprach: So wahr der Herr Zebaoth lebt , vor dem ich stehe, And Elijah said , [As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, ich will mich ihm heute zeigen. I will surely shew myself unto him to day . 16. Da ging Obadja hin, Ahab entgegen , und sagte es ihm an. Und Ahab So Obadiah went to meet Ahab, and told him : and Ahab ging hin, Elia entgegen . went to meet Elijah. 17. Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: And it came to pass, when Ahab saw Elijah , that Ahab said unto him, Bist du es, der Israel verwirrt ? [Art] thou he that troubleth Israel? 18. Er aber sprach : Ich verwirre Israel nicht, sondern du und And he answered, I have not troubled Israel ; but thou, and deines Vaters Haus , damit, daß ihr des thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the Herrn Gebote verlassen habt und wandelt Baalim nach. LORD , and thou hast followed Baalim . 19. Wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir das ganze Israel auf Now therefore send , [and] gather to me all Israel unto den Berg Carmel und die vier hundert und fünfzig Propheten mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty Baals, auch die vier hundert Propheten des Hains , die , and the prophets of the groves four hundred, which eat vom Tische Isebels essen. at Jezebel's table . 20. Also sandte Ahab hin unter alle Kinder Israel und versammelte die So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the Propheten auf dem Berge Carmel. prophets together unto mount Carmel. 21. Da trat Elia zu allem Volke und sprach: Wie lange hinket ihr And Elijah came unto all the people, and said , How long halt ye auf beiden Seiten ? Ist der Herr Gott, so wandelt ihm nach; between two opinions? if the LORD [be] God , follow him : but if ist es aber Baal, so wandelt ihm nach. Und das Volk antwortete ihm nichts Baal, [then] follow him . And the people answered him not . a word. 22. Da sprach Elia zum Volke : Ich bin allein übergeblieben ein Then said Elijah unto the people, I , [even] I only , remain a Prophet des Herrn; aber der Propheten Baals sind vier hundert und prophet of the LORD ; but Baal's prophets [are] four hundred and fünfzig Mann. fifty men . 23. So gebet uns nun zwei Farren , und lasset sie erwählen Let them therefore give us two bullocks; and let them choose einen Farren und ihn zerstücken und auf das one bullock for themselves, and cut it in pieces , and lay [it] on Holz legen und kein Feuer daran legen; so will ich den andern wood , and put no fire [under] : and I will dress the other Farren nehmen und auf das Holz legen und auch kein Feuer bullock , and lay [it] on wood , and put no fire daran legen. [under] : 24. So rufet ihr an den Namen eures Gottes, und ich will den Namen And call ye on the name of your gods , and I will call on the name des Herrn anrufen. Welcher Gott nun mit Feuer antworten of the LORD : and the God that answereth by fire wird, der sei Gott. Und das ganze Volk antwortete und sprach: Das ist , let him be God . And all the people answered and said , It is recht . well spoken. 25. Und Elia sprach zu den Propheten Baals: Erwählet ihr einen Farren And Elijah said unto the prophets of Baal , Choose you one bullock for und machet am ersten, denn eurer sind viele; und rufet yourselves, and dress [it] first ; for ye [are] many ; and call on the eures Gottes Namen an und leget kein Feuer daran . name of your gods , but put no fire [under]. 26. Und sie nahmen den Farren , den er ihnen gab, und richteten And they took the bullock which was given them , and they dressed zu und riefen an den Namen Baals vom Morgen an bis an den Mittag, [it], and called on the name of Baal from morning even until noon , und sprachen: Baal, erhöre uns. Aber es war da keine Stimme, noch saying , O Baal, hear us . But [there was] no voice , nor any Antwort . Und sie hinkten um den Altar, den sie gemacht hatten. that answered. And they leaped upon the altar which was made . 27. Da es nun Mittag ward, spottete ihrer Elia und And it came to pass at noon , that Elijah mocked them , and sprach: Rufet laut; denn er ist ein Gott; er dichtet, oder hat said , Cry aloud: for he [is] a god ; either he is talking, or he is zu schaffen, oder ist über Feld , oder schläft vielleicht , pursuing, or he is in a journey, [or] peradventure he sleepeth, daß er aufwache. and must be awaked . 28. Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives und Pfriemen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut darnach ging and lancets , till the blood gushed out upon . them. 29. Da aber der Mittag vergangen war, And it came to pass, when midday was past , and they weissagten sie, bis daß man das prophesied until the [time] of the offering of the Speisopfer thun sollte, und war da keine Stimme, noch [evening] sacrifice , that [there was] neither voice , nor any Antwort, noch Aufmerken. to answer , nor any that regarded . 30. Da sprach Elia zu allem Volke : Kommet her , alles Volk zu mir. And Elijah said unto all the people, Come near unto me . Und da alles Volk zu ihm trat, heilte er den Altar And all the people came near unto him . And he repaired the altar des Herrn, der zerbrochen war. of the LORD [that was] broken down . 31. Und nahm zwölf Steine nach der Zahl der Stämme der And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the Kinder Jakobs, zu welchem das Wort des Herrn redete und sprach: Du sons of Jacob , unto whom the word of the LORD came , saying, sollst Israel heißen. Israel shall be thy name : 32. Und baute von den Steinen einen Altar im Namen des Herrn, und And with the stones he built an altar in the name of the LORD : and machte um den Altar her eine Grube, he made a trench about the altar , as great as would contain zwei Kornmaaß weit, two measures of seed . 33. Und richtete das Holz zu und zerstückte den Farren und And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and legte ihn auf das Holz, laid [him] on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour [it] on the burnt sacrifice, and on the wood. 34. Und sprach: Holet vier Krüge voll Wasser und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und sprach: Thut es noch einmal . Und sie thaten es And he said , Do [it] the second time. And they did [it] noch einmal . Und er sprach: Thut es zum drittenmal. Und sie thaten es the second time. And he said , Do [it] the third time. And they did [it] zum drittenmal. the third time. 35. Und das Wasser lief um den Altar her, und die Grube ward And the water ran round about the altar ; and he filled the trench auch voll Wasser. also with water . 36. Und da die Zeit war, And it came to pass at [the time of] the offering of the Speisopfer zu opfern, trat Elia , der Prophet, herzu und [evening] sacrifice , that Elijah the prophet came near , and sprach: Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, laß said , LORD God of Abraham , Isaac , and of Israel , let it be known heute kund werden, daß du Gott in Israel bist, und Ich this day that thou [art] God in Israel , and [that] I [am] dein Knecht , und daß ich solches alles nach deinem Wort thy servant, and [that] I have done all these things at thy word gethan habe. . 37. Erhöre mich, Herr, erhöre mich, daß dieß Volk wisse, daß Du , Hear me , O LORD, hear me , that this people may know that thou [art] Herr, Gott bist, daß Du ihr Herz darnach the LORD God , and [that] thou hast turned their heart back again bekehrest. . 38. Da fiel das Feuer des Herrn herab und fraß Brandopfer , Then the fire of the LORD fell , and consumed the burnt sacrifice, and Holz, Steine und Erde, und leckte das Wasser auf the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that [was] in der Grube . in the trench. 39. Da das alles Volk sah , fiel es auf sein Angesicht, und And when all the people saw [it], they fell on their faces : and sprachen: Der Herr ist Gott! der Herr ist Gott! they said , The LORD, he [is] the God ; the LORD, he [is] the God . 40. Elia aber sprach zu ihnen: Greifet die Propheten Baals, daß ihr And Elijah said unto them , Take the prophets of Baal ; let Keiner entrinne. Und sie griffen sie . Und Elia führte sie hinab not one of them escape . And they took them: and Elijah brought them down an den Bach Kison und schlachtete sie daselbst. to the brook Kishon, and slew them there . 41. Und Elia sprach zu Ahab: Ziehe hinauf, iß und trinke, denn es And Elijah said unto Ahab, Get thee up , eat and drink ; for [there is] rauschet, als wollte es sehr regnen. a sound of abundance of rain . 42. Und da Ahab hinauf zog zu essen und zu trinken, ging Elia auf So Ahab went up to eat and to drink . And Elijah went up des Carmels Spitze und bückte sich zur Erde und to the top of Carmel ; and he cast himself down upon the earth, and that sein Haupt zwischen seine Kniee, put his face between his knees, 43. Und sprach zu seinem Knaben : Gehe hinauf und schaue zum Meere zu. And said to his servant, Go up now , look toward the sea . Er ging hinauf und schaute und sprach: Es ist nichts da. Er And he went up , and looked , and said , [There is] nothing . And he sprach: Gehe wieder hin, siebenmal . said , Go again seven times. 44. Und im siebentenmal sprach er: Siehe es And it came to pass at the seventh time, that he said , Behold, there geht eine kleine Wolke auf aus dem Meer, wie eines Mannes Hand. Er ariseth a little cloud out of the sea , like a man's hand. And he sprach: Gehe hinauf und sage Ahab: Spanne an und fahre said , Go up , say unto Ahab, Prepare [thy chariot], and get thee hinab, daß dich der Regen nicht ergreife. down , that the rain stop thee not . 45. Und ehe man zusah , ward der Himmel schwarz von And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with Wolken und Wind, und kam ein großer Regen. Ahab aber fuhr und zog clouds and wind, and there was a great rain . And Ahab rode, and went gen Jesreel. to Jezreel. 46. Und die Hand des Herrn kam über Elia ; und er gürtete seine Lenden und And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins , and lief vor Ahab hin, bis er kam gen Jesreel. ran before Ahab to the entrance of Jezreel. 1.Könige / 1 Kings 19. 1. Und Ahab sagte Isebel an Alles, was Elia gethan hatte, und wie And Ahab told Jezebel all that Elijah had done , and withal how er hätte alle Propheten Baals mit dem Schwert erwürgt. he had slain all the prophets with the sword . 2. Da sandte Isebel einen Boten zu Elia und ließ ihm sagen : Then Jezebel sent a messenger unto Elijah , saying, So Die Götter thun mir dieß und das , wo ich nicht morgen um let the gods do [to me] , and more also, if I make not diese Zeit deiner Seele thue, wie dieser Seelen einer thy life as the life of one of them by to . morrow about this time. 3. Da er das sah , machte er sich auf und ging, wo er hin And when he saw [that], he arose , and went for his life wollte, und kam gen Ber=Seba in Juda und ließ seinen , and came to Beer-sheba, which [belongeth] to Judah, and left his Knaben daselbst. servant there . 4. Er aber ging hin in die Wüste eine Tagreise, But he himself went a day's journey into the wilderness , und kam hinein und setzte sich unter eine Wachholder und bat , and came and sat down under a juniper tree: and he requested daß seine Seele stürbe und sprach: Es ist genug ; so nimm nun, for himself that he might die; and said , It is enough; now, O Herr, meine Seele; ich bin nicht besser, denn meine Väter . LORD, take away my life ; for I [am] not better than my fathers. 5. Und legte sich und schlief unter der Wachholder . Und siehe , der And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an Engel rührte ihn und sprach zu ihm: Stehe auf und iß . angel touched him, and said unto him, Arise [and] eat. 6. Und er sah sich um, und siehe , zu seinen Häupten lag ein And he looked , and, behold, [there was] a cake geröstetes Brod und eine Kanne mit Wasser . Und da er baken on the coals , and a cruse of water at his head. And he did gegessen und getrunken hatte, legte er sich wieder schlafen. eat and drink , and laid him down again . 7. Und der Engel des Herrn kam zum andernmal wieder und rührte ihn And the angel of the LORD came again the second time , and touched him, und sprach: Stehe auf und iß , denn du hast einen großen Weg and said , Arise [and] eat; because the journey [is] too vor dir . great for thee. 8. Und er stand auf und aß und trank, und ging durch Kraft And he arose , and did eat and drink, and went in the strength of derselben Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis an den Berg that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of Gottes Horeb. God . 9. Und kam daselbst in eine Höhle und blieb daselbst über Nacht. Und And he came thither unto a cave , and lodged there ; and, siehe , das Wort des Herrn kam zu ihm und sprach zu ihm: Was behold, the word of the LORD [came] to him, and he said unto him, What machst du hier, Elia ? doest thou here, Elijah? 10. Er sprach: Ich habe geeifert um den Herrn, den Gott Zebaoth ; And he said , I have been very jealous for the LORD God of hosts: denn die Kinder Israel haben deinen Bund verlassen und for the children of Israel have forsaken thy covenant , thrown deine Altäre zerbrochen und deine Propheten mit dem Schwert down thine altars , and slain thy prophets with the sword erwürgt; und ich bin allein übergeblieben, und sie stehen ; and I , [even] I only , am left ; and they seek darnach, daß sie mir mein Leben nehmen . my life , to take it away. 11. Er sprach: Gehe heraus und tritt auf den Berg vor den Herrn. Und And he said , Go forth , and stand upon the mount before the LORD . And, siehe , der Herr ging vorüber, und ein großer starker Wind, der die behold, the LORD passed by , and a great and strong wind rent the Berge zerriß und die Felsen zerbrach, vor dem Herrn mountains , and brake in pieces the rocks before the LORD her; der Herr aber war nicht im Winde. Nach dem Winde aber kam ; [but] the LORD [was] not in the wind : and after the wind ein Erdbeben ; aber der Herr war nicht im Erdbeben . an earthquake; [but] the LORD [was] not in the earthquake: 12. Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der Herr war nicht im And after the earthquake a fire ; [but] the LORD [was] not in the Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles sanftes Sausen. fire : and after the fire a still small voice . 13. Da das Elia hörte , verhüllte er sein Antlitz And it was [so], when Elijah heard [it], that he wrapped his face mit seinem Mantel und ging heraus und trat in die Thür der Höhle. in his mantle, and went out , and stood in the entering in of the cave . Und siehe , da kam eine Stimme zu ihm und sprach: Was hast du And, behold, [there came] a voice unto him, and said , What doest thou hier zu thun, Elia ? here , Elijah? 14. Er sprach: Ich habe um den Herrn, den Gott Zebaoth , And he said , I have been very jealous for the LORD God of hosts geeifert; denn die Kinder Israel haben deinen Bund : because the children of Israel have forsaken thy covenant verlassen, deine Altäre zerbrochen, deine Propheten mit , thrown down thine altars , and slain thy prophets with dem Schwert erwürgt; und ich bin allein übergeblieben, und sie the sword ; and I , [even] I only, am left ; and they stehen darnach, daß sie mir das Leben nehmen . seek my life , to take it away. 15. Aber der Herr sprach zu ihm: Gehe wiederum deines Weges durch die And the LORD said unto him, Go , return on thy way to the Wüste gen Damascus; und gehe hinein, und salbe Hasael zum wilderness of Damascus: and when thou comest , anoint Hazael [to be] Könige über Syrien, king over Syria : 16. Und Jehu, den Sohn Nimsi , zum Könige über Israel, und And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint [to be] king over Israel: and Elisa , den Sohn Saphats, von Abel=Mehola , zum Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint [to be] Propheten an deiner Statt. prophet in thy room . 17. Und soll geschehen , daß , wer dem Schwert Hasaels And it shall come to pass, [that] him that escapeth the sword of Hazael entrinnt, den soll Jehu tödten, und wer dem Schwert shall Jehu slay : and him that escapeth from the sword of Jehus entrinnt, den soll Elisa tödten. Jehu shall Elisha slay . 18. Und ich will lassen überbleiben sieben tausend in Israel, nämlich alle Yet I have left [me] seven thousand in Israel, all the Kniee, die sich nicht gebeugt haben vor Baal, und allen Mund , der knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which ihn nicht geküßt hat . hath not kissed him. 19. Und er ging von dannen und fand Elisa , den Sohn Saphats, daß er So he departed thence , and found Elisha the son of Shaphat , who pflügte mit zwölf Jochen vor sich hin, und er war selbst [was] plowing [with] twelve yoke [of oxen] before him , and he bei dem zwölften. Und Elia ging zu ihm und warf seinen Mantel auf ihn. with the twelfth : and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. 20. Er aber ließ die Rinder und lief Elia nach und sprach: Laß mich And he left the oxen , and ran after Elijah , and said , Let me , I meinen Vater und meine Mutter küssen, so will ich pray thee, kiss my father and my mother , and [then] I will dir nachfolgen . Er sprach zu ihm: Gehe hin und komm wieder, denn follow thee. And he said unto him, Go back again : for ich habe etwas mit dir zu thun. what have I done to thee ? 21. Und er lief wieder von ihm und nahm ein Joch Rinder, und opferte es And he returned back from him, and took a yoke of oxen , and slew them, und kochte das Fleisch mit dem Holzwerk an den Rindern und gab es and boiled their flesh with the instruments of the oxen , and gave dem Volk , daß sie aßen. Und machte sich auf und folgte unto the people, and they did eat . Then he arose , and went after Elia nach und diente ihm. Elijah , and ministered unto him. 1.Könige / 1 Kings 20. 1. Und Ben=Hadad, der König zu Syrien, versammelte alle seine Macht , und And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together: and waren zwei und dreißig Könige mit ihm, und Roß und [there were] thirty and two kings with him, and horses, and Wagen ; und zog herauf und belagerte Samaria und stritt wider sie. chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it . 2. Und sandte Boten zu Ahab, dem Könige Israels, in die Stadt, And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city , and said unto him, Thus saith Ben-hadad, 3. Und ließ ihm sagen: So spricht Ben=Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, Thy silver and thy gold [is] mine; und deine Weiber und deine besten Kinder sind thy wives also and thy children, [even] the goodliest, [are] auch mein. mine. 4. Der König Israels antwortete und sprach: Mein Herr König, And the king of Israel answered and said , My lord, O king , wie du geredet hast; ich bin dein und Alles, was ich habe. according to thy saying , I [am] thine, and all that I have. 5. Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Ben=Hadad : And the messengers came again , and said , Thus speaketh Ben-hadad, saying, Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen : Although I have sent unto thee , saying, Thou shalt Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives , and thy children sollst du mir geben; ; 6. So will ich morgen um diese Zeit meine Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time Knechte zu dir senden, daß sie dein Haus und , and they shall search thine house, and the houses of deiner Unterthanen Häuser besuchen; und was dir thy servants ; and it shall be, [that] whatsoever is lieblich ist , sollen sie in ihre Hände nehmen und pleasant in thine eyes, they shall put [it] in their hand , and wegtragen . take [it] away. 7. Da rief der König Israels alle Aeltesten des Landes und Then the king of Israel called all the elders of the land , and sprach: Merket und sehet, wie böse er es vornimmt said , Mark , I pray you, and see how this [man] seeketh . Er hat zu mir gesandt um meine Weiber und mischief: for he sent unto me for my wives , and for my Kinder , Silber und Gold, und ich habe ihm deß nicht children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not gewehret. . 8. Da sprachen zu ihm alle Alten und alles Volk : Du sollst And all the elders and all the people said unto him, nicht gehorchen , noch bewilligen. Hearken not [unto him], nor consent . 9. Und er sprach zu den Boten Ben=Hadads: Saget meinem Herrn, dem Wherefore he said unto the messengers of Ben-hadad , Tell my lord the Könige: Alles, was du am ersten deinem Knecht king , All that thou didst send for to thy servant at the entboten hast, will ich thun; aber dieß kann ich nicht thun. first I will do : but this thing I may not do . Und die Boten gingen hin und sagten solches wieder. And the messengers departed , and brought him word again . 10. Da sandte Ben=Hadad zu ihm und ließ ihm sagen: Die Götter thun And Ben-hadad sent unto him, and said , The gods do so unto mir dieß und das , wo der Staub Samarias genug sein soll, daß me , and more also, if the dust of Samaria shall suffice for alles Volk unter mir eine Hand voll davon bringe. handfuls for all the people that follow me . 11. Aber der König Israels antwortete und sprach: Saget , der And the king of Israel answered and said , Tell [him], Let not him that den Harnisch anlegt, soll sich nicht rühmen , als girdeth on [his harness] boast himself as der ihn hat abgelegt. he that putteth it off . 12. Da das Ben=Hadad hörte , und er eben And it came to pass, when [Ben-hadad] heard this message, as he [was] trank mit den Königen in den Gezelten , sprach er zu seinen drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his Knechten: Schicket euch . Und sie schickten sich servants, Set [yourselves in array]. And they set [themselves in wider die Stadt. array] against the city . 13. Und siehe , ein Prophet trat zu Ahab, dem Könige Israels, und And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel , sprach: So spricht der Herr: Du hast ja gesehen allen diesen großen saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great Haufen ? Siehe , ich will ihn heute in deine Hand geben, multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day ; daß du wissen sollst, Ich sei der Herr. and thou shalt know that I [am] the LORD. 14. Ahab sprach: Durch wen ? Er sprach: So spricht der Herr: Durch And Ahab said , By whom? And he said , Thus saith the LORD, [Even] by die Knaben der Landvögte . Er sprach: Wer soll the young men of the princes of the provinces. Then he said , Who shall order den Streit anspannen? Er sprach : Du . the battle ? And he answered, Thou. 15. Da zählte er die Knaben der Landvögte , und ihrer Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they waren zwei hundert und zwei und dreißig . Und zählte nach were two hundred and thirty two: and after them he numbered ihnen das ganze Volk aller Kinder Israel, sieben all the people, [even] all the children of Israel, [being] seven tausend Mann. thousand . 16. Und zogen aus im Mittage. Ben=Hadad aber trank und And they went out at noon . But Ben-hadad [was] drinking himself war trunken im Gezelt , sammt den zwei und dreißig drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two Königen, die ihm zu Hülfe gekommen waren . kings that helped him. 17. Und die Knaben der Landvögte zogen am ersten aus. And the young men of the princes of the provinces went out first ; and Ben=Hadad aber sandte aus, und die sagten ihm an und sprachen: Es Ben-hadad sent out, and they told him , saying , There are men ziehen Männer aus Samaria. come out of Samaria. 18. Er sprach: Greifet sie lebendig, sie seien um Frieden And he said , Whether they be come out for peace , oder um Streit willen ausgezogen take them alive; or whether they be come out for war , . take them alive. 19. Da aber die Knaben der Landvögte waren ausgezogen So these young men of the princes of the provinces came out of the und das Heer ihnen nach, city, and the army which followed them . 20. Schlug ein Jeglicher, wer ihm vorkam. Und die Syrer flohen, und And they slew every one his man : and the Syrians fled ; and Israel jagte ihnen nach. Und Ben=Hadad, der König zu Syrien, entrann mit Israel pursued them : and Ben-hadad the king of Syria escaped on an Rossen und Reutern . horse with the horsemen. 21. Und der König Israels zog aus und schlug Roß und Wagen , daß er And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and an den Syrern eine große Schlacht that. slew the Syrians with a great slaughter . 22. Da trat ein Prophet zum Könige Israels und sprach zu ihm: Gehe And the prophet came to the king of Israel , and said unto him, Go hin und stärke dich , und merke und siehe, was du thust; denn , strengthen thyself, and mark , and see what thou doest: for at the der König zu Syrien wird wider dich herauf ziehen, return of the year the king of Syria will come up against thee wenn das Jahr um ist. . 23. Denn die Knechte des Königs zu Syrien sprachen zu ihm: Ihre Götter sind And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods [are] Berggötter , darum haben sie uns angewonnen . O daß gods of the hills; therefore they were stronger than we; but wir mit ihnen auf der Ebene streiten müßten! was gilt es, let us fight against them in the plain , and wir wollten ihnen angewinnen ? surely we shall be stronger than they. 24. Thue ihm also : Thue die Könige hinweg, einen Jeglichen von seinem And do this thing, Take the kings away , every man out of his Ort , und stelle Herren an ihre Stätte. place, and put captains in their rooms : 25. Und ordne dir ein Heer, wie das Heer war, das du verloren hast, und And number thee an army, like the army that thou hast lost , Roß und Wagen , wie jene waren; und laß uns wider horse for horse, and chariot for chariot : and we will fight against sie streiten auf der Ebene, was gilt es, wir wollen ihnen them in the plain, [and] surely we shall be obliegen ? Er gehorchte ihrer Stimme und that also. stronger than they. And he hearkened unto their voice , and did so. 26. Als nun das Jahr um war, ordnete Ben=Hadad And it came to pass at the return of the year , that Ben-hadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, wider Israel zu numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel streiten. . 27. Und die Kinder Israel ordneten sich auch und versorgten sich , und And the children of Israel were numbered , and were all present, and zogen hin ihnen entgegen und lagerten sich gegen went against them: and the children of Israel pitched before sie , wie zwei kleine Heerden Ziegen; der Syrer aber war das them like two little flocks of kids ; but the Syrians filled the Land voll. country . 28. Und es trat ein Mann Gottes herzu und sprach zum Könige Israels: And there came a man of God , and spake unto the king of Israel , So spricht der Herr: Darum, daß die Syrer haben gesagt, der Herr and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD sei ein Gott der Berge, und nicht ein Gott der Gründe , [is] God of the hills, but he [is] not God of the valleys, so habe ich allen diesen großen Haufen in deine Hand therefore will I deliver all this great multitude into thine hand gegeben, daß ihr wisset, Ich sei der Herr. , and ye shall know that I [am] the LORD. 29. Und sie lagerten sich stracks gegen jene sieben Tage. And they pitched one over against the other seven days. And [so] it Am siebenten Tage zogen sie zu Haufen in den Streit ; was, that in the seventh day the battle was joined: und die Kinder Israel schlugen der Syrer hundert tausend Fußvolks and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen auf einen Tag. in one day. 30. Und die Uebrigen flohen gen Aphek in die Stadt, und die Mauer fiel But the rest fled to Aphek, into the city ; and [there] a wall fell auf die übrigen sieben und zwanzig tausend Mann upon twenty and seven thousand of the men [that were] . Und Ben=Hadad floh auch in die Stadt, von einer Kammer in left. And Ben-hadad fled, and came into the city , into an inner chamber die andere. . 31. Da sprachen seine Knechte zu ihm: Siehe , wir haben gehört, daß And his servants said unto him, Behold now, we have heard that die Könige des Hauses Israels barmherzige Könige sind. So lasset the kings of the house of Israel [are] merciful kings : let uns Säcke um unsere Lenden thun und Stricke um unsere us , I pray thee, put sackcloth on our loins , and ropes upon our Häupter, und zum Könige Israels hinausgehen, vielleicht läßt heads , and go out to the king of Israel : peradventure he will er deine Seele leben. save thy life . 32. Und sie gürteten Säcke um ihre Lenden und Stricke um ihre So they girded sackcloth on their loins , and [put] ropes on their Häupter, und kamen zum Könige Israels und sprachen: Ben=Hadad, dein heads , and came to the king of Israel , and said , Thy Knecht , läßt dir sagen: Lieber , laß meine Seele leben. Er aber servant Ben-hadad saith, I pray thee, let me live . And sprach: Lebt er noch , so ist er mein Bruder . he said , [Is] he yet alive? he [is] my brother. 33. Und die Männer nahmen eilend das Wort von ihm Now the men did diligently observe whether [any thing , und deuteten es für sich und would come] from him, and did hastily catch [it] : and they sprachen: Ja, dein Bruder Ben=Hadad. Er sprach: Kommt und bringt ihn. said , Thy brother Ben-hadad. Then he said , Go ye , bring him. Da ging Ben=Hadad zu ihm heraus, und ließ ihn auf Then Ben-hadad came forth to him ; and he caused him to come up into dem Wagen sitzen, the chariot . 34. Und sprach zu ihm: Die Städte, die mein Vater deinem And [Ben-hadad] said unto him, The cities, which my father took from thy Vater genommen hat, will ich dir wiedergeben; und mache dir father , I will restore ; and thou shalt make Gassen zu Damascus, wie mein Vater zu Samaria gethan hat; so streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria . Then will ich mit einem Bunde dich lassen. [said Ahab], I will send thee away with this covenant . Und er machte mit ihm einen Bund und ließ ihn ziehen. So he made a covenant with him, and sent him away . 35. Da sprach ein Mann unter den Kindern der Propheten zu seinem And a certain man of the sons of the prophets said unto his Nächsten durch das Wort des Herrn: Lieber, schlage mich . Er neighbour in the word of the LORD , Smite me , I pray thee. aber weigerte sich, ihn zu schlagen . And the man refused to smite him. 36. Da sprach er zu ihm: Darum, daß du der Stimme des Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the Herrn nicht hast gehorcht, siehe , so LORD , behold, as soon as thou art departed from me, wird dich ein Löwe schlagen , wenn du von mir gehst. Und da a lion shall slay thee . And as soon as er von ihm abging, fand ihn ein Löwe und schlug ihn. he was departed from him , a lion found him , and slew him. 37. Und er fand einen andern Mann und sprach: Lieber, schlage mich . Then he found another man , and said , Smite me , I pray thee. Und der Mann schlug ihn wund . And the man smote him, so that in smiting he wounded [him]. 38. Da ging der Prophet hin und trat zum Könige an den Weg und So the prophet departed, and waited for the king by the way, and verstellte sein Angesicht mit Asche . disguised himself with ashes upon his face. 39. Und da der König vorüberzog, schrie er den König an und sprach: And as the king passed by , he cried unto the king : and he said , Dein Knecht war ausgezogen mitten im Streit; und siehe , ein Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a Mann war gewichen, und brachte einen Mann zu mir und sprach: Verwahre man turned aside , and brought a man unto me , and said , Keep diesen Mann; wo man sein wird missen , so soll deine Seele this man : if by any means he be missing, then shall thy life be an statt seiner Seele sein, oder sollst einen Centner Silber for his life , or else thou shalt pay a talent of silver darwägen. . 40. Und da dein Knecht hier und da zu thun hatte, war der nicht And as thy servant was busy here and there , he was mehr da. Der König Israels sprach zu ihm: Das ist dein Urtheil gone . And the king of Israel said unto him, So [shall] thy judgment , du hast es selbst gefällt . [be]; thyself hast decided [it]. 41. Da that er eilend die Asche von seinem Angesicht, und der And he hasted, and took the ashes away from his face ; and the König Israels kannte ihn, daß er der Propheten einer war. king of Israel discerned him that he [was] of the prophets . 42. Und er sprach zu ihm: So spricht der Herr: Darum, daß du hast den And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast verbannten Mann von dir gelassen let go out of [thy] hand a man whom I appointed to , wird deine Seele für seine Seele sein, utter destruction, therefore thy life shall go for his life , und dein Volk für sein Volk . and thy people for his people. 43. Aber der König Israels zog hin unmuthig und zornig in sein And the king of Israel went to his house heavy and displeased Haus und kam gen Samaria. , and came to Samaria. 1.Könige / 1 Kings 21. 1. Nach diesen Geschichten begab sich es, daß Naboth, ein And it came to pass after these things , [that] Naboth the Jesreeliter, einen Weinberg hatte zu Jesreel, bei dem Pallaste Jezreelite had a vineyard, which [was] in Jezreel, hard by the palace Ahabs, des Königs zu Samaria. of Ahab king of Samaria. 2. Und Ahab redete mit Naboth und sprach: Gib mir deinen Weinberg, ich will And Ahab spake unto Naboth , saying, Give me thy vineyard, that I may mir einen Kohlgarten daraus machen, weil er so nahe have it for a garden of herbs , because it [is] near an meinem Hause liegt; ich will dir einen bessern Weinberg unto my house : and I will give thee for it a better vineyard dafür geben, oder so dir es gefällt , will ich dir Silber than it ; [or] , if it seem good to thee, I will give thee dafür geben, so viel er gilt . the worth of it in money. 3. Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der Herr ferne von mir sein, daß ich And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me , that I dir meiner Väter Erbe sollte geben . should give the inheritance of my fathers unto thee. 4. Da kam Ahab heim unmuthig und zornig um des Wortes And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word willen, das Naboth, der Jesreeliter, zu ihm hatte gesagt und which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had gesprochen: Ich will dir meiner Väter Erbe nicht said , I will not give thee the inheritance of my fathers geben. Und er legte sich auf sein Bette und wandte sein Antlitz . And he laid him down upon his bed , and turned away his face , und aß kein Brod . and would eat no bread. 5. Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib , und redete mit ihm: Was But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why ist es, daß dein Geist so unmuthig ist, und daß du nicht Brod is thy spirit so sad , that thou eatest no bread issest? ? 6. Er sprach zu ihr: Ich habe mit Naboth, dem Jesreeliten, And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite , geredet und gesagt : Gib mir deinen Weinberg um Geld , oder so and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if du Lust dazu hast , will ich dir einen andern dafür it please thee, I will give thee [another] vineyard for it geben. Er aber sprach : Ich will dir meinen Weinberg nicht geben. : and he answered, I will not give thee my vineyard . 7. Da sprach Isebel, sein Weib, zu ihm: Was wäre für ein And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the Königreich in Israel, wenn du so thätest? Stehe auf, und iß Brod und sei kingdom of Israel ? arise , [and] eat bread, and let gutes Muths ; ich will dir den Weinberg Naboths, des thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jesreeliten, verschaffen. Jezreelite . 8. Und sie schrieb Briefe unter Ahabs Namen und versiegelte sie unter seinem So she wrote letters in Ahab's name , and sealed [them] with his Pitschier und sandte sie zu den Aeltesten und Obersten seal , and sent the letters unto the elders and to the nobles that in seiner Stadt, die um Naboth wohnten. [were] in his city , dwelling with Naboth . 9. Und schrieb also in den Briefen : Lasset eine Fasten ausrufen und And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast , and setzet Naboth oben an im Volk . set Naboth on high among the people: 10. Und stellt zwei lose Buben vor ihn, die da zeugen And set two men , sons of Belial, before him, to bear witness und sprechen: Du hast Gott und den König gelästert. against him , saying , Thou didst blaspheme God and the king . Und führt ihn hinaus und steiniget ihn, daß er sterbe. And [then] carry him out, and stone him, that he may die. 11. Und die Aeltesten und Obersten seiner Stadt, And the men of his city, [even] the elders and the nobles die in seiner Stadt wohnten, thaten, wie ihnen Isebel who were the inhabitants in his city , did as Jezebel had entboten hatte , wie sie in den Briefen sent unto them, [and] as it [was] written in the letters geschrieben hatte, die sie zu ihnen sandte; which she had sent unto them . 12. Und ließen eine Fasten ausrufen, und ließen Naboth oben an unter dem They proclaimed a fast , and set Naboth on high among the Volke sitzen. people . 13. Da kamen die zwei losen Buben und stellten sich And there came in two men , children of Belial, and sat vor ihn und zeugten wider Naboth before him: and the men of Belial witnessed against him, [even] against Naboth, vor dem Volke und sprachen: Naboth hat Gott und den in the presence of the people , saying , Naboth did blaspheme God and the König gelästert. Da führten sie ihn vor die Stadt hinaus und king . Then they carried him forth out of the city , and steinigten ihn , daß er starb. stoned him with stones, that he died . 14. Und sie entboten Isebel und ließen ihr sagen : Naboth ist gesteinigt und Then they sent to Jezebel , saying, Naboth is stoned , and todt. is dead. 15. Da aber Isebel hörte, daß Naboth gesteinigt und And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned , and todt war, sprach sie zu Ahab: Stehe auf, und nimm ein was dead , that Jezebel said to Ahab, Arise , take possession den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, welchen er sich weigerte of the vineyard of Naboth the Jezreelite , which he refused to give dir um Geld zu geben, denn Naboth lebt nimmer , sondern ist todt. thee for money : for Naboth is not alive, but dead. 16. Da Ahab hörte, daß Naboth todt war, stand And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead , that Ahab rose er auf, daß er hinab ginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite , ihn einnähme . to take possession of it. 17. Aber das Wort des Herrn kam zu Elia , dem Thisbiten, und sprach: And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite , saying, 18. Mache dich auf, und gehe hinab Ahab, dem Könige Israels, entgegen, Arise , go down to meet Ahab king of Israel , der zu Samaria ist. Siehe , er ist im Weinberge Naboths, dahin which [is] in Samaria : behold, [he is] in the vineyard of Naboth , whither er ist hinab gegangen , daß er ihn einnehme . he is gone down to possess it. 19. Und rede mit ihm und sprich: So spricht der Herr: Du hast And thou shalt speak unto him , saying, Thus saith the LORD, Hast thou todt geschlagen, dazu auch eingenommen . Und sollst mit ihm killed , and also taken possession? And thou shalt speak unto him reden und sagen : So spricht der Herr: An der Stätte, da Hunde das , saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the Blut Naboths geleckt haben, sollen auch Hunde dein Blut lecken blood of Naboth shall dogs lick thy blood , even . thine. 20. Und Ahab sprach zu Elia : Hast du mich je deinen Feind erfunden? Er And Ahab said to Elijah, Hast thou found me , O mine enemy ? aber sprach : Ja, ich habe dich gefunden , darum, daß du And he answered, I have found [thee]: because thou hast verkauft bist , nur Uebels zu thun vor dem Herrn. sold thyself to work evil in the sight of the LORD . 21. Siehe , ich will Unglück über dich bringen und deine Behold, I will bring evil upon thee , and will take away thy Nachkommen wegnehmen, und will von Ahab ausrotten auch den, der posterity , and will cut off from Ahab him that an die Wand pisset, und der verschlossen und übergelassen pisseth against the wall , and him that is shut up and left ist in Israel. in Israel, 22. Und will dein Haus machen, wie das Haus Jerobeams, des Sohns And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebats, und wie das Haus Baesas, des Sohns Ahias , um des Reizens Nebat , and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation willen, damit du mich erzürnt und Israel wherewith thou hast provoked [me] to anger, and made Israel to sündigen gemacht hast. sin . 23. Und über Isebel redete der Herr auch und sprach: Die Hunde sollen And of Jezebel also spake the LORD , saying, The dogs shall eat Isebel fressen an der Mauer Jesreels. Jezebel by the wall of Jezreel . 24. Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter eat ; and him that dieth in the field shall the fowls of dem Himmel fressen. the air eat . 25. Also war Niemand , der so gar verkauft wäre But there was none like unto Ahab, which did sell himself Uebel zu thun vor dem Herrn, als Ahab, denn to work wickedness in the sight of the LORD , whom Jezebel sein Weib Isebel überredete ihn also. his wife stirred up . 26. Und er machte sich zum großen Greuel , daß er den Götzen nachwandelte And he did very abominably in following idols, aller Dinge , wie die Amoriter gethan hatten, die der Herr according to all [things] as did the Amorites , whom the LORD vor den Kindern Israel vertrieben hatte. cast out before the children of Israel . 27. Da aber Ahab solche Worte hörte, zerriß er And it came to pass, when Ahab heard those words , that he rent seine Kleider und legte einen Sack an seinen Leib und fastete und his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted , and schlief im Sack und ging jämmerlich einher. lay in sackcloth, and went softly . 28. Und das Wort des Herrn kam zu Elia , dem Thisbiten, und sprach: And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite , saying, 29. Hast du nicht gesehen , wie sich Ahab vor mir bückt? Seest thou how Ahab humbleth himself before me ? Weil er sich nun vor mir bückt, will ich das because he humbleth himself before me , I will not bring the Unglück nicht einführen bei seinem Leben; aber bei seines Sohnes Leben will evil in his days : [but] in his son's days will ich Unglück über sein Haus führen. I bring the evil upon his house . 1.Könige / 1 Kings 22. 1. Und es kamen drei Jahre um, daß kein Krieg war zwischen den Syrern And they continued three years without war between Syria und Israel. and Israel. 2. Im dritten Jahr aber zog Josaphat, der König And it came to pass in the third year , that Jehoshaphat the king Judas, hinab zum Könige Israels. of Judah came down to the king of Israel . 3. Und der König Israels sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead unser ist? Und wir sitzen stille und nehmen sie nicht Ramoth in Gilead [is] ours , and we [be] still , [and] take it not von der Hand des Königs zu Syrien. out of the hand of the king of Syria ? 4. Und sprach zu Josaphat: Willst du mit mir ziehen in den Streit And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle gen Ramoth in Gilead? Josaphat sprach zum Könige Israels: Ich will to Ramoth-gilead ? And Jehoshaphat said to the king of Israel , I sein wie du , und mein Volk wie dein Volk , und meine Rosse wie [am] as thou [art], my people as thy people, my horses as deine Rosse . thy horses. 5. Und Josaphat sprach zum Könige Israels: Frage doch And Jehoshaphat said unto the king of Israel , Enquire , I pray thee, heute um das Wort des Herrn . at the word of the LORD to day. 6. Da sammelte der König Israels Propheten bei vier Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundert Mann, und sprach zu ihnen: Soll ich gen Ramoth in Gilead hundred men , and said unto them , Shall I go against Ramoth-gilead ziehen zu streiten? oder soll ich es lassen anstehen? Sie sprachen: Ziehe to battle , or shall I forbear ? And they said , Go hinauf, der Herr wird es in die Hand des Königs geben. up ; for the Lord shall deliver [it] into the hand of the king . 7. Josaphat aber sprach: Ist hier kein Prophet mehr des Herrn And Jehoshaphat said , [Is there] not here a prophet of the LORD , daß wir von ihm fragen? besides, that we might enquire of him ? 8. Der König Israels sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, And the king of Israel said unto Jehoshaphat, [There is] yet one man , Micha , der Sohn Jemlas, von dem man den Herrn fragen mag. Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD : Aber ich bin ihm gram , denn er weissagt mir kein Gutes but I hate him; for he doth not prophesy good concerning , sondern eitel Böses. Josaphat sprach: Der König rede nicht me, but evil . And Jehoshaphat said , Let not the king say also. so. 9. Da rief der König Israels einen Kämmerer und sprach: Bringe eilend Then the king of Israel called an officer , and said , Hasten her Micha , den Sohn Jemlas. [hither] Micaiah the son of Imlah. 10. Der König Israels aber und Josaphat, der König Judas, saßen ein And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat Jeglicher auf seinem Stuhl , angezogen mit Kleidern auf dem each on his throne, having put on their robes , in a void Platz vor der Thüre am Thor Samarias, und alle Propheten place in the entrance of the gate of Samaria ; and all the prophets weissagten vor ihnen. prophesied before them . 11. Und Zedekia , der Sohn Cnaenas, hatte sich eiserne Hörner gemacht And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron : und sprach: So spricht der Herr: Hiermit wirst du die Syrer and he said , Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians stoßen, bis du sie aufräumest . , until thou have consumed them. 12. Und alle Propheten weissagten also und sprachen: Ziehe hinauf gen And all the prophets prophesied so , saying , Go up to Ramoth in Gilead und fahre glückselig; der Herr wird es in Ramoth-gilead , and prosper : for the LORD shall deliver [it] into die Hand des Königs geben. the king's hand . 13. Und der Bote , der hingegangen war, Micha zu rufen , sprach And the messenger that was gone to call Micaiah spake zu ihm : Siehe , der Propheten Reden sind unto him, saying, Behold now, the words of the prophets [declare] einträchtiglich gut für den König ; so laß nun dein Wort good unto the king with one mouth: let thy word, I auch sein, wie das Wort derselben , und rede pray thee, be like the word of one of them, and speak [that which is] Gutes. good . 14. Micha sprach: So wahr der Herr lebt , ich will reden, was der Herr And Micaiah said , [As] the LORD liveth, what the LORD mir sagen wird . saith unto me, that will I speak. 15. Und da er zum Könige kam, sprach der König zu ihm: Micha , So he came to the king . And the king said unto him, Micaiah, sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen zu streiten? oder sollen wir es shall we go against Ramoth-gilead to battle , or shall we lassen anstehen? Er sprach zu ihm: Ja, ziehe hinauf und forbear ? And he answered him, Go , and fahre glückselig; der Herr wird es in die Hand des Königs prosper : for the LORD shall deliver [it] into the hand of the king geben. . 16. Der König sprach abermal zu ihm: Ich beschwöre dich, And the king said unto him, How many times shall I adjure thee daß du mir nicht Anderes sagst, denn die Wahrheit, im that thou tell me nothing but [that which is] true in the Namen des Herrn. name of the LORD ? 17. Er sprach: Ich sah ganz Israel zerstreut auf den Bergen, wie die Schafe, And he said , I saw all Israel scattered upon the hills , as sheep die keinen Hirten haben. Und der Herr sprach: Haben diese keinen that have not a shepherd : and the LORD said , These have no Herrn ? Ein Jeglicher kehre wieder heim mit Frieden. master: let them return every man to his house in peace . 18. Da sprach der König Israels zu Josaphat: Habe ich dir es nicht And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not gesagt , daß er mir nichts Gutes weissagte, tell thee that he would prophesy no good concerning me , sondern eitel Böses? but evil ? 19. Er sprach: Darum höre nun das Wort des Herrn: Ich sah den And he said , Hear thou therefore the word of the LORD : I saw the Herrn sitzen auf seinem Stuhl , und alles himmlische Heer LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing neben ihm stehen zu seiner Rechten und Linken. by him on his right hand and on his left . 20. Und der Herr sprach: Wer will Ahab überreden , daß er hinauf ziehe And the LORD said , Who shall persuade Ahab, that he may go up und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dieß , der andere and fall at Ramoth-gilead ? And one said on this manner, and another das . said on that manner. 21. Da ging ein Geist heraus und trat vor den Herrn und sprach: And there came forth a spirit , and stood before the LORD , and said , Ich will ihn überreden . Der Herr sprach zu ihm: Womit? I will persuade him. 22. Er sprach: Ich will ausgehen, und And the LORD said unto him, Wherewith? And he said , I will go forth, and I will ein falscher Geist sein in aller seiner Propheten Munde. will be a lying spirit in the mouth of all his prophets . Er sprach: Du sollst ihn überreden , und sollst es ausrichten ; And he said , Thou shalt persuade [him], and prevail also: gehe aus und thue also. go forth, and do so. 23. Nun siehe , der Herr hat einen falschen Geist gegeben in Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the aller dieser deiner Propheten Mund, und der Herr hat Böses mouth of all these thy prophets , and the LORD hath spoken evil über dich geredet. concerning thee . 24. Da trat herzu Zedekia , der Sohn Cnaenas , und schlug Micha But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah auf den Backen und sprach: Wie ? ist der Geist des Herrn von mir on the cheek , and said , Which way went the Spirit of the LORD from me gewichen, daß er mit dir redet? to speak unto thee ? 25. Micha sprach: Siehe , du wirst es sehen an dem Tage, wenn du And Micaiah said , Behold, thou shalt see in that day , when thou shalt von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich verkriechest go into an inner chamber to hide . thyself. 26. Der König Israels sprach: Nimm Micha , und laß ihn bleiben bei Amon, And the king of Israel said , Take Micaiah, and carry him back unto Amon dem Bürgermeister , und bei Joas , dem Sohne des Königs , the governor of the city, and to Joash the king's son; 27. Und sprich: So spricht der König: Diesen setzet ein in den And say , Thus saith the king , Put this [fellow] in the Kerker und speiset ihn mit Brod und Wasser des prison, and feed him with bread of affliction and with water of Trübsals , bis ich mit Frieden wieder komme. affliction, until I come in peace . 28. Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der And Micaiah said , If thou return at all in peace , the Herr nicht durch mich geredet. Und sprach: Höret zu, alles LORD hath not spoken by me . And he said , Hearken , O Volk ! people, every one of you. 29. Also zog der König Israels und Josaphat, der König Judas, hinauf So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up gen Ramoth in Gilead. to Ramoth-gilead . 30. Und der König Israels sprach zu Josaphat: Verstelle dich , And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, und komm in den Streit mit deinen Kleidern angethan. and enter into the battle; but put thou on thy robes . And Der König Israels aber verstellte sich auch und zog in den Streit. the king of Israel disguised himself , and went into the battle. 31. Aber der König zu Syrien gebot den Obersten But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had über seine Wagen , derer waren zwei und dreißig, und sprach: Ihr sollt rule over his chariots , saying, nicht streiten wider Kleine noch Große, sondern wider den König Fight neither with small nor great, save only with the king of Israels allein. Israel . 32. Und da die Obersten den Wagen Josaphats sahen, And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat , meinten sie, er wäre der König Israels, und fielen that they said , Surely it [is] the king of Israel . And they turned auf ihn mit Streiten ; aber Josaphat schrie . aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. 33. Da aber die Obersten der Wagen sahen , daß er And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it nicht der König Israels war, wandten sie sich hinten von [was] not the king of Israel , that they turned back from ihm. pursuing him. 34. Ein Mann aber spannte den Bogen ohngefähr, und schoß den And a [certain] man drew a bow at a venture , and smote the König Israels zwischen den Panzer und Hengel. Und er king of Israel between the joints of the harness : wherefore he sprach zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und führe mich said unto the driver of his chariot , Turn thine hand, and carry me aus dem Heer, denn ich bin wund . out of the host; for I am wounded. 35. Und der Streit nahm überhand desselben Tages, und der König stand auf And the battle increased that day : and the king was stayed up in dem Wagen gegen die Syrer und starb des Abends. Und das Blut floß his chariot against the Syrians, and died at even : and the blood ran von den Wunden mitten in den Wagen . out of the wound into the midst of the chariot. 36. Und man ließ ausrufen im Heer, da die And there went a proclamation throughout the host about the going down of the Sonne unterging, und sagen : Ein Jeglicher gehe in seine Stadt und sun , saying, Every man to his city , and every man in sein Land . to his own country. 37. Also starb der König und ward gen Samaria gebracht. Und sie So the king died, and was brought to Samaria ; and they begruben ihn zu Samaria. buried the king in Samaria. 38. Und da sie den Wagen wuschen bei dem Teiche Samarias, leckten And [one] washed the chariot in the pool of Samaria ; and die Hunde sein Blut ( es wuschen ihn aber die Huren ) the dogs licked up his blood; and they washed his armour; nach dem Wort des Herrn, das er geredet hatte. according unto the word of the LORD which he spake . 39. Was mehr von Ahab zu sagen ist, und Alles, was er gethan hat, Now the rest of the acts of Ahab , and all that he did , und das elfenbeinerne Haus , das er baute, und alle Städte, die er gebaut and the ivory house which he made , and all the cities that he built hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronika der , [are] they not written in the book of the chronicles of the Könige Israels. kings of Israel ? 40. Also entschlief Ahab mit seinen Vätern , und sein Sohn Ahasja So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son ward König an seiner Statt. reigned in his stead. 41. Und Josaphat, der Sohn Assas, ward König über Juda im vierten And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth Jahr Ahabs, des Königs Israels, year of Ahab king of Israel . 42. Und war fünf und dreißig Jahre alt, da er Jehoshaphat [was] thirty and five years old when he began to König ward, und regierte fünf und zwanzig Jahre zu Jerusalem. reign ; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And Seine Mutter hieß Asuba , eine Tochter Silhis. his mother's name [was] Azubah the daughter of Shilhi . 43. Und wandelte in allen Wegen seines Vaters Assas und wich nicht And he walked in all the ways of Asa his father ; he turned not davon, und er that , das dem Herrn aside from it, doing [that which was] right in the eyes of the LORD wohl gefiel. : 44. Doch that er die Höhen nicht weg , und das Volk nevertheless the high places were not taken away; [for] the people opferte und räucherte noch auf den Höhen . offered and burnt incense yet in the high places. 45. Und hatte Frieden mit dem Könige Israels. And Jehoshaphat made peace with the king of Israel . 46. Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist, und seine Macht, Now the rest of the acts of Jehoshaphat , and his might was er gethan und wie er gestritten hat, siehe, das ist that he shewed, and how he warred , [are] they not geschrieben in der Chronika der Könige Judas. written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 47. Auch that er aus dem Lande, was noch übrige Hurer waren, die And the remnant of the sodomites , which zu der Zeit seines Vaters Assas waren übergeblieben remained in the days of his father Asa , he took out of . the land. 48. Und es war kein König in Edom . [There was] then no king in Edom: a deputy [was] king. 49. Und Josaphat hatte Schiffe lassen machen auf das Meer , die in Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir gehen sollten, Gold zu holen. Aber sie gingen nicht, denn sie Ophir for gold : but they went not ; for the ships wurden zerbrochen zu Ezeon=Geber. were broken at Ezion-geber. 50. Dazumal sprach Ahasja , der Sohn Ahabs, zu Josaphat: Laß meine Knechte Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants mit deinen Knechten in Schiffen fahren. Josaphat aber wollte go with thy servants in the ships . But Jehoshaphat would nicht. not . 51. Und Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters, und Joram, sein Sohn, fathers in the city of David his father: and Jehoram his son ward König an seiner Statt. reigned in his stead. 52. Ahasja , der Sohn Ahabs, ward König über Israel zu Samaria im Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the siebenzehnten Jahr Josaphats, des Königs Judas, und regierte seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years über Israel zwei Jahre. over Israel . 53. Und that, das dem Herrn übel gefiel, und wandelte in And he did evil in the sight of the LORD , and walked in dem Wege seines Vaters und seiner Mutter und in dem Wege the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte; Jeroboam the son of Nebat , who made Israel to sin : 54. Und diente Baal und betete ihn an, und erzürnte den Herrn, den For he served Baal, and worshipped him , and provoked to anger the LORD Gott Israels, wie sein Vater that. God of Israel , according to all that his father had done. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "11__1kö" | End of "11__1ki" |------------------------------------------------------------------------------