14__2ch Das zweite Buch der Chronika . 14__2ch The Second Book of the Chronicles |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von 2. Chronik: 2.Chronik 1,1 - 2.Chronik 36,23 | Part (1/1) of 2nd Chronicles: 2 Chronicles 1:1 - 2 Chronicles 36:23 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | [4] La malnova testament el la originalo tradukis Lazaro Ludoviko Zamenhof, | British and Foreign Bible Society, (2003). | Die ebenfalls überlieferte Textfassung, die auch Luther vorlag, ist in | geschweiften Klammern { } erwähnt. | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> 2 Chronicles 1:1 - 2 Chronicles 36:23 has been checked in English. | --> 2.Chronik 1,1 - 2.Chronik 36,23 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> 2.Chronik 1,1 - 2.Chronik 36,23 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 6. 1.2005 - 29. 3.2005: Norbert Südland | Korrektur von 2.Chronik 28,20 gemäß [4]: 14. 2.2007: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | 2.Ch. 1,17: 10./11.Wort: "sechs hundert" <-- "sechshundert" | 2.Ch. 2,10: 23.Wort: "und" <-- "nnd" | 2.Ch. 8, 6: 2.Wort: "Baalath" <-- "Baelath" | 2.Ch. 8,13: 2.Wort: "Jegliches" <-- "jegliches" | 2.Ch. 8,14: 33.Wort: "Jegliche" <-- "jegliche" | 2.Ch. 8,14: 43.Wort: "Jegliche" <-- "jegliche" | 2.Ch.10, 3: Versnummer: "3." <-- "8." | 2.Ch.12,13: 17.Wort: "Rehabeam" <-- "Rahabeam" | 2.Ch.13, 3: 27./28.Wort: "acht hundert" <-- "achthundert" | 2.Ch.13,10: Nach 8.Wort: "," <-- "." | 2.Ch.14, 9: 13.Wort: "tausendmal" <-- "tausend mal" | 2.Ch.15, 1: 6.Wort: "Odeds" <-- "Obeds" | 2.Ch.17,11: 18./19.Wort: "sieben hundert" <-- "siebenhundert" | 2.Ch.23, 1: Nach 19.Wort: "," <-- "" | 2.Ch.24, 1: 21.Wort: "Ber=Seba" <-- "Berseba" | 2.Ch.25,13: 35./36.Wort: "drei tausend" <-- "dreitausend" | 2.Ch.28,20: 7.Wort: "Thiglath=Pilnesser" <-- "Tiglath=Pilnesser" | 2.Ch.29,12: 41.Wort: "Joah" <-- "Joab" | 2.Ch.29,32: 17./18.Wort: "zwei hundert" <-- "zweihundert" | 2.Ch.34, 4: 41.Wort: "geopfert" <-- "geopferte" |------------------------------------------------------------------------------ 2.Chronika / 2 Chronicles 1. 1. Und Salomo , der Sohn Davids, ward in seinem Reiche And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom bekräftigt, und der Herr, sein Gott, war mit ihm und machte ihn , and the LORD his God [was] with him, and magnified him immer größer. exceedingly . 2. Und Salomo redete mit dem ganzen Israel, mit den Obersten über tausend und Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and hundert , mit den Richtern und mit allen Fürsten in Israel, mit of hundreds, and to the judges , and to every governor in all Israel, den obersten Vätern , the chief of the fathers. 3. Daß sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, zu So Solomon, and all the congregation with him, went to der Höhe , die zu Gibeon war, denn daselbst war die Hütte the high place that [was] at Gibeon ; for there was the tabernacle des Stifts Gottes, die Moses, der Knecht des Herrn, gemacht of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made hatte in der Wüste . in the wilderness. 4. Denn die Lade Gottes hatte David heraufgebracht von Kiriath=Jearim, But the ark of God had David brought up from Kirjath-jearim to [the dahin er ihr bereitet hatte , denn er hatte ihr place which] David had prepared for it: for he had pitched eine Hütte aufgeschlagen zu Jerusalem. a tent for it at Jerusalem. 5. Aber der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri , the son of Hur , gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung des Herrn, und had made , he put before the tabernacle of the LORD : and Salomo und die Gemeinde pflegten ihn zu suchen. Solomon and the congregation sought unto it . 6. Und Salomo opferte vor dem Herrn auf And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD dem ehernen Altar, der vor der Hütte des Stifts stand, , which [was] at the tabernacle of the congregation , tausend Brandopfer . and offered a thousand burnt offerings upon it. 7. In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Bitte, was soll ich dir geben ? Ask what I shall give thee. 8. Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem And Solomon said unto God , Thou hast shewed great mercy unto Vater David gethan, und hast mich an seiner Statt zum David my father , and hast made me to reign in his stead Könige gemacht. . 9. So laß nun, Herr Gott, deine Worte wahr werden an meinem Vater David Now, O LORD God , let thy promise unto David , denn du hast mich zum Könige gemacht über ein my father be established: for thou hast made me king over a Volk , deß so viel ist, als Staub auf Erden . people like the dust of the earth in multitude. 10. So gib mir nun Weisheit und Erkenntniß, daß ich vor Give me now wisdom and knowledge , that I may go out and come in before diesem Volke aus= und eingehe, denn wer kann dieß dein großes Volk this people : for who can judge this thy people, richten? [that is so] great ? 11. Da sprach Gott zu Salomo : Weil du das im Sinne hast und And God said to Solomon, Because this was in thine heart , and hast nicht um Reichthum, noch um Gut , noch um Ehre , noch um thou hast not asked riches , wealth, or honour, nor the deiner Feinde Seelen, noch um langes Leben gebeten, life of thine enemies , neither yet hast asked long life ; sondern hast um Weisheit und Erkenntniß gebeten, daß du but hast asked wisdom and knowledge for thyself , that thou mein Volk richten mögest, darüber ich dich zum mayest judge my people , over whom I have made thee Könige gemacht habe: king : 12. So sei dir Weisheit und Erkenntniß gegeben ; dazu will ich Wisdom and knowledge [is] granted unto thee; and I will give dir Reichthum und Gut und Ehre geben, daß deines Gleichen thee riches , and wealth, and honour , such as none unter den Königen vor dir nicht gewesen ist, of the kings have had that [have been] before thee , noch werden soll nach dir . neither shall there any after thee have the like. 13. Also kam Salomo von der Höhe , die zu Then Solomon came [from his journey] to the high place that [was] at Gibeon war, gen Jerusalem von der Hütte des Stifts , und Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and regierte über Israel. reigned over Israel. 14. Und Salomo sammelte sich Wagen und Reuter , daß er zuwege brachte And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a tausend und vier hundert Wagen und zwölf tausend Reuter , und thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he ließ sie in den Wagenstädten und bei dem Könige zu Jerusalem. placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. 15. Und der König machte des Silbers und des Goldes zu Jerusalem so viel wie And the king made silver and gold at Jerusalem [as plenteous] as der Steine, und der Cedern wie der Maulbeerbäume in stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that [are] in den Gründen . the vale for abundance. 16. Und man brachte Salomo Rosse aus Egypten und allerlei Waare. And Solomon had horses brought out of Egypt , and linen yarn : Und die Kaufleute des Königs kauften dieselbige Waare . the king's merchants received the linen yarn at a price. 17. Und brachten aus Egypten heraus je einen Wagen And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot um sechs hundert Silberlinge , ein Roß um hundert und fünfzig. for six hundred [shekels] of silver, and an horse for an hundred and fifty : Also brachten sie auch allen Königen der Hethiter und and so brought they out [horses] for all the kings of the Hittites, and den Königen zu Syrien . for the kings of Syria , by their means. 2.Chronika / 2 Chronicles 2. 1. Und Salomo gedachte zu bauen ein Haus dem Namen des Herrn und ein And Solomon determined to build an house for the name of the LORD , and an Haus seines Königreichs. house for his kingdom . 2. Und zählte ab siebenzig tausend Mann zur Last und And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and achtzig tausend Zimmerleute auf dem Berge und drei tausend und sechs fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundert Amtleute über sie . hundred to oversee them. 3. Und Salomo sandte zu Huram, dem Könige zu Tyrus, und ließ ihm sagen : Wie du And Solomon sent to Huram the king of Tyre , saying, As thou mit meinem Vater David thatest und ihm sandtest didst deal with David my father , and didst send him Cedern, daß er sich ein Haus bauete, darinnen er wohnte cedars to build him an house to dwell therein , [even ; so deal with me]. 4. Siehe , ich will dem Namen des Herrn, meines Gottes, ein Behold, I build an house to the name of the LORD my God Haus bauen, das ihm geheiligt werde , gutes , to dedicate [it] to him, [and] to burn before him sweet Räuchwerk vor ihm zu räuchern und Schaubrode allewege incense , and for the continual shewbread zuzurichten und Brandopfer des Morgens und des Abends , auf die , and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbathe und Neumonden und auf die Feste des Herrn, unsers sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our Gottes, ewiglich für Israel. God . This [is an ordinance] for ever to Israel. 5. Und das Haus , das ich bauen will, soll groß sein, denn unser And the house which I build [is] great : for great [is] our Gott ist größer denn alle Götter. God above all gods . 6. Aber wer vermag es, daß er ihm ein Haus baue? Denn der Himmel und But who is able to build him an house , seeing the heaven and aller Himmel Himmel mögen ihn nicht versorgen ; wer sollte ich denn heaven of heavens cannot contain him? who [am] I then sein, daß ich ihm ein Haus bauete? Sondern daß man , that I should build him an house , save only to burn vor ihm räuchere. sacrifice before him ? 7. So sende mir nun einen weisen Mann, zu arbeiten mit Gold, Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in Silber, Erz , Eisen, Scharlach, Rosinroth, gelber silver, and in brass, and in iron , and in purple , and crimson , and blue Seide, und der da wisse auszugraben mit den Weisen , die bei , and that can skill to grave with the cunning men that [are] with mir sind in Juda und Jerusalem, welche mein Vater David me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did geschickt hat. provide . 8. Und sende mir Cedern , Tannenholz und Ebenholz vom Libanon, Send me also cedar trees, fir trees , and algum trees, out of Lebanon: denn ich weiß, daß deine Knechte das Holz zu hauen wissen for I know that thy servants can skill to cut timber auf dem Libanon. Und siehe , meine Knechte sollen mit deinen Knechten in Lebanon; and, behold, my servants [shall be] with thy servants sein, , 9. Daß man mir viel Holz zubereite. Denn das Haus , Even to prepare me timber in abundance : for the house das ich bauen will, soll groß und sonderlich sein. which I am about to build [shall be] wonderful great . 10. Und siehe , ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die And, behold, I will give to thy servants, the hewers that das Holz hauen, zwanzig tausend Cor gestoßenen Weizen und cut timber , twenty thousand measures of beaten wheat , and zwanzig tausend Cor Gerste und zwanzig tausend Bath Wein und twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and zwanzig tausend Bath Oel geben. twenty thousand baths of oil . 11. Da sprach Huram, der König zu Tyrus, durch Schrift und Then Huram the king of Tyre answered in writing , which he sandte zu Salomo : Darum, daß der Herr sein Volk liebt, hat er sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people , he hath dich über sie zum Könige gemacht. made thee king over them . 12. Und Huram sprach weiter : Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, der Huram said moreover, Blessed [be] the LORD God of Israel , that Himmel und Erde gemacht hat, daß er dem Könige David made heaven and earth , who hath given to David the king hat einen weisen , klugen und verständigen Sohn gegeben, der a wise son, endued with prudence and understanding , that dem Herrn ein Haus baue und ein Haus seines might build an house for the LORD , and an house for his Königreichs. kingdom . 13. So sende ich nun einen weisen Mann, der Verstand And now I have sent a cunning man , endued with understanding hat, Huram=Abif ; , of Huram my father's, 14. Der ein Sohn ist eines Weibes aus den Töchtern Dans, und sein Vater The son of a woman of the daughters of Dan , and his father [was] ein Tyrer gewesen ist, der weiß zu arbeiten an Gold, Silber, a man of Tyre , skilful to work in gold, and in silver, Erz , Eisen, Steinen, Holz , Scharlach, gelber Seide, in brass, in iron , in stone , and in timber, in purple , in blue , Leinen, Rosinroth, und zu graben allerlei und and in fine linen , and in crimson ; also to grave any manner of graving, and allerlei künstlich zu machen, was man ihm vorgibt , to find out every device which shall be put to him, mit deinen Weisen und mit den Weisen meines Herrn Königs David, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David deines Vaters. thy father. 15. So sende nun mein Herr Weizen, Gerste, Oel und Now therefore the wheat , and the barley, the oil, and the Wein seinen Knechten, wie er geredet hat wine , which my lord hath spoken of , let him send unto his . servants: 16. So wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, wie viel es And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt Noth ist, und wollen es auf Flößen bringen im Meer gen Japho, need : and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; von dannen magst du es hinauf gen Jerusalem bringen. and thou shalt carry it up to Jerusalem . 17. Und Salomo zählte alle Fremdlinge im Lande Israel And Solomon numbered all the strangers that [were] in the land of Israel, nach der Zahl , da sie David, sein Vater , zählte , und after the numbering wherewith David his father had numbered them; and wurden gefunden hundert und fünfzig tausend, drei tausend und they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and sechs hundert. six hundred. 18. Und er machte aus denselben siebenzig tausend Träger And he set threescore and ten thousand of them [to be] bearers und achtzig tausend Hauer auf dem Berge und drei of burdens, and fourscore thousand [to be] hewers in the mountain, and three tausend sechs hundert Aufseher , die das Volk zum Dienst anhielten. thousand and six hundred overseers to set the people a work . 2.Chronika / 2 Chronicles 3. 1. Und Salomo fing an zu bauen das Haus des Herrn zu Jerusalem auf dem Berge Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Morija, der David, seinem Vater , gezeigt war, Moriah, where [the LORD] appeared unto David his father , in welchen David zubereitet hatte zum Raum auf dem Platze the place that David had prepared in the threshingfloor of Arnans, des Jebusiters. Ornan the Jebusite . 2. Er fing aber an zu bauen im andern Monden des andern Tages im And he began to build in the second [day] of the second month, in the vierten Jahr seines Königreichs. fourth year of his reign . 3. Und also legte Salomo den Grund zu bauen Now these [are the things wherein] Solomon was instructed for the building das Haus Gottes; am ersten die Länge of the house of God. The length by cubits after the first measure sechzig Ellen , die Weite zwanzig Ellen . [was] threescore cubits, and the breadth twenty cubits. 4. Und die Halle vor der Weite des Hauses her war And the porch that [was] in the front [of the house] , the length [of zwanzig Ellen lang, die it was] according to the breadth of the house, twenty cubits , and the Höhe aber war hundert und zwanzig Ellen, und überzog es inwendig height [was] an hundred and twenty : and he overlaid it within mit lauterm Golde. with pure gold . 5. Das große Haus aber spündete er mit Tannenholz und überzog And the greater house he cieled with fir tree , which he overlaid es mit dem besten Gold und machte darauf Palmen und Kettenwerk. with fine gold, and set thereon palm trees and chains . 6. Und überzog das Haus mit edlen Steinen zum Schmuck; das Gold aber And he garnished the house with precious stones for beauty : and the gold war Parwaim=Gold. [was] gold of Parvaim . 7. Und überzog die Balken oben an und die Wände He overlaid also the house, the beams , the posts , and the walls thereof, und die Thüren mit Gold, und ließ Cherubim schnitzen an die Wände. and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. 8. Er machte auch das Haus des Allerheiligsten , dessen Länge And he made the most holy house, the length whereof war zwanzig Ellen nach der Weite des Hauses , und [was] according to the breadth of the house , twenty cubits, and seine Weite war auch zwanzig Ellen ; und überzog es mit dem the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with besten Golde, bei sechs hundert Centner. fine gold , [amounting] to six hundred talents. 9. Und gab auch zu Nägeln fünfzig Sekel Gold am Gewicht, And the weight of the nails [was] fifty shekels of gold . und überzog die Säle mit Gold. And he overlaid the upper chambers with gold. 10. Er machte auch im Hause des Allerheiligsten zwei Cherubim And in the most holy house he made two cherubims nach der Bildner Kunst, und überzog sie mit Gold. of image work , and overlaid them with gold. 11. Und die Länge am Flügel an den Cherubim war zwanzig Ellen , daß ein And the wings of the cherubims [were] twenty cubits long: one Flügel fünf Ellen hatte und rührte an die Wand wing [of the one cherub was] five cubits , reaching to the wall des Hauses, und der andere Flügel auch fünf Ellen hatte und of the house : and the other wing [was likewise] five cubits , rührte an den Flügel des andern Cherubs. reaching to the wing of the other cherub . 12. Also hatte auch des andern Cherubs ein Flügel fünf Ellen And [one] wing of the other cherub [was] five cubits und rührte an die Wand des Hauses, und sein anderer Flügel auch fünf , reaching to the wall of the house : and the other wing [was] five Ellen und hing am Flügel des andern Cherubs; cubits [also] , joining to the wing of the other cherub . 13. Daß die Flügel der Cherubim waren ausgebreitet zwanzig Ellen The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits weit, und sie standen auf ihren Füßen, und ihr Antlitz war gewandt zum : and they stood on their feet , and their faces [were] Hause wärts. inward . 14. Er machte auch einen Vorhang von Gelbwerk, Scharlach, Rosinroth, And he made the vail [of] blue , and purple , and crimson , und Leinwerk , und machte Cherubim darauf . and fine linen, and wrought cherubims thereon. 15. Und er machte vor dem Hause zwei Säulen , fünf und dreißig Also he made before the house two pillars of thirty and five Ellen lang, und der Knopf oben darauf cubits high, and the chapiter that [was] on the top of each of them fünf Ellen . [was] five cubits. 16. Und machte Kettenwerk zum Chor und that sie oben an And he made chains , [as] in the oracle, and put [them] on the heads of die Säulen , und machte hundert Granatäpfel und that sie an das the pillars; and made an hundred pomegranates, and put [them] on the Kettenwerk. chains . 17. Und richtete die Säulen auf vor dem Tempel, eine zur Rechten And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, und die andere zur Linken; und hieß die zur Rechten and the other on the left ; and called the name of that on the right hand Jachin und die zur Linken Boas. Jachin, and the name of that on the left Boaz. 2.Chronika / 2 Chronicles 4. 1. Er machte auch einen ehernen Altar , zwanzig Ellen lang Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length und breit und zehn Ellen hoch thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height . thereof. 2. Und er machte ein gegossenes Meer, zehn Ellen weit von einem Rande an den Also he made a molten sea of ten cubits from brim to andern rund umher und fünf Ellen hoch ; und ein Maaß brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line von dreißig Ellen mochte es umher begreifen. of thirty cubits did compass it round about . 3. Und Ochsenbilder waren unter ihm umher, und es And under it [was] the similitude of oxen , which waren zwei Reihen Knoten um das did compass it round about: ten in a cubit, compassing the Meer her , das zehn Ellen weit war, sea round about . Two rows of oxen [were] cast, when die mit angegossen waren. it was cast . 4. Es stand aber also auf den zwölf Ochsen, daß drei gewandt waren gegen It stood upon twelve oxen , three looking toward the Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen north , and three looking toward the west , and three looking toward the Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer oben south , and three looking toward the east : and the sea [was set] above upon auf ihnen; und Alles ihr Hinterstes war inwendig. them , and all their hinder parts [were] inward . 5. Seine Dicke war einer Hand breit , und sein Rand war wie And the thickness of it [was] an handbreadth, and the brim of it like eines Bechers Rand und eine aufgegangene Rose , the work of the brim of a cup , with flowers of lilies; und es faßte drei tausend Bath . [and] it received and held three thousand baths. 6. Und er machte zehn Kessel, derer setzte er fünf zur Rechten und He made also ten lavers, and put five on the right hand, and fünf zur Linken, darinnen zu waschen , was five on the left , to wash in them: such things as they offered zum Brandopfer gehört, daß sie es hinein stießen ; das Meer for the burnt offering they washed in them; but the sea aber , daß sich die Priester darinnen wüschen . [was] for the priests to wash in. 7. Er machte auch zehn goldene Leuchter , wie sie And he made ten candlesticks of gold according to their form sein sollten, und setzte sie in den Tempel, fünf zur Rechten und fünf , and set [them] in the temple, five on the right hand, and five zur Linken. on the left . 8. Und machte zehn Tische und that sie in den Tempel, fünf zur He made also ten tables, and placed [them] in the temple, five on the Rechten und fünf zur Linken; und machte hundert goldene Becken right side, and five on the left . And he made an hundred basons of . gold. 9. Er machte auch einen Hof für die Priester und große Furthermore he made the court of the priests , and the great Schranken und Thüren in die Schranken, und überzog die Thüren mit court , and doors for the court , and overlaid the doors of them with Erz . brass. 10. Und setzte das Meer auf der rechten Ecke gegen Morgen zu And he set the sea on the right side of the east end, over against the Mittag wärts. south . 11. Und Huram machte Töpfe, Schaufeln und Becken. Also vollendete And Huram made the pots , and the shovels , and the basons. And Huram die Arbeit, die er dem Könige Salomo that am Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the Hause Gottes. house of God; 12. Nämlich die zwei Säulen mit den Bäuchen und Knäufen [To wit], the two pillars, and the pommels, and the chapiters [which were] on oben auf beiden Säulen , und beide gewundene Reife , zu bedecken the top of the two pillars, and the two wreaths to cover beide Bäuche der Knäufe oben auf den Säulen ; the two pommels of the chapiters which [were] on the top of the pillars; 13. Und die vier hundert Granatäpfel an den beiden gewundenen Reifen ; zwei Reihen And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows Granatäpfel an jeglichem Reife , zu bedecken beide Bäuche der of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the Knäufe , so oben auf den Säulen waren. chapiters which [were] upon the pillars . 14. Auch machte er die Gestühle und die Kessel auf den Gestühlen; He made also bases , and lavers made he upon the bases ; 15. Und ein Meer und zwölf Ochsen darunter. One sea , and twelve oxen under it. 16. Dazu Töpfe , Schaufeln, Kreuel und alle ihre The pots also, and the shovels , and the fleshhooks, and all their Gefäße machte Huram=Abif dem Könige Salomo zum Hause instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house des Herrn aus lauterm Erz . of the LORD of bright brass. 17. In der Gegend des Jordans ließ sie der König gießen in dicker Erde In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground zwischen Sucoth und Zaredatha . between Succoth and Zeredathah. 18. Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viele , daß Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight des Erzes Gewicht nicht zu forschen war. of the brass could not be found out . 19. Und Salomo machte alles Geräthe zum Hause Gottes, nämlich And Solomon made all the vessels that [were for] the house of God, den goldenen Altar , Tisch und Schaubrode darauf the golden altar also, and the tables whereon the shewbread [was ; set]; 20. Die Leuchter mit ihren Lampen von lauterem Gold, daß sie Moreover the candlesticks with their lamps , that they should brenneten vor dem Chor, wie sich es gebührt ; burn after the manner before the oracle, of pure gold; 21. Und die Blumen an den Lampen und die Schnäutzen waren golden, And the flowers, and the lamps , and the tongs , [made he of] gold , das war alles völlig Gold; [and] that perfect gold; 22. Dazu die Messer , Becken, Löffel und Näpfe waren And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, [of] lauter Gold. Und der Eingang und seine Thür inwendig pure gold: and the entry of the house , the inner doors thereof zu dem Allerheiligsten und die Thür am Hause des Tempels waren for the most holy [place], and the doors of the house of the temple , [were golden. of] gold . 2.Chronika / 2 Chronicles 5. 1. Also ward alle Arbeit vollbracht, die Salomo that am Hause des Thus all the work that Solomon made for the house of the Herrn . Und Salomo brachte hinein Alles , was sein LORD was finished: and Solomon brought in [all] the things that Vater David geheiligt hatte, nämlich Silber und Gold David his father had dedicated ; and the silver, and the gold, und allerlei Geräthe , und legte es in den Schatz im Hause and all the instruments, put he among the treasures of the house Gottes. of God. 2. Da versammelte Salomo alle Aeltesten in Israel, alle Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the Hauptleute der Stämme, Fürsten der Väter unter den Kindern heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, gen Jerusalem, daß sie die Lade des Bundes des Herrn Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD hinauf brächten aus der Stadt Davids, das ist Zion. out of the city of David , which [is] Zion. 3. Und es versammelten sich zum Könige alle Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king Männer Israels auf das Fest , das ist , im siebenten Monden; in the feast which [was] in the seventh month . 4. Und kamen alle Aeltesten Israels , und die Leviten hoben die Lade And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark auf. . 5. Und brachten sie hinauf, sammt der Hütte des Stifts And they brought up the ark , and the tabernacle of the congregation, und allem heiligen Geräthe, das in der Hütte war, und brachten and all the holy vessels that [were] in the tabernacle , sie mit hinauf die Priester , die Leviten . these did the priests [and] the Levites bring up. 6. Aber der König Salomo und die ganze Gemeinde Israel, Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were zu ihm versammelt vor der Lade, opferten Schafe und Ochsen so assembled unto him before the ark , sacrificed sheep and oxen viel, daß Niemand zählen noch rechnen konnte . , which could not be told nor numbered for multitude. 7. Also brachten die Priester die Lade des Bundes des Herrn And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD an ihre Stätte in das Chor des Hauses, in das Allerheiligste unto his place , to the oracle of the house , into the most holy [place, even] unter die Flügel der Cherubim , under the wings of the cherubims: 8. Daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte For the cherubims spread forth [their] wings over the place der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von of the ark , and the cherubims covered the ark and the staves thereof oben her. above . 9. Die Stangen aber waren so lang, daß man ihre And they drew out the staves [of the ark] , that the Knäufe sah von der Lade vor dem Chor ; aber außen sah ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but man sie nicht . Und sie war daselbst bis auf diesen they were not seen without. And there it is unto this Tag. day. 10. Und war nichts in der Lade ohne die zwei Tafeln, die Mose [There was] nothing in the ark save the two tables which Moses put [therein] in Horeb darein gethan hatte, da der Herr einen Bund machte mit at Horeb , when the LORD made [a covenant] with den Kindern Israel, da sie aus Egypten zogen. the children of Israel, when they came out of Egypt . 11. Und da die Priester heraus gingen aus dem And it came to pass, when the priests were come out of the Heiligen , denn alle Priester, die vorhanden waren, holy [place]: (for all the priests [that were] present were heiligten sich, daß auch die Ordnungen nicht gehalten wurden sanctified , [and] did not [then] wait by ; course: 12. Und die Leviten , mit allen, die unter Assaph, Also the Levites [which were] the singers, all of them of Asaph, Heman, Jedithun und ihren Kindern und Brüdern waren , of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, [being] angezogen mit Leinwand , sangen mit Cymbeln , Psaltern und Harfen, und arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps , standen gegen Morgen des Altars und bei ihnen hundert und zwanzig stood at the east end of the altar , and with them an hundred and twenty Priester, die mit Drommeten bliesen; priests sounding with trumpets :) 13. Und es war , als wäre es Einer der drommetete und sänge , It came even to pass, as the trumpeters and singers [were] als hörte man Eine Stimme , zu loben und zu danken as one , to make one sound to be heard in praising and thanking dem Herrn. Und da die Stimme sich erhob von den Drommeten the LORD ; and when they lifted up [their] voice with the trumpets , Cymbeln und andern Saitenspielen und von dem Loben des Herrn, and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD , daß er gütig ist, und seine Barmherzigkeit ewig währet [saying], For [he is] good ; for his mercy [endureth] for , da wird das Haus des Herrn erfüllt mit einer Wolke ever: that [then] the house was filled with a cloud, [even] , the house of the LORD; 14. Daß die Priester nicht stehen konnten zu dienen vor der So that the priests could not stand to minister by reason of the Wolke; denn die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das Haus Gottes. cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. 2.Chronika / 2 Chronicles 6. 1. Da sprach Salomo : Der Herr hat geredet zu wohnen im Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick Dunkeln . darkness. 2. Ich habe zwar ein Haus gebaut dir zur Wohnung , und einen But I have built an house of habitation for thee, and a Sitz , da du ewiglich wohnest. place for thy dwelling for ever . 3. Und der König wandte sein Antlitz und segnete die ganze Gemeinde And the king turned his face , and blessed the whole congregation of Israel. Denn die ganze Gemeinde Israel stand. Israel: and all the congregation of Israel stood. 4. Und er sprach: Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, der And he said , Blessed [be] the LORD God of Israel , who hath with his durch seinen Mund meinem Vater David hands fulfilled [that] which he spake with his mouth to my father David verheißen und mit seiner Hand erfüllt hat, da er sagte : , saying, 5. Seit der Zeit ich mein Volk aus Egyptenland Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt geführt habe, habe ich keine Stadt erwählt in allen Stämmen I chose no city among all the tribes of Israels, ein Haus zu bauen, daß mein Name daselbst wäre, Israel to build an house in , that my name might be there ; und habe auch keinen Mann erwählt, daß er Fürst wäre über mein neither chose I any man to be a ruler over my Volk Israel. people Israel: 6. Aber Jerusalem habe ich erwählt, daß mein Name daselbst But I have chosen Jerusalem , that my name might be there sei, und David habe ich erwählt, daß er über mein Volk Israel ; and have chosen David to be over my people Israel sei. . 7. Und da es mein Vater David im Sinne hatte, Now it was in the heart of David my father to ein Haus zu bauen dem Namen des Herrn, des Gottes Israels, build an house for the name of the LORD God of Israel . 8. Sprach der Herr zu meinem Vater David : Du hast wohl gethan, But the LORD said to David my father, daß du im Sinne hast, meinem Namen ein Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name Haus zu bauen ; , thou didst well in that it was in thine heart: 9. Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, Notwithstanding thou shalt not build the house ; but thy son der aus deinen Lenden kommen wird, soll which shall come forth out of thy loins , he shall build the meinem Namen ein Haus bauen. house for my name . 10. So hat nun der Herr sein Wort bestätigt, das er The LORD therefore hath performed his word that he hath geredet hat; denn ich bin aufgekommen an meines Vaters David spoken : for I am risen up in the room of David my Statt und sitze auf dem Stuhle Israels, wie der Herr geredet father , and am set on the throne of Israel , as the LORD promised hat, und habe ein Haus gebaut dem Namen des Herrn, des Gottes , and have built the house for the name of the LORD God of Israels. Israel . 11. Und habe darein gethan die Lade, darinnen der Bund des Herrn And in it have I put the ark , wherein [is] the covenant of the LORD ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat. , that he made with the children of Israel . 12. Und er trat vor den Altar des Herrn, vor der ganzen And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the Gemeinde Israel und breitete seine Hände aus. congregation of Israel, and spread forth his hands : 13. Denn Salomo hatte eine eherne Kanzel gemacht und gesetzt mitten in die For Solomon had made a brasen scaffold Schranken, fünf Ellen lang und breit und drei Ellen hoch , of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, ; auf dieselbe trat er und and had set it in the midst of the court: and upon it he stood , and fiel nieder auf seine Kniee vor der ganzen Gemeinde Israel, kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, und breitete seine Hände aus gen Himmel, and spread forth his hands toward heaven, 14. Und sprach: Herr, Gott Israels, es ist kein Gott dir gleich , And said , O LORD God of Israel , [there is] no God like thee weder im Himmel noch auf Erden; der du hältst den Bund und in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor dir wandeln aus [shewest] mercy unto thy servants, that walk before thee with ganzem Herzen. all their hearts: 15. Du hast gehalten deinem Knechte David, meinem Vater , was Thou which hast kept with thy servant David my father that which du ihm verheißen hast ; mit deinem Munde hast du thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast es geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es fulfilled [it] with thine hand , as [it is] heutiges Tages besteht. this day . 16. Nun , Herr, Gott Israels, halte deinem Knechte David, meinem Now therefore, O LORD God of Israel , keep with thy servant David my Vater , was du ihm verheißen hast und gesagt: Es soll dir father that which thou hast promised him , saying, There shall nicht gebrechen an einem Manne vor mir , der auf dem Stuhle not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israels sitze; doch sofern deine Kinder ihren Weg bewahren, daß Israel ; yet so that thy children take heed to their way to sie wandeln in meinem Gesetz, wie du vor mir gewandelt hast. walk in my law , as thou hast walked before me . 17. Nun , Herr, Gott Israels, laß dein Wort wahr werden, das du Now then, O LORD God of Israel , let thy word be verified , which thou deinem Knechte David geredet hast. hast spoken unto thy servant David . 18. Denn meinst du auch, daß Gott bei den Menschen auf Erden But will God in very deed dwell with men on the earth wohne? Siehe , der Himmel und aller Himmel Himmel kann dich nicht ? behold, heaven and the heaven of heavens cannot versorgen ; wie sollte es denn das Haus thun, das ich contain thee; how much less this house which I have gebaut habe? built ! 19. Wende dich aber , Herr, mein Gott, zu dem Gebet deines Knechtes Have respect therefore to the prayer of thy servant , und zu seinem Flehen , daß du erhörest das Bitten und and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and Beten , das dein Knecht vor dir thut; the prayer which thy servant prayeth before thee : 20. Daß deine Augen offen seien über dieß Haus Tag und Nacht, über die That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the Stätte, dahin du deinen Namen zu place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there stellen geredet hast, daß du hörest das Gebet , das dein Knecht ; to hearken unto the prayer which thy servant an dieser Stätte thun wird. prayeth toward this place . 21. So höre nun das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Hearken therefore unto the supplications of thy servant , and of thy people Israel, das sie bitten werden an dieser Stätte; höre es aber Israel, which they shall make toward this place : hear thou von der Stätte deiner Wohnung , vom Himmel, und wenn du es from thy dwelling place, [even] from heaven; and when thou hörest , wollest du gnädig sein. hearest, forgive . 22. Wenn Jemand wider seinen Nächsten sündigen wird, und wird ihm ein Eid If a man sin against his neighbour , and an oath aufgelegt , den er schwören soll, und der Eid kommt vor deinen be laid upon him to make him swear , and the oath come before thine Altar in diesem Hause; altar in this house; 23. So wollest Du hören vom Himmel, und deinem Knechte Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants Recht verschaffen, daß du dem Gottlosen vergeltest und , by requiting the wicked , by gebest seinen Weg auf seinen Kopf und rechtfertigest den Gerechten recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous und gebest ihm nach seiner Gerechtigkeit. , by giving him according to his righteousness. 24. Wenn dein Volk Israel vor seinen Feinden And if thy people Israel be put to the worse before the enemy geschlagen wird, weil sie an dir gesündigt haben, und , because they have sinned against thee ; and bekehren sich und bekennen deinen Namen, bitten und flehen shall return and confess thy name , and pray and make supplication vor dir in diesem Hause; before thee in this house; 25. So wollest Du hören vom Himmel und gnädig sein der Sünde deines Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy Volkes Israel, und sie wieder in das Land bringen, das du people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest ihnen und ihren Vätern gegeben hast. to them and to their fathers . 26. Wenn der Himmel zugeschlossen wird, daß es nicht regnet, weil sie When the heaven is shut up , and there is no rain , because they an dir gesündigt haben, und bitten an dieser have sinned against thee ; [yet] if they pray toward this Stätte und bekennen deinen Namen und bekehren sich von ihren Sünden, weil place , and confess thy name , and turn from their sin , when du sie gedemüthigt hast ; thou dost afflict them; 27. So wollest Du hören im Himmel und gnädig sein den Sünden deiner Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy Knechte und deines Volkes Israel, daß du sie den guten Weg servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way lehrest, darinnen sie wandeln sollen, und regnen lassest auf dein , wherein they should walk ; and send rain upon thy Land, das du deinem Volke gegeben hast zu besitzen . land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. 28. Wenn eine Theurung im Lande wird, oder Pestilenz , oder If there be dearth in the land , if there be pestilence, if Dürre , Brand , Heuschrecken, Raupen ; oder wenn sein there be blasting, or mildew, locusts , or caterpillers; if their Feind im Lande seine Thore belagert, oder enemies besiege them in the cities of their land ; irgend eine Plage oder Krankheit ist: whatsoever sore or whatsoever sickness [there be]: 29. Wer dann bittet oder flehet unter [Then] what prayer [or] what supplication soever shall be made of allerlei Menschen und unter allem deinem Volke Israel, so Jemand any man , or of all thy people Israel, when every one shall seine Plage und Schmerzen fühlt und seine know his own sore and his own grief , and shall spread forth his Hände ausbreitet zu diesem Hause; hands in this house: 30. So wollest Du hören vom Himmel, vom Sitz deiner Wohnung , und Then hear thou from heaven thy dwelling place, and gnädig sein und Jedermann geben nach allem seinem Wege, forgive , and render unto every man according unto all his ways, nach dem du sein Herz erkennest; denn Du allein erkennest das Herz whose heart thou knowest ; (for thou only knowest the hearts der Menschen Kinder. of the children of men :) 31. Auf daß sie dich fürchten und wandeln in deinen Wegen alle Tage, That they may fear thee , to walk in thy ways , so lange sie leben auf dem Lande, das du unsern Vätern so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers gegeben hast. . 32. Wenn auch ein Fremder , der nicht von deinem Volke Israel Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel ist, kommt aus fernen Landen um deines großen Namens und , but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mächtiger Hand und ausgereckten Armes willen, und betet zu mighty hand, and thy stretched out arm ; if they come and pray in diesem Hause; this house; 33. So wollest Du hören vom Himmel , vom Sitz deiner Wohnung Then hear thou from the heavens, [even] from thy dwelling , und thun Alles, warum er dich anrufet place, and do according to all that the stranger calleth to thee ; auf daß alle Völker auf Erden deinen Namen erkennen und dich for; that all people of the earth may know thy name , and fürchten , wie dein Volk Israel, und inne werden, daß dieß fear thee, as [doth] thy people Israel, and may know that this Haus , das ich gebaut habe, nach deinem Namen genannt sei. house which I have built is called by thy name . 34. Wenn dein Volk auszieht in Streit wider seine Feinde des Weges, den If thy people go out to war against their enemies by the way that du sie senden wirst , und zu dir bitten gegen dem thou shalt send them, and they pray unto thee toward Wege zu dieser Stadt, die du erwählt hast, und zum Hause, das ich this city which thou hast chosen , and the house which I deinem Namen gebaut habe; have built for thy name ; 35. So wollest Du ihr Gebet und Flehen Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication hören vom Himmel und ihnen zu ihrem Recht helfen. , and maintain their cause . 36. Wenn sie an dir sündigen werden, sintemal kein Mensch If they sin against thee , (for [there is] no man ist, der nicht sündige , und du über sie erzürnest und which sinneth not,) and thou be angry with them , and gibst sie vor ihren Feinden, daß sie sie gefangen deliver them over before [their] enemies, and they carry them away captives wegführen in ein fernes oder nahes Land, unto a land far off or near ; 37. Und sie sich in ihrem Herzen bekehren im Lande, da Yet [if] they bethink themselves in the land whither sie gefangen innen sind, und bekehren sich und flehen dir they are carried captive , and turn and pray unto thee im Lande ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben gesündigt, in the land of their captivity , saying , We have sinned , we have mißgethan und sind gottlos gewesen; done amiss, and have dealt wickedly ; 38. Und sich also von ganzem Herzen und von ganzer Seele zu If they return to thee with all their heart and with all their soul dir bekehren im Lande ihres Gefängnisses, da man sie in the land of their captivity , whither they have carried gefangen hält, und sie beten gegen dem Wege zu ihrem Lande, das du them captives , and pray toward their land , which thou ihren Vätern gegeben hast, und zur Stadt, die du gavest unto their fathers , and [toward] the city which thou hast erwählt hast, und zum Hause, das ich deinem Namen chosen , and toward the house which I have built for thy name gebaut habe: : 39. So wollest Du ihr Gebet und Flehen hören vom Himmel , vom Sitz Then hear thou from the heavens, [even] from deiner Wohnung , und ihnen thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain zu ihrem Rechte helfen und deinem Volke gnädig sein, das their cause , and forgive thy people which have an dir gesündigt hat. sinned against thee . 40. So laß nun, mein Gott, deine Augen offen sein, und Now, my God , let, I beseech thee, thine eyes be open , and deine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser [let] thine ears [be] attent unto the prayer [that is made] in this Stätte. place . 41. So mache dich nun auf, Herr Gott, zu deiner Ruhe , du Now therefore arise , O LORD God , into thy resting place, thou, und die Lade deiner Macht . Laß deine Priester, Herr Gott, mit and the ark of thy strength: let thy priests , O LORD God , be clothed with Heil angethan werden und deine Heiligen sich freuen über dem salvation , and let thy saints rejoice in Guten . goodness. 42. Du, Herr Gott, wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten; gedenke an O LORD God , turn not away the face of thine anointed : remember die Gnade , deinem Knechte David verheißen. the mercies of David thy servant . 2.Chronika / 2 Chronicles 7. 1. Und da Salomo ausgebetet hatte, fiel ein Feuer Now when Solomon had made an end of praying , the fire came down vom Himmel und verzehrte das Brandopfer und andere Opfer , und from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das Haus ; the glory of the LORD filled the house. 2. Daß die Priester nicht konnten hinein gehen in das Haus des Herrn, And the priests could not enter into the house of the LORD , weil die Herrlichkeit des Herrn füllte des Herrn Haus . because the glory of the LORD had filled the LORD'S house. 3. Auch sahen alle Kinder Israel das Feuer herab fallen And when all the children of Israel saw how the fire came down, und die Herrlichkeit des Herrn über dem Hause; und fielen and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves auf ihre Kniee mit dem Antlitz zur Erde auf das Pflaster, und with their faces to the ground upon the pavement, and beteten an und dankten dem Herrn, daß er gütig ist, und seine worshipped, and praised the LORD , [saying], For [he is] good ; for his Barmherzigkeit ewiglich währet. mercy [endureth] for ever . 4. Der König aber und alles Volk opferten vor dem Herrn. Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD . 5. Denn der König Salomo opferte zwei und zwanzig tausend And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand Ochsen und hundert und zwanzig tausend Schafe; und weiheten also das Haus oxen , and an hundred and twenty thousand sheep : so Gottes ein, beides der König und alles Volk . the king and all the people dedicated the house of God. 6. Aber die Priester standen in ihrer Hut und die Leviten mit den And the priests waited on their offices: the Levites also with Saitenspielen des Herrn, die der König David hatte lassen instruments of musick of the LORD , which David the king had machen, dem Herrn zu danken, daß seine Barmherzigkeit made to praise the LORD , because his mercy [endureth] ewiglich währet, mit den Psalmen Davids durch ihre Hand ; und die for ever , when David praised by their ministry; and the Priester bliesen Drommeten gegen ihnen, und das ganze Israel stand. priests sounded trumpets before them , and all Israel stood. 7. Und Salomo heiligte den Mittelhof , der vor dem Haus Moreover Solomon hallowed the middle of the court that [was] before the house des Herrn war; denn er hatte daselbst Brandopfer und das of the LORD : for there he offered burnt offerings, and the Fett der Dankopfer ausgerichtet. Denn der eherne Altar, den fat of the peace offerings , because the brasen altar which Salomo hatte machen lassen, konnte nicht alle Brandopfer , Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, Speisopfer und das Fett fassen. and the meat offerings, and the fat . 8. Und Salomo hielt zu derselben Zeit ein Fest sieben Tage Also at the same time Solomon kept the feast seven days lang und das ganze Israel mit ihm, eine sehr große Gemeinde , von , and all Israel with him, a very great congregation, from the Hemath an bis an den Bach Egyptens. entering in of Hamath unto the river of Egypt . 9. Und hielt am achten Tage eine Versammlung ; die And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the Einweihung des Altars hielten sie sieben Tage, und das Fest auch sieben dedication of the altar seven days, and the feast seven Tage. days. 10. Aber am drei und zwanzigsten Tage des siebenten Monden ließ er das And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the Volk in ihre Hütten fröhlich und gutes Muths über allem people away into their tents , glad and merry in heart for the Guten , das der Herr an David, Salomo und seinem goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Volke Israel gethan hatte. Israel his people . 11. Also vollendete Salomo das Haus des Herrn und das Haus Thus Solomon finished the house of the LORD , and the king's house des Königs und Alles, was in sein Herz gekommen war, zu machen : and all that came into Solomon's heart to make im Hause des Herrn und in seinem Hause, glückselig . in the house of the LORD , and in his own house, he prosperously effected. 12. Und der Herr erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe And the LORD appeared to Solomon by night , and said unto him, I have dein Gebet erhört und diese Stätte mir erwählt zum heard thy prayer , and have chosen this place to myself for an Opferhause . house of sacrifice. 13. Siehe, wenn ich den Himmel zuschließe , daß es nicht regnet, oder If I shut up heaven that there be no rain , or if heiße die Heuschrecken das Land fressen, oder lasse eine I command the locusts to devour the land , or if I send Pestilenz unter mein Volk kommen, pestilence among my people ; 14. Daß sie mein Volk demüthigen, das nach meinem Namen genannt ist If my people , which are called by my name , , daß sie beten und mein Angesicht suchen und shall humble themselves, and pray , and seek my face , and sich von ihren bösen Wegen bekehren werden; so will ich vom turn from their wicked ways ; then will I hear from Himmel hören und ihre Sünde vergeben und ihr Land heaven , and will forgive their sin , and will heal their land heilen. . 15. So sollen nun meine Augen offen sein, und meine Ohren aufmerken auf Now mine eyes shall be open , and mine ears attent unto das Gebet an dieser Stätte. the prayer [that is made] in this place . 16. So habe ich nun dieß Haus erwählt und geheiligt , daß mein For now have I chosen and sanctified this house, that my Name daselbst sein soll ewiglich, und meine Augen und mein Herz soll name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall da sein allewege . be there perpetually. 17. Und so du wirst vor mir wandeln, wie dein Vater David And as for thee, if thou wilt walk before me , as David gewandelt hat, daß du thust Alles, was ich dich thy father walked , and do according to all that I have heiße , und hältst meine Gebote und Rechte : commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; 18. So will ich den Stuhl deines Königreichs bestätigen, wie Then will I stablish the throne of thy kingdom , according as ich mich deinem Vater David verbunden habe und I have covenanted with David thy father , gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne, der saying, There shall not fail thee a man [to be] ruler über Israel Herr sei. in Israel . 19. Werdet ihr euch aber umkehren und meine Rechte und But if ye turn away, and forsake my statutes and my Gebote , die ich euch vorgelegt habe, verlassen und hingehen commandments, which I have set before you , and shall go und andern Göttern dienen und sie anbeten : and serve other gods , and worship them; 20. So werde ich sie auswurzeln aus meinem Lande, das ich ihnen Then will I pluck them up by the roots out of my land which I gegeben habe ; und dieß Haus , das ich meinem Namen have given them; and this house, which I have sanctified for my name geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht werfen, und werde , will I cast out of my sight , and will make es zum Sprüchwort geben und zur Fabel unter allen Völkern. it [to be] a proverb and a byword among all nations. 21. Und vor diesem Hause, das das höchste geworden ist, werden sich And this house, which is high , shall be an entsetzen Alle , die vorüber gehen , und sagen: astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say , Warum hat der Herr mit diesem Lande und diesem Hause also Why hath the LORD done thus unto this land , and unto this house verfahren? ? 22. So wird man sagen : Darum, daß sie den Herrn, ihrer And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their Väter Gott, verlassen haben, der sie aus fathers , which brought them forth out of the Egyptenland geführt hat, und haben sich an andere Götter gehängt und land of Egypt , and laid hold on other gods , and sie angebetet und ihnen gedient ; darum hat er alles worshipped them, and served them: therefore hath he brought all dieß Unglück über sie gebracht. this evil upon them . 2.Chronika / 2 Chronicles 8. 1. Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo And it came to pass at the end of twenty years , wherein Solomon had built des Herrn Haus und sein Haus baute, the house of the LORD , and his own house , 2. Baute er auch die Städte, die Huram Salomo gab That the cities which Huram had restored to Solomon , Solomon , und ließ die Kinder Israel darinnen wohnen. built them, and caused the children of Israel to dwell there . 3. Und Salomo zog gen Hemath=Zoba und befestigte es. And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it. 4. Und baute Thadmor in der Wüste und alle Kornstädte , die er And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he baute in Hemath. built in Hamath. 5. Er baute auch Ober= und Nieder=Beth=Horon , das Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, feste Städte waren mit Mauern, Thüren und Riegeln. fenced cities , with walls , gates , and bars ; 6. Auch Baalath und alle Kornstädte , die Salomo hatte, und alle And Baalath, and all the store cities that Solomon had , and all the Wagenstädte und Reuter und Alles, wozu Salomo chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon Lust hatte zu bauen, beides zu Jerusalem und auf dem Libanon und im desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout ganzen Lande seiner Herrschaft. all the land of his dominion . 7. Alles übrige Volk von den Hethitern, [As for] all the people [that were] left of the Hittites , and the Amoritern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die Amorites , and the Perizzites , and the Hivites , and the Jebusites , which nicht von den Kindern Israel waren, [were] not of Israel , 8. Und ihre Kinder , die sie hinter sich gelassen hatten im [But] of their children, who were left after them in the Lande, die die Kinder Israel nicht vertilgt hatten , machte land , whom the children of Israel consumed not, them did Salomo zinsbar bis auf diesen Tag. Solomon make to pay tribute until this day. 9. Aber von den Kindern Israel machte Salomo nicht Knechte zu seiner But of the children of Israel did Solomon make no servants for his Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und über seine Fürsten und work ; but they [were] men of war , and chief of his captains, and über seine Wagen und Reuter . captains of his chariots and horsemen. 10. Und der obersten Amtleute des Königs Salomo waren And these [were] the chief of king Solomon's officers , zwei hundert und fünfzig, die über das Volk herrschten. [even] two hundred and fifty , that bare rule over the people . 11. Und die Tochter Pharaos ließ Salomo herauf holen aus And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of der Stadt Davids in das Haus , das er für sie gebaut hatte. the city of David unto the house that he had built for her : Denn er sprach: Mein Weib soll mir nicht wohnen im Hause Davids, des for he said , My wife shall not dwell in the house of David Königs Israels; denn es ist geheiligt, weil die Lade king of Israel , because [the places are] holy , whereunto the ark des Herrn darein gekommen ist. of the LORD hath come . 12. Von dem an opferte Salomo dem Herrn Brandopfer Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD auf dem Altar des Herrn, den er gebaut hatte vor der Halle. on the altar of the LORD , which he had built before the porch, 13. Ein Jegliches auf seinen Tag zu opfern nach dem Even after a certain rate every day, offering according to the Gebot Moses, auf die Sabbathe, Neumonden und commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the bestimmte Zeiten des Jahres dreimal, nämlich auf das Fest der solemn feasts, three times in the year , [even] in the feast of ungesäuerten Brode, auf das Fest der Wochen und auf das Fest der unleavened bread, and in the feast of weeks , and in the feast of Laubhütten . tabernacles. 14. Und er stellte die Priester in ihrer Ordnung zu ihrem Amt, wie es And he appointed , according to the order of David, sein Vater , gesetzt hatte , David his father , the courses of the priests to their service, und die Leviten auf ihre Hut , zu loben und zu dienten vor den and the Levites to their charges, to praise and minister before the Priestern, Jegliche auf ihren Tag , und die Thorhüter priests , as the duty of every day required: the porters in ihrer Ordnung, Jegliche auf ihr Thor. Denn also hatte es David, der also by their courses at every gate: for so had David the Mann Gottes, befohlen . man of God commanded. 15. Und es ward nicht gewichen vom Gebot des Königs über die And they departed not from the commandment of the king unto the Priester und Leviten, an allerlei Sachen und an den Schätzen . priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. 16. Also ward bereitet alles Geschäft Salomos von dem Tage an, Now all the work of Solomon was prepared unto the day da des Herrn Haus gegründet ward, bis er of the foundation of the house of the LORD , and until es vollendete, daß des Herrn Haus ganz bereitet ward. it was finished . [So] the house of the LORD was perfected . 17. Da zog Salomo gen Ezeon=Geber und gen Eloth an dem Ufer des Meers Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, at the sea side im Lande Edomäa. in the land of Edom . 18. Und Huram sandte ihm Schiffe durch seine Knechte , And Huram sent him by the hands of his servants ships, and die des Meeres kundig waren; und sie fuhren mit servants that had knowledge of the sea ; and they went with den Knechten Salomos in Ophir, und holten von dannen vier hundert und the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fünfzig Centner Gold und brachten es dem Könige Salomo . fifty talents of gold, and brought [them] to king Solomon. 2.Chronika / 2 Chronicles 9. 1. Und da die Königin vom Reich Arabia das Gerücht Salomos hörte, And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon , kam sie mit sehr she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very großem Zeuge gen Jerusalem, mit Kamelen, die Würze und Gold die great company , and camels that bare spices, and gold in Menge trugen und Edelgesteine , Salomo mit Räthseln zu versuchen. Und abundance , and precious stones : and da sie zu Salomo kam, redete sie mit ihm Alles, was sie when she was come to Solomon , she communed with him of all that im Sinne hatte vorgenommen. was in her heart . 2. Und der König sagte ihr Alles, was sie fragte , und war Salomo nichts And Solomon told her all her questions: and there was nothing verborgen , das er ihr nicht gesagt hätte. hid from Solomon which he told her not . 3. Und da die Königin vom Reich Arabia sah die Weisheit Salomos und das And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the Haus , das er gebaut hatte, house that he had built , 4. Die Speise für seinen Tisch, die Wohnung für seine Knechte , die And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the Aemter seiner Diener und ihre Kleider, seine Schenken mit attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and ihren Kleidern und seinen Saal , da man hinauf ging in das Haus their apparel ; and his ascent by which he went up into the house des Herrn, konnte sie sich nicht mehr enthalten , of the LORD ; there was no more spirit in her. 5. Und sie sprach zum Könige: Es ist wahr , was ich gehört habe in And she said to the king , [It was] a true report which I heard in meinem Lande von deinem Wesen und deiner Weisheit. mine own land of thine acts , and of thy wisdom : 6. Ich wollte aber ihren Worten nicht glauben, bis ich gekommen Howbeit I believed not their words , until I came bin und habe es mit meinen Augen gesehen . Und siehe , es ist mir , and mine eyes had seen [it]: and, behold, nicht die Hälfte gesagt deiner großen Weisheit the one half of the greatness of thy wisdom was not . Es ist mehr an dir, denn das Gerücht, das ich gehört told me: [for] thou exceedest the fame that I heard habe. . 7. Selig sind deine Männer, und selig sind diese deine Knechte , die Happy [are] thy men , and happy [are] these thy servants, which stand allewege vor dir stehen und deine Weisheit hören. continually before thee , and hear thy wisdom . 8. Der Herr, dein Gott, sei gelobt, der dich lieb hat , daß Blessed be the LORD thy God , which delighted in thee to er dich auf seinen Stuhl zum Könige gesetzt hat, dem Herrn, set thee on his throne, [to be] king for the LORD deinem Gott. Es macht, daß dein Gott Israel lieb hat, daß er thy God : because thy God loved Israel , to ihn ewiglich aufrichte; darum hat er dich über sie zum establish them for ever , therefore made he thee king over them Könige gesetzt, daß du Recht und Redlichkeit handhabest. , to do judgment and justice . 9. Und sie gab dem Könige hundert und zwanzig Centner Gold und And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices sehr viel Würze und Edelgesteine . Es waren keine great abundance , and precious stones: neither was there any such Würze als diese, die die Königin vom Reich Arabia dem Könige Salomo gab. spice as the queen of Sheba gave king Solomon . 10. Dazu die Knechte Hurams, und die Knechte Salomos, die And the servants also of Huram , and the servants of Solomon, which brought Gold aus Ophir brachten, die brachten auch Ebenholz und Edelgesteine . gold from Ophir , brought algum trees and precious stones. 11. Und Salomo ließ aus dem Ebenholz Treppen im Hause des Herrn und And the king made [of] the algum trees terraces to the house of the LORD , and im Hause des Königs machen und Harfen und Psalter für die to the king's palace , and harps and psalteries for Sänger . Es waren vorhin nie gesehen solche Hölzer im singers: and there were none such seen before in the Lande Juda . land of Judah. 12. Und der König Salomo gab der Königin vom Reich Arabia Alles, was sie And king Solomon gave to the queen of Sheba all her begehrte und bat , ohne was sie zum desire , whatsoever she asked, beside [that] which she had brought unto the Könige gebracht hatte. Und sie wandte sich und zog in ihr Land king . So she turned , and went away to her own land, she mit ihren Knechten. and her servants. 13. Des Goldes aber, das Salomo in Einem Jahr gebracht Now the weight of gold that came to Solomon in one year ward, war sechs hundert und sechs und sechzig Centner . was six hundred and threescore and six talents of gold; 14. Ohne was die Krämer und Kaufleute brachten. Und alle Könige der Beside [that which] chapmen and merchants brought . And all the kings of Araber und die Herren im Lande brachten Gold und Silber zu Salomo . Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. 15. Daher machte der König Salomo zwei hundert Schilde vom besten Golde; daß And king Solomon made two hundred targets [of] beaten gold : sechs hundert Stück Gold auf Einen Schild kam. six hundred [shekels] of beaten gold went to one target . 16. Und drei hundert Tartschen vom besten Golde; daß drei hundert And three hundred shields [made he of] beaten gold : three hundred Stück Gold zu Einer Tartsche kam. [shekels] of gold went to one shield . And the king put them in the house of the forest of Lebanon. 17. Und der König that sie in das Haus vom Walde Libanon. Und der König machte Moreover the king made einen großen elfenbeinenen Stuhl und überzog ihn mit lauterem Golde. a great throne of ivory , and overlaid it with pure gold . 18. Und der Stuhl hatte sechs Stufen und einen goldenen And [there were] six steps to the throne, with a Fußschemel am Stuhl , und hatte zwei Lehnen footstool of gold, [which were] fastened to the throne, and stays auf beiden Seiten um den Sitz , und zwei Löwen standen neben den on each side of the sitting place, and two lions standing by the Lehnen. stays : 19. Und zwölf Löwen standen daselbst auf den And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the sechs Stufen zu beiden Seiten. Ein solches ist nicht gemacht in six steps . There was not the like made in allen Königreichen. any kingdom . 20. Und alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren golden, und alle And all the drinking vessels of king Solomon [were of] gold , and all the Gefäße des Hauses vom Walde Libanon waren lauter Gold. Denn das vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] pure gold: Silber ward nichts gerechnet zur Zeit none [were of] silver; it was [not] any thing accounted of in the days of Salomos. Solomon. 21. Denn die Schiffe des Königs fuhren auf dem Meer mit den Knechten For the king's ships went to Tarshish with the servants of Hurams, und kamen in drei Jahren einmal und Huram : every three years once came the ships of Tarshish brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen . bringing gold, and silver, ivory , and apes , and peacocks. 22. Also ward der König Salomo größer, denn alle Könige auf Erden, mit And king Solomon passed all the kings of the earth in Reichthum und Weisheit. riches and wisdom . 23. Und alle Könige auf Erden begehrten das Angesicht Salomos, And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear seine Weisheit zu hören, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte. his wisdom , that God had put in his heart . 24. Und sie brachten ihm ein Jeglicher sein Geschenk, silberne und And they brought every man his present , vessels of silver , and goldene Gefäße , Kleider, Harnische, Würze , Rosse und vessels of gold, and raiment, harness , and spices, horses, and Maulthiere jährlich . mules , a rate year by year. 25. Und Salomo hatte vier tausend Wagenpferde und zwölf And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve tausend Reisige ; und man that sie in die Wagenstädte und bei thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with den König zu Jerusalem. the king at Jerusalem. 26. Und er war ein Herr über alle Könige vom Wasser an bis an And he reigned over all the kings from the river even unto the land of der Philister Land und bis an die Grenze Egyptens. the Philistines , and to the border of Egypt . 27. Und der König machte des Silber so viel zu Jerusalem wie der Steine, und der And the king made silver in Jerusalem as stones, and Cedern so viel wie der Maulbeerbäume in den Gründen cedar trees made he as the sycomore trees that [are] in the low plains . in abundance. 28. Und man brachte ihm Rosse aus Egypten und aus allen Ländern. And they brought unto Solomon horses out of Egypt , and out of all lands . 29. Was aber mehr von Salomo zu sagen ist, beides sein Erstes und Now the rest of the acts of Solomon , first and sein Letztes, siehe, das ist geschrieben in der Chronika des last , [are] they not written in the book of Nathan the Propheten Nathans und in den Prophezeiungen Ahias von Silo und in prophet , and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in den Gesichten Jeddis, des Schauers, wider Jerobeam, den Sohn Nebats. the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat ? 30. Und Salomo regierte zu Jerusalem über ganz Israel vierzig Jahre. And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. 31. Und Salomo entschlief mit seinen Vätern ; und man begrub ihn in der Stadt And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city Davids, seines Vaters. Und Rehabeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt. of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. 2.Chronika / 2 Chronicles 10. 1. Rehabeam zog gen Sichem, denn ganz Israel war gen Sichem And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel gekommen, ihn zum Könige zu machen. come to make him king . 2. Und da das Jerobeam hörte, der Sohn Nebats, der in And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat , who [was] in Egypten war, dahin er vor dem Könige Salomo Egypt , whither he had fled from the presence of Solomon the geflohen war , kam er wieder aus Egypten. king , heard [it], that Jeroboam returned out of Egypt . 3. Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam kam mit dem ganzen And they sent and called him . So Jeroboam and all Israel , und redeten mit Rehabeam und sprachen: Israel came and spake to Rehoboam , saying , 4. Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so leichtere du nun Thy father made our yoke grievous : now therefore ease thou den harten Dienst deines Vaters und das schwere Joch, das er somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he auf uns gelegt hat, so wollen wir dir unterthänig sein . put upon us , and we will serve thee. 5. Er sprach zu ihnen: Ueber drei Tage kommt wieder zu And he said unto them , Come again unto me after three days mir. Und das Volk ging hin. . And the people departed. 6. Und der König Rehabeam rathfragte die Aeltesten, die vor And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before seinem Vater Salomo gestanden waren, da er bei Leben war, Solomon his father while he yet lived , und sprach: Wie rathet ihr , daß ich diesem Volke saying, What counsel give ye [me] to return answer to this people Antwort gebe? ? 7. Sie redeten mit ihm und sprachen: Wirst du diesem Volke And they spake unto him , saying , If thou be kind to this people freundlich sein, und wirst sie behandeln gütiglich und ihnen gute , and please them, and speak good Worte geben , so werden sie dir unterthänig sein allewege. words to them, they will be thy servants for ever. 8. Er aber verließ den Rath der Aeltesten, den sie ihm gegeben hatten But he forsook the counsel which the old men gave , und rathschlagte mit den Jungen , die mit ihm him, and took counsel with the young men that were brought up with him aufgewachsen waren und vor ihm standen. , that stood before him . 9. Und sprach zu ihnen: Was rathet ihr, daß wir And he said unto them , What advice give ye that we may return answer to diesem Volke antworten, die mit mir geredet haben und sagen : this people , which have spoken to me , saying, Leichtere das Joch, das dein Vater auf uns gelegt hat? Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us ? 10. Die Jungen aber, die mit ihm aufgewachsen waren, And the young men that were brought up with him redeten mit ihm und sprachen: So sollst du sagen zu dem Volke , das spake unto him , saying , Thus shalt thou answer the people that mit dir geredet hat und spricht: Dein Vater hat unser Joch zu schwer spake unto thee , saying , Thy father made our yoke heavy gemacht, mache du unser Joch leichter ; und , but make thou [it] somewhat lighter for us; thus shalt thou sprich zu ihnen: Mein kleinster Finger soll dicker sein, denn meines say unto them , My little [finger] shall be thicker than my Vaters Lenden. father's loins . 11. Hat nun mein Vater auf euch zu schweres Joch geladen , so For whereas my father put a heavy yoke upon you, will ich eures Joches mehr machen. Mein Vater hat euch I will put more to your yoke : my father chastised you mit Peitschen gezüchtigt; ich aber mit Scorpionen. with whips , but I [will chastise you] with scorpions . 12. Als nun Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kam am dritten Tage, So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day , wie denn der König gesagt hatte : Kommt wieder zu mir am dritten as the king bade , saying, Come again to me on the third Tage; day . 13. Antwortete ihnen der König hart . Und der König Rehabeam verließ And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook den Rath der Aeltesten, the counsel of the old men , 14. Und redete mit ihnen nach dem Rath der Jungen und sprach: Hat mein And answered them after the advice of the young men , saying, My Vater euer Joch zu schwer gemacht, so will ich es mehr dazu machen. father made your yoke heavy , but I will add thereto : Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt, ich aber my father chastised you with whips , but I [will chastise mit Scorpionen. you] with scorpions . 15. Also gehorchte der König dem Volke nicht. Denn es So the king hearkened not unto the people : for the cause war also von Gott gewandt, auf daß der Herr sein Wort bestätigte, was of God , that the LORD might perform his word , das er geredet hatte durch Ahia von Silo zu Jerobeam, dem which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the Sohne Nebats. son of Nebat . 16. Da aber das ganze Israel sah , daß ihnen der König nicht And when all Israel [saw] that the king would not gehorchte , antwortete das Volk dem Könige und sprach: Was hearken unto them, the people answered the king , saying, What haben wir Theils an David, oder Erbe am Sohn portion have we in David? and [we have] none inheritance in the son Isais? Jedermann von Israel zu seiner Hütte ! So siehe nun of Jesse: every man to your tents, O Israel: [and] now, du zu deinem Hause, David. Und das ganze Israel ging in seine David, see to thine own house . So all Israel went to their Hütten, tents . 17. Daß Rehabeam nur über die Kinder Israel regierte, die in den But [as for] the children of Israel that dwelt in the Städten Judas wohnten . cities of Judah , Rehoboam reigned over them. 18. Aber der König Rehabeam sandte Hadoram, den Rentmeister; aber Then king Rehoboam sent Hadoram that [was] over the tribute ; and die Kinder Israel steinigten ihn zu Tode. Und der König the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehabeam stieg frisch auf seinen Wagen , daß er flöhe gen Rehoboam made speed to get him up to [his] chariot, to flee to Jerusalem. Jerusalem. 19. Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag. And Israel rebelled against the house of David unto this day. 2.Chronika / 2 Chronicles 11. 1. Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, versammelte er das Haus And when Rehoboam was come to Jerusalem , he gathered of the house of Juda und Benjamin, hundert und achtzig tausend junger Mannschaft, die Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen [men] , which streitbar waren, wider Israel zu streiten, daß sie were warriors , to fight against Israel , that he might bring das Königreich wieder an Rehabeam brächten. the kingdom again to Rehoboam . 2. Aber des Herrn Wort kam zu Semaja , dem Manne Gottes, und sprach: But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying, 3. Sage Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem Könige Judas, und dem ganzen Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel, das unter Juda und Benjamin ist, und sprich: Israel in Judah and Benjamin , saying, 4. So spricht der Herr: Ihr sollt nicht hinauf ziehen , noch wider Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against eure Brüder streiten; ein Jeglicher gehe wieder heim ; denn your brethren : return every man to his house: for das ist von mir geschehen. Sie gehorchten den Worten des this thing is done of me . And they obeyed the words of the Herrn und ließen ab von dem Zug wider Jerobeam. LORD , and returned from going against Jeroboam. 5. Rehabeam aber wohnte zu Jerusalem und baute die Städte fest in And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Juda , Judah. 6. Nämlich Bethlehem, Etham, Thekoa, He built even Beth-lehem, and Etam , and Tekoa, 7. Bethzur , Socho, Adullam, And Beth-zur, and Shoco, and Adullam, 8. Gath, Maresa , Siph, And Gath, and Mareshah, and Ziph, 9. Adoraim, Lachis , Aseka , And Adoraim, and Lachish, and Azekah, 10. Zarega, Ajalon und Hebron, welche waren die festesten Städte in And Zorah , and Aijalon, and Hebron, which [are] in Juda und Benjamin . Judah and in Benjamin fenced cities. 11. Und machte sie fest, und setzte Fürsten darein und And he fortified the strong holds , and put captains in them, and Vorrath von Speise , Oel und Wein. store of victual, and of oil and wine. 12. Und in allen Städten schaffte er Schilder und Spieße und machte And in every several city [he put] shields and spears, and made sie sehr fest . Und Juda und Benjamin waren unter ihm . them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. 13. Auch machten sich zu ihm die Priester und Leviten aus ganz And the priests and the Levites that [were] in all Israel und allen ihren Grenzen. Israel resorted to him out of all their coasts . 14. Und sie verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie , daß Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from sie dem Herrn nicht Priester=Amts pflegen mußten . executing the priest's office unto the LORD: 15. Er stiftete sich aber Priester zu den Höhen und zu den And he ordained him priests for the high places, and for the Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ. devils , and for the calves which he had made . 16. Und nach ihnen kamen aus allen Stämmen Israels, die ihr And after them out of all the tribes of Israel such as set their Herz gaben, daß sie nach dem Herrn, dem Gott Israels, fragten, gen hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, daß sie opferten dem Herrn, dem Gott ihrer Väter . Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. 17. Und stärkten also das Königreich Juda und bestätigten Rehabeam, So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam den Sohn Salomos , drei Jahre lang. Denn sie wandelten the son of Solomon strong, three years : for three years they walked in dem Wege Davids und Salomos drei Jahre. in the way of David and Solomon . 18. Und Rehabeam nahm Mahelath, die Tochter Jerimoths, des Sohns Davids, And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David zum Weibe und Abihail, die Tochter Eliabs, des Sohns Isais. to wife , [and] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; 19. Die gebar ihm diese Söhne : Jeus , Semarja und Saham. Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. 20. Nach der nahm er Maecha , die Tochter Absaloms, die gebar ihm And after her he took Maachah the daughter of Absalom ; which bare him Abia , Athai, Sisa und Selomith. Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. 21. Aber Rehabeam hatte Maecha , die Tochter Absaloms, lieber denn alle seine And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his Weiber und Kebsweiber; denn er hatte achtzehn Weiber und sechzig wives and his concubines: (for he took eighteen wives , and threescore Kebsweiber; und zeugte acht und zwanzig Söhne und sechzig concubines; and begat twenty and eight sons , and threescore Töchter . daughters.) 22. Und Rehabeam setzte Abia , den Sohn Maechas, zum Haupt und Fürsten And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief , [to be] ruler unter seinen Brüdern , denn er gedachte ihn zum Könige zu machen. among his brethren: for [he thought] to make him king . 23. Und er nahm zu und brach aus vor allen seinen Söhnen im And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the Lande Juda und Benjamin, in allen festen Städten; und er gab ihnen countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city : and he gave them Fütterung die Menge und nahm viele Weiber. victual in abundance. And he desired many wives . 2.Chronika / 2 Chronicles 12. 1. Da aber das Königreich Rehabeams bestätigt And it came to pass, when Rehoboam had established the und bekräftigt ward, verließ er das Gesetz des kingdom, and had strengthened himself , he forsook the law of the Herrn und ganz Israel mit ihm. LORD , and all Israel with him. 2. Aber im fünften Jahre des Königs Rehabeams zog And it came to pass, [that] in the fifth year of king Rehoboam herauf Sisak , der König in Egypten, wider Jerusalem, denn sie Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they hatten sich versündigt an dem Herrn, had transgressed against the LORD , 3. Mit tausend und zwei hundert Wagen und mit sechzig tausend Reutern ; With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: und das Volk war nicht zu zählen, das mit ihm kam aus Egypten, and the people [were] without number that came with him out of Egypt ; Lybien, Suchim und Mohrenland. the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. 4. Und er gewann die festen Städte, die in Juda waren, und kam bis And he took the fenced cities which [pertained] to Judah , and came gen Jerusalem. to Jerusalem. 5. Da kam Semaja , der Prophet, zu Rehabeam und den Obersten Judas, Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and [to] the princes of Judah, die sich gen Jerusalem versammelt hatten vor Sisak , that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, und sprach zu ihnen: So spricht der Herr: Ihr habt mich verlassen , and said unto them , Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and darum habe ich euch auch verlassen in Sisaks Hand. therefore have I also left you in the hand of Shishak . 6. Da demüthigten sich die Obersten in Israel mit dem Könige Whereupon the princes of Israel and the king humbled und sprachen: Der Herr ist gerecht . themselves; and they said , The LORD [is] righteous. 7. Als aber der Herr sah, daß sie sich demüthigten , kam das Wort And when the LORD saw that they humbled themselves, the word des Herrn zu Semaja und sprach: Sie haben sich gedemüthigt of the LORD came to Shemaiah , saying, They have humbled , darum will ich sie nicht verderben ; sondern ich will themselves; [therefore] I will not destroy them, but I will ihnen ein wenig Errettung geben, daß mein Grimm nicht triefe grant them some deliverance ; and my wrath shall not be poured auf Jerusalem durch Sisak . out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8. Doch sollen sie ihm unterthan sein; daß sie inne werden, Nevertheless they shall be his servants ; that they may know was es sei, mir dienen und den Königreichen in Landen my service, and the service of the kingdoms of the countries dienen. . 9. Also zog Sisak , der König in Egypten, herauf gen Jerusalem und nahm So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took die Schätze im Hause des Herrn und die Schätze im away the treasures of the house of the LORD , and the treasures of the king's Hause des Königs, und nahm es alles weg und nahm auch die house ; he took all : he carried away also the goldenen Schilde , die Salomo machen ließ. shields of gold which Solomon had made . 10. An welcher Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde Instead of which king Rehoboam made shields of brass machen; und befahl sie den Obersten der Trabanten, , and committed [them] to the hands of the chief of the guard , die an der Thür des Königs=Hauses hüteten. that kept the entrance of the king's house . 11. Und so oft der König in des Herrn Haus ging, kamen die And when the king entered into the house of the LORD , the Trabanten und trugen sie und brachten sie wieder in der Trabanten guard came and fetched them, and brought them again into the guard Kammer . chamber. 12. Und weil er sich demüthigte , wandte sich des Herrn Zorn And when he humbled himself, the wrath of the LORD von ihm, daß nicht alles verderbet ward . turned from him, that he would not destroy [him] altogether: Denn es war in Juda noch was Gutes. and also in Judah things went well . 13. Also ward Rehabeam, der König, bekräftigt in Jerusalem und So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and regierte. Ein und vierzig Jahre alt war Rehabeam, da er reigned : for Rehoboam [was] one and forty years old when he König ward, und regierte siebenzehn Jahre zu Jerusalem, in der began to reign , and he reigned seventeen years in Jerusalem, the Stadt, die der Herr erwählt hatte aus allen Stämmen Israels, daß city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel , to er seinen Namen dahin stellte. Seine Mutter hieß Naema , eine put his name there . And his mother's name [was] Naamah an Ammonitin . Ammonitess. 14. Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den And he did evil, because he prepared not his heart to seek the Herrn suchte. LORD . 15. Die Geschichten aber Rehabeams, beide, die ersten und die letzten, sind Now the acts of Rehoboam , first and last , [are] geschrieben in den Geschichten Semajas, des Propheten, und they not written in the book of Shemaiah the prophet , and of Iddos, des Schauers, und aufgezeichnet; dazu die Kriege Iddo the seer concerning genealogies ? And [there were] wars Rehabeams und Jerobeams ihr Leben lang. between Rehoboam and Jeroboam continually . 16. Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of Davids. Und sein Sohn Abia ward König an seiner Statt. David : and Abijah his son reigned in his stead. 2.Chronika / 2 Chronicles 13. 1. Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeams ward Abia König in Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Juda , Judah. 2. Und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also [was] Michaja , eine Tochter Uriels von Gibea . Und es erhob sich ein Streit Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war zwischen Abia und Jerobeam. between Abijah and Jeroboam. 3. Und Abia rüstete sich zu dem Streit mit And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, vier hundert tausend junger Mannschaft, starke Leute zum Kriege. [even] four hundred thousand chosen men : Jerobeam aber rüstete sich mit ihm zu streiten mit Jeroboam also set the battle in array against him with acht hundert tausend junger Mannschaft, starke Leute . eight hundred thousand chosen men , [being] mighty men of valour. 4. Und Abia machte sich auf, oben auf den Berg Zemaraim, welcher liegt auf dem And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which [is] in Gebirge Ephraim, und sprach: Höret mir zu, Jerobeam und das ganze Israel: mount Ephraim, and said , Hear me , thou Jeroboam, and all Israel; 5. Wisset ihr nicht , daß der Herr, der Gott Israels, hat das Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the Königreich zu Israel David gegeben ewiglich, ihm und seinen kingdom over Israel to David for ever, [even] to him and to his Söhnen einen Salzbund ? sons by a covenant of salt? 6. Aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der Knecht Salomos, Davids Yet Jeroboam the son of Nebat , the servant of Solomon the son of David Sohnes, warf sich auf und ward seinem Herrn abtrünnig. , is risen up , and hath rebelled against his lord . 7. Und haben sich zu ihm geschlagen lose Leute und Kinder And there are gathered unto him vain men , the children Belials, und haben sich gestärkt wider Rehabeam, den Sohn of Belial , and have strengthened themselves against Rehoboam the son Salomos. Denn Rehabeam war jung und eines blöden Herzens, daß er sich of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted , and could vor ihnen nicht wehrte . not withstand them. 8. Nun denket ihr euch zu setzen wider das Reich des Herrn unter And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in den Söhnen Davids, weil eurer ein großer Haufe ist, und the hand of the sons of David ; and ye [be] a great multitude , and habt goldene Kälber, die euch Jerobeam für Götter [there are] with you golden calves, which Jeroboam made you for gods gemacht hat. . 9. Habt ihr nicht die Priester des Herrn, die Kinder Aarons und Have ye not cast out the priests of the LORD , the sons of Aaron , and die Leviten ausgestoßen, und habt euch eigene Priester gemacht, the Levites , and have made you priests after the wie die Völker in Landen? Wer da kommt seine Hand manner of the nations of [other] lands ? so that whosoever cometh zu füllen mit einem jungen Farren und sieben Widdern, der to consecrate himself with a young bullock and seven rams , [the same] wird Priester derer , die nicht Götter sind. may be a priest of [them that are] no gods . 10. Mit uns aber ist der Herr, unser Gott, den wir nicht But as for us, the LORD [is] our God , and we have not verlassen , und die Priester, die dem Herrn dienen, forsaken him; and the priests , which minister unto the LORD , [are] die Kinder Aarons und die Leviten in ihrem Geschäft, the sons of Aaron , and the Levites [wait] upon [their] business: 11. Und anzünden dem Herrn alle Morgen Brandopfer und alle Abend And they burn unto the LORD every morning and every evening , dazu das gute Räuchwerk und bereitete Brode burnt sacrifices and sweet incense : the shewbread also [set auf den reinen Tisch, und der goldene Leuchter mit they in order] upon the pure table; and the candlestick of gold with seinen Lampen , daß sie alle Abend angezündet werden. Denn wir the lamps thereof, to burn every evening : for we behalten die Hut des Herrn, unsers Gottes; ihr aber habt ihn verlassen keep the charge of the LORD our God ; but ye have forsaken . him. 12. Siehe , mit uns ist an der Spitze Gott und seine And, behold, God himself [is] with us for [our] captain, and his Priester und die Drommeten zu drommeten, daß man wider priests with sounding trumpets to cry alarm against euch drommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den Herrn, you . O children of Israel, fight ye not against the LORD eurer Väter Gott; denn es wird euch nicht gelingen. God of your fathers ; for ye shall not prosper . 13. Aber Jerobeam machte einen Hinterhalt umher, daß er von hinten an sie But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them käme, daß sie vor Juda waren, und der Hinterhalt hinter ihnen. : so they were before Judah , and the ambushment [was] behind them . 14. Da sich nun Juda umwandte , siehe , da war vorne und And when Judah looked back, behold, the battle [was] before and hinten Streit. Da schrieen sie zum Herrn, und die Priester behind : and they cried unto the LORD , and the priests drommeteten mit den Drommeten. sounded with the trumpets . 15. Und Jedermann in Juda tönte . Und da Jedermann in Juda tönte , Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it plagte Gott Jerobeam und das ganze Israel vor came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abia und Juda . Abijah and Judah. 16. Und die Kinder Israel flohen vor Juda , und Gott gab sie in And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into ihre Hände, their hand . 17. Daß Abia mit seinem Volk eine große Schlacht an ihnen that; And Abijah and his people slew them with a great slaughter : und fielen aus Israel Erschlagene fünf hundert tausend junger so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen Mannschaft. men . 18. Also wurden die Kinder Israel gedemüthigt zu der Zeit; aber die Thus the children of Israel were brought under at that time, and the Kinder Judas wurden getrost, denn sie verließen sich auf den Herrn, children of Judah prevailed , because they relied upon the LORD ihrer Väter Gott. God of their fathers . 19. Und Abia jagte Jerobeam nach und gewann ihm Städte ab , Beth=El And Abijah pursued after Jeroboam , and took cities from him, Beth-el mit ihren Töchtern, Jesana mit ihren Töchtern with the towns thereof , and Jeshanah with the towns thereof , und Ephron mit ihren Töchtern, and Ephrain with the towns thereof . 20. Daß Jerobeam förder nicht zu Kräften kam , weil Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abia lebte, und der Herr plagte ihn, daß er starb. Abijah : and the LORD struck him, and he died . 21. Da nun Abia gestärkt war, nahm er vierzehn Weiber und zeugte zwei But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives , and begat und zwanzig Söhne und sechzehn Töchter . twenty and two sons , and sixteen daughters. 22. Was aber mehr von Abia zu sagen ist und seine Wege und sein And the rest of the acts of Abijah , and his ways, and his Thun , das ist geschrieben in der Historie des Propheten Iddo. sayings, [are] written in the story of the prophet Iddo. 2.Chronika / 2 Chronicles 14. 1. Und Abia entschlief mit seinen Vätern , und sie begruben ihn in der Stadt So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city Davids, und Assa, sein Sohn, ward König an seiner Statt. Zu deß Zeiten war of David : and Asa his son reigned in his stead. In his days das Land stille zehn Jahre. the land was quiet ten years. 2. Und Assa that, was recht war und dem And Asa did [that which was] good and right in the eyes of the Herrn, seinem Gott, wohl gefiel. LORD his God : 3. Und that weg die fremden Altäre und die Höhen , For he took away the altars of the strange [gods], and the high places, und zerbrach die Säulen und hieb die Haine ab, and brake down the images, and cut down the groves : 4. Und ließ Juda sagen, daß sie den Herrn, den Gott ihrer Väter , And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, suchten und thäten nach dem Gesetz und Gebot . and to do the law and the commandment. 5. Und er that weg aus allen Städten Judas die Höhen und die Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the Götzen. Denn das Königreich war stille vor ihm. images: and the kingdom was quiet before him. 6. Und er baute feste Städte in Juda , weil das Land stille und kein And he built fenced cities in Judah: for the land had rest , and he had no Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der Herr gab ihm Ruhe. war in those years ; because the LORD had given him rest. 7. Und er sprach zu Juda : Lasset uns diese Städte bauen und Therefore he said unto Judah, Let us build these cities , and make Mauern darum herführen und Thürme, Thüren und Riegel, weil about [them] walls , and towers, gates , and bars , [while] das Land noch vor uns ist; denn wir haben den Herrn, unsern the land [is] yet before us ; because we have sought the LORD our Gott, gesucht , und er hat uns Ruhe gegeben umher . God , we have sought [him], and he hath given us rest on every side. Also bauten sie, und ging glücklich von statten. So they built and prospered . 8. Und Assa hatte eine Heereskraft , die Schild und Spieß trugen, aus And Asa had an army [of men] that bare targets and spears , out of Juda drei hundert tausend und aus Benjamin, die Schilde trugen und Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and den Bogen spannten, zwei hundert und achtzig tausend, und diese drew bows , two hundred and fourscore thousand: all these waren alle starke Helden . [were] mighty men of valour. 9. Es zog aber wider sie aus Serah, der Mohr , mit einer And there came out against them Zerah the Ethiopian with an Heereskraft, tausendmal tausend, dazu drei hundert Wagen , und kamen host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came bis gen Maresa . unto Mareshah. 10. Und Assa zog aus gegen ihn; und sie rüsteten sich zum Streit Then Asa went out against him, and they set the battle in array im Thal Zephatha bei Maresa . in the valley of Zephathah at Mareshah. 11. Und Assa rief an den Herrn, seinen Gott, und sprach: Herr, es ist And Asa cried unto the LORD his God , and said , LORD, [it is] nothing bei dir kein Unterschied, helfen unter Vielen, oder with thee to help , whether with many , or with them da keine Kraft ist. Hilf uns, Herr, unser Gott; denn wir verlassen uns that have no power : help us , O LORD our God ; for we rest auf dich, und in deinem Namen sind wir gekommen wider diese Menge . on thee, and in thy name we go against this multitude. O Herr, unser Gott, wider dich vermag kein LORD, thou [art] our God ; let not man prevail against thee Mensch etwas. . 12. Und der Herr plagte die Mohren vor Assa und vor Juda , daß So the LORD smote the Ethiopians before Asa , and before Judah; and the sie flohen. Ethiopians fled . 13. Und Assa sammt dem Volk , das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen And Asa and the people that [were] with him pursued them unto Gerar, und die Mohren fielen , daß ihrer Keiner lebendig Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover blieb , sondern sie wurden geschlagen vor dem Herrn und vor themselves; for they were destroyed before the LORD , and before seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raub davon. his host ; and they carried away very much spoil . 14. Und er schlug alle Städte um Gerar her; denn die Furcht des And they smote all the cities round about Gerar ; for the fear of the Herrn kam über sie . Und sie beraubten alle Städte, denn es war LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was viel Raub darinnen. exceeding much spoil in them . 15. Auch schlugen sie die Hütten des Viehes und brachten Schafe die They smote also the tents of cattle, and carried away sheep Menge und Kamele und kamen wieder gen Jerusalem. and camels in abundance, and returned to Jerusalem. 2.Chronika / 2 Chronicles 15. 1. Und auf Asarja , den Sohn Odeds, kam der Geist And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded Gottes. : 2. Der ging hinaus Assa entgegen und sprach zu ihm: Höret mir zu, And he went out to meet Asa , and said unto him, Hear ye me , Assa und das ganze Juda und Benjamin. Der Herr ist mit euch, weil ihr Asa , and all Judah and Benjamin; The LORD [is] with you , while ye be mit ihm seid, und wenn ihr ihn suchet , wird er sich von euch with him ; and if ye seek him, he will be found of you finden lassen. Werdet ihr aber ihn verlassen , so wird er euch auch ; but if ye forsake him, he will verlassen . forsake you. 3. Es werden aber viele Tage sein in Israel, daß kein Now for a long season Israel [hath been] without the rechter Gott, kein Priester, der da lehrt, und kein Gesetz true God , and without a teaching priest , and without law sein wird. . 4. Und wenn sie sich bekehren in ihrer Noth zu dem Herrn, dem Gott But when they in their trouble did turn unto the LORD God Israels, und werden ihn suchen , so wird er sich finden lassen of Israel , and sought him, he was found of . them. 5. Zu der Zeit wird es nicht wohl gehen dem , der aus= und And in those times [there was] no peace to him that went out , nor eingeht. Denn es werden große Getümmel sein über Alle, die to him that came in, but great vexations [were] upon all the auf Erden wohnen. inhabitants of the countries . 6. Denn ein Volk wird das andere zerschmeißen , und eine Stadt die And nation was destroyed of nation, and city of andere. Denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst . city : for God did vex them with all adversity. 7. Ihr aber seid getrost und thut eure Hände nicht ab ; denn Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for euer Werk hat seinen Lohn . your work shall be rewarded. 8. Da aber Assa hörte diese Worte und die Weissagung Odeds, des And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the Propheten, ward er getrost und that weg die Greuel aus dem prophet , he took courage, and put away the abominable idols out of ganzen Lande Juda und Benjamin und aus den Städten, die er all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had gewonnen hatte auf dem Gebirge Ephraim, und erneuerte den Altar des Herrn, taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD , der vor der Halle des Herrn stand. that [was] before the porch of the LORD . 9. Und versammelte das ganze Juda und Benjamin und die Fremdlinge bei ihnen And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them aus Ephraim , Manasse und Simeon. Denn es fielen zu ihm aus out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel die Menge , als sie sahen, daß der Herr, sein Gott, mit ihm Israel in abundance, when they saw that the LORD his God [was] with him war. . 10. Und sie versammelten sich gen Jerusalem im dritten Monden, So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month , im fünfzehnten Jahr des Königreichs Assas; in the fifteenth year of the reign of Asa . 11. Und opferten desselben Tages dem Herrn von dem Raube, And they offered unto the LORD the same time, of the spoil den sie gebracht hatten, sieben hundert Ochsen und sieben tausend [which] they had brought , seven hundred oxen and seven thousand Schafe. sheep . 12. Und sie traten in den Bund , daß sie suchten den Herrn, ihrer And they entered into a covenant to seek the LORD God of their Väter Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele. fathers with all their heart and with all their soul ; 13. Und wer nicht würde den Herrn, den Gott Israels, suchen, That whosoever would not seek the LORD God of Israel sollte sterben , beides klein und groß , beides Mann und Weib . should be put to death, whether small or great, whether man or woman. 14. Und sie schwuren dem Herrn mit lauter Stimme, mit Tönen , And they sware unto the LORD with a loud voice , and with shouting, and mit Drommeten und Posaunen. with trumpets , and with cornets . 15. Und das ganze Juda war fröhlich über dem Eide; denn sie hatten geschworen And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn von ganzem Herzen, und sie suchten ihn von ganzem Willen, und er ließ with all their heart , and sought him with their whole desire; and he was sich von ihnen finden; und der Herr gab ihnen Ruhe umher . found of them : and the LORD gave them rest round about. 16. Auch setzte Assa, der König, ab Maecha , seine Mutter And also [concerning] Maachah the mother of Asa , vom Amt , daß sie gestiftet hatte the king, he removed her from [being] queen, because she had made an im Haine Miplezeth. Und Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß idol in a grove : and Asa cut down her idol , and stamped ihn und verbrannte ihn am Bach Kidron. [it], and burnt [it] at the brook Kidron. 17. Aber die Höhen in Israel wurden nicht abgethan ; But the high places were not taken away out of Israel: doch war das Herz Assas rechtschaffen sein Leben lang. nevertheless the heart of Asa was perfect all his days . 18. Und er brachte ein , was sein Vater And he brought into the house of God the things that his father had geheiligt, und was er geheiligt hatte, in das Haus Gottes, Silber, dedicated, and that he himself had dedicated , silver, Gold und Gefäße . and gold, and vessels. 19. Und es war kein Streit bis in das fünf und dreißigste Jahr des And there was no [more] war unto the five and thirtieth year of the Königreichs Assas. reign of Asa . 2.Chronika / 2 Chronicles 16. 1. Im sechs und dreißigsten Jahre des Königreichs Assas zog herauf In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baesa , der König Israels, wider Juda und baute Rama , Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the daß er Assa, dem Könige Judas, intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah wehrte aus= und einzuziehen. . 2. Aber Assa nahm aus dem Schatz im Hause des Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the Herrn und im Hause des Königs , Silber und Gold, und sandte zu LORD and of the king's house , and sent to Ben=Hadad, dem Könige zu Syrien, der zu Damascus wohnte, und ließ ihm Ben-hadad king of Syria , that dwelt at Damascus , sagen : saying, 3. Es ist ein Bund zwischen mir und dir , zwischen meinem [There is] a league between me and thee, as [there was] between my und deinem Vater ; darum habe ich dir Silber und Gold gesandt, father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold ; daß du den Bund mit Baesa , dem Könige Israels, fahren lassest, go , break thy league with Baasha king of Israel , daß er von mir abziehe. that he may depart from me . 4. Ben=Hadad gehorchte dem Könige Assa und sandte seine And Ben-hadad hearkened unto king Asa , and sent the Heerfürsten wider die Städte Israels, die schlugen Ejon, captains of his armies against the cities of Israel ; and they smote Ijon, Dan und Abelmaim und alle Kornstädte Naphthalis. and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali . 5. Da Baesa das hörte , ließ er ab And it came to pass, when Baasha heard [it], that he left off building Rama zu bauen und hörte auf von seinem Werk . of Ramah , and let his work cease. 6. Aber der König Assa nahm zu sich das ganze Juda , und sie trugen Then Asa the king took all Judah; and they carried die Steine und das Holz von Rama, damit Baesa away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was baute ; und er baute damit Geba und Mizpa . building; and he built therewith Geba and Mizpah. 7. Zu der Zeit kam Hanani, der Seher, zu Assa, dem Könige Judas, und And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and sprach zu ihm: Daß du dich auf den König von Syrien said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria verlassen hast, und hast dich nicht auf den Herrn, deinen Gott, , and not relied on the LORD thy God , verlassen; darum ist die Macht des Königs zu Syrien therefore is the host of the king of Syria escaped out of deiner Hand entronnen. thine hand . 8. Waren nicht der Mohren und Libyer eine große Menge, mit sehr viel Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host , with very many Wagen und Reutern ? Doch gab sie der Herr in deine Hand, da du dich chariots and horsemen? yet , because thou auf ihn verließest . didst rely on the LORD , he delivered them into thine hand. 9. Denn des Herrn Augen schauen alle Lande, daß For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to er stärke die , so von ganzem Herzen shew himself strong in the behalf of [them] whose heart [is] an ihm sind; du hast thörlich gethan; darum perfect toward him . Herein thou hast done foolishly : therefore wirst du auch von nun an Kriege haben. from henceforth thou shalt have wars . 10. Aber Assa ward zornig über den Seher und legte ihn in das Gefängniß ; denn Then Asa was wroth with the seer , and put him in a prison house; for er murrte mit ihm über diesem Stück . Und Assa unterdrückte [he was] in a rage with him because of this [thing]. And Asa oppressed etliche des Volks zu der Zeit. [some] of the people the same time. 11. Die Geschichte aber Assas, beide die ersten und die letzten, And, behold, the acts of Asa , first and last , siehe, die sind geschrieben im Buche von den Königen Judas und lo , they [are] written in the book of the kings of Judah and Israels. Israel . 12. Und Assa ward krank an seinen Füßen im neun und dreißigsten Jahre And Asa in the thirty and ninth year seines Königreichs , und seine Krankheit nahm of his reign was diseased in his feet, until his disease [was] sehr zu ; und suchte auch in seiner Krankheit den exceeding [great]: yet in his disease he sought not to the Herrn nicht, sondern die Aerzte . LORD , but to the physicians. 13. Also entschlief Assa mit seinen Vätern und starb im ein und And Asa slept with his fathers, and died in the one and vierzigsten Jahre seines Königreichs. fortieth year of his reign . 14. Und man begrub ihn in seinem Grabe , das er sich hatte lassen graben And they buried him in his own sepulchres, which he had made in der Stadt Davids. Und sie legten ihn auf sein Lager, welches for himself in the city of David , and laid him in the bed which man gefüllt hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei Specerei , was filled with sweet odours and divers kinds [of spices] prepared nach Apothekerkunst gemacht; und machten ein sehr großes Brennen by the apothecaries' art : and they made a very great burning . for him. 2.Chronika / 2 Chronicles 17. 1. Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt; und ward mächtig And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened wider Israel. himself against Israel. 2. Und er legte Kriegsvolk in alle feste Städte Judas, und setzte And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set Amtleute im Lande Juda und in den Städten Ephraims, die sein garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim , which Vater Assa gewonnen hatte. Asa his father had taken . 3. Und der Herr war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of seines Vaters David und suchte nicht Baalim, his father David, and sought not unto Baalim; 4. Sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen But sought to the [LORD] God of his father, and walked in his Geboten und nicht nach den Werken Israels. commandments, and not after the doings of Israel . 5. Darum bestätigte ihm der Herr das Königreich , und Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichthum und Ehre all Judah brought to Jehoshaphat presents ; and he had riches and honour die Menge . in abundance. 6. Und da sein Herz muthig ward in den Wegen des Herrn, that er And his heart was lifted up in the ways of the LORD : förder ab die Höhen und Haine aus Juda . moreover he took away the high places and groves out of Judah. 7. Im dritten Jahr seines Königreichs sandte er seine Fürsten Also in the third year of his reign he sent to his princes, Benhail, Obadja , Sacharja , Nathaneel und [even] to Ben-hail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaja , daß sie lehren sollten in den Städten Judas; Michaiah, to teach in the cities of Judah. 8. Und mit ihnen die Leviten Semaja , Nethanja , And with them [he sent] Levites, [even] Shemaiah, and Nethaniah, and Sebadja , Asael , Semiramoth, Jonathan, Adonia , Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobia und Tob=Adonia , und mit ihnen die Priester Elisama und Tobijah, and Tob-adonijah, Levites; and with them Elishama and Joram . Jehoram, priests. 9. Und sie lehrten in Juda und hatten das Gesetzbuch des Herrn mit And they taught in Judah, and [had] the book of the law of the LORD with sich. Und zogen umher in allen Städten Judas und lehrten das them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the Volk . people. 10. Und es kam die Furcht des Herrn über alle Königreiche in den Landen, And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands die um Juda her lagen, daß sie nicht stritten that [were] round about Judah , so that they made no war wider Josaphat. against Jehoshaphat. 11. Und die Philister brachten Josaphat Geschenke, eine Last Also [some] of the Philistines brought Jehoshaphat presents , and tribute Silber. Und die Araber brachten ihm sieben tausend und sieben silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundert Widder und sieben tausend und sieben hundert Böcke . hundred rams , and seven thousand and seven hundred he goats. 12. Also nahm Josaphat zu und ward immer größer , und er baute in Juda And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah Schlösser und Kornstädte . castles , and cities of store. 13. Und hatte viel Vorrath in den Städten Judas und streitbare And he had much business in the cities of Judah: and the men of war Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem. , mighty men of valour, [were] in Jerusalem. 14. Und dieß war die Ordnung unter ihrer Väter And these [are] the numbers of them according to the house of their fathers Hause, die in Juda über die tausend Obersten waren: Adna , ein : Of Judah, the captains of thousands ; Adnah the Oberster, und mit ihm waren drei hundert tausend chief , and with him mighty men of valour three hundred thousand gewaltige Leute. . 15. Neben ihm war Johanan , der Oberste, und mit ihm waren zwei hundert And next to him [was] Jehohanan the captain, and with him two hundred und achtzig tausend. and fourscore thousand. 16. Neben ihm war Amasja , der Sohn Sichris, der Freiwillige And next him [was] Amasiah the son of Zichri , who willingly offered des Herrn, und mit ihm waren zwei hundert tausend gewaltige himself unto the LORD ; and with him two hundred thousand mighty Leute . men of valour. 17. Von den Kindern Benjamins war Eliada, ein gewaltiger Mann , und And of Benjamin ; Eliada a mighty man of valour, and mit ihm waren zwei hundert tausend , die mit Bogen und Schilden with him armed men with bow and shield gerüstet waren . two hundred thousand. 18. Neben ihm war Josabad, und mit ihm waren hundert und achtzig And next him [was] Jehozabad, and with him an hundred and fourscore tausend gerüstet zum Heer. thousand ready prepared for the war . 19. Diese warteten alle auf den König; ohne was der König noch gelegt These waited on the king , beside [those] whom the king put hatte in die festen Städte im ganzen Juda . in the fenced cities throughout all Judah. 2.Chronika / 2 Chronicles 18. 1. Und Josaphat hatte großen Reichthum und Ehre und Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and befreundete sich mit Ahab. joined affinity with Ahab. 2. Und nach zwei Jahren zog er hinab zu Ahab gen Samaria. Und Ahab And after [certain] years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab ließ für ihn und für das Volk , das killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that [he had] bei ihm war, viele Schafe und Ochsen schlachten. Und er beredete ihn, daß er with him , and persuaded him to hinauf gen Ramoth in Gilead zöge. go up [with him] to Ramoth-gilead . 3. Und Ahab, der König Israels, sprach zu Josaphat, dem Könige Judas: And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Ziehe mit mir gen Ramoth in Gilead. Er sprach zu ihm: Ich bin Wilt thou go with me to Ramoth-gilead ? And he answered him, I [am] wie du , und mein Volk wie dein Volk , wir wollen mit dir as thou [art], and my people as thy people; and [we will be] with thee in den Streit. in the war . 4. Aber Josaphat sprach zum Könige Israels: Lieber , frage And Jehoshaphat said unto the king of Israel , Enquire, I pray thee, heute des Herrn Wort . at the word of the LORD to day. 5. Und der König Israels sammelte der Propheten vier hundert Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred Mann und sprach zu ihnen: Sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen in den men , and said unto them , Shall we go to Ramoth-gilead to Streit, oder soll ich es lassen anstehen? Sie sprachen: Ziehe hinauf, battle, or shall I forbear ? And they said , Go up ; Gott wird sie in des Königs Hand geben. for God will deliver [it] into the king's hand . 6. Josaphat aber sprach: Ist nicht irgend noch ein Prophet But Jehoshaphat said , [Is there] not here a prophet des Herrn hier , daß wir von ihm fragten? of the LORD besides, that we might enquire of him ? 7. Der König Israels sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, daß And the king of Israel said unto Jehoshaphat, [There is] yet one man , man den Herrn von ihm frage; aber ich bin ihm gram; by whom we may enquire of the LORD : but I hate him ; denn er weissagt über mich kein Gutes, sondern allewege Böses, for he never prophesied good unto me , but always evil : the nämlich Micha , der Sohn Jemlas. Josaphat sprach: Der same [is] Micaiah the son of Imla . And Jehoshaphat said , Let not the König rede nicht also. king say so. 8. Und der König Israels rief seiner Kämmerer einen und sprach: And the king of Israel called for one [of his] officers , and said , Bringe eilend her Micha , den Sohn Jemlas. Fetch quickly Micaiah the son of Imla . 9. Und der König Israels und Josaphat, der König Judas, saßen ein And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat Jeglicher auf seinem Stuhl , mit Kleidern angezogen; either of them on his throne, clothed in [their] robes , sie saßen aber auf dem Platz vor der Thür , am Thor zu and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; und alle Propheten weissagten vor ihnen. Samaria; and all the prophets prophesied before them . 10. Und Zedekia , der Sohn Cnaenas , machte sich eiserne Hörner And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, und sprach: So spricht der Herr: Hiermit wirst du die Syrer and said , Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria stoßen, bis du sie aufreibest . until they be consumed. 11. Und alle Propheten weissagten auch also und sprachen: Ziehe hinauf And all the prophets prophesied so , saying , Go up to , es wird dir gelingen; der Herr wird sie geben Ramoth-gilead, and prosper : for the LORD shall deliver [it] in des Königs Hand. into the hand of the king . 12. Und der Bote , der hingegangen war, Micha zu rufen, redete mit And the messenger that went to call Micaiah spake to ihm und sprach: Siehe , der Propheten Reden sind einträchtig him , saying, Behold, the words of the prophets [declare] gut für den König . Lieber, laß dein Wort auch good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray sein wie derer einer, und rede Gutes. thee, be like one of theirs , and speak thou good . 13. Micha aber sprach: So wahr der Herr lebt , was mein Gott sagen And Micaiah said , [As] the LORD liveth, even what my God saith wird, das will ich reden. , that will I speak. 14. Und da er zum Könige kam, sprach der König zu ihm: And when he was come to the king , the king said unto him, Micha , sollen wir gen Ramoth in Gilead in den Streit ziehen, oder soll Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle , or shall ich es lassen anstehen? Er sprach: Ja, ziehet hinauf, es wird euch I forbear ? And he said , Go ye up , and gelingen, es wird euch in eure Hände gegeben werden. prosper , and they shall be delivered into your hand . 15. Aber der König sprach zu ihm: Ich beschwöre dich noch And the king said to him, How many times shall I adjure thee einmal, daß du mir nichts sagest, denn die Wahrheit , im Namen that thou say nothing but the truth to me in the name des Herrn. of the LORD ? 16. Da sprach er: Ich sah das ganze Israel zerstreut auf den Bergen , Then he said , I did see all Israel scattered upon the mountains, wie Schafe, die keinen Hirten haben. Und der Herr sprach: Haben diese as sheep that have no shepherd : and the LORD said , These keinen Herrn ? Es kehre ein Jeglicher wieder have no master; let them return [therefore] every man to his heim mit Frieden. house in peace . 17. Da sprach der König Israels zu Josaphat: Sagte ich dir nicht And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell : Er weissagt über mich kein Gutes, sondern Böses? thee [that] he would not prophesy good unto me , but evil ? 18. Er aber sprach: Darum höret des Herrn Wort: Ich sah den Again he said , Therefore hear the word of the LORD ; I saw the Herrn sitzen auf seinem Stuhl , und alles himmlische Heer stand LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing zu seiner Rechten und zu seiner Linken. on his right hand and [on] his left . 19. Und der Herr sprach: Wer will Ahab, den König Israels, überreden, And the LORD said , Who shall entice Ahab king of Israel , daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und da dieser that he may go up and fall at Ramoth-gilead ? And one spake saying so und jener anders sagte, after this manner, and another saying after that manner . 20. Kam ein Geist hervor und trat vor den Herrn und sprach: Then there came out a spirit , and stood before the LORD , and said , Ich will ihn überreden . Der Herr aber sprach zu ihm: Womit ? I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? 21. Er sprach: Ich will ausfahren und ein falscher Geist sein in And he said , I will go out , and be a lying spirit in the mouth aller seiner Propheten Mund. Und er sprach: Du wirst ihn überreden of all his prophets . And [the LORD] said , Thou shalt entice und wirst es ausrichten. Fahre hin und thue also. [him], and thou shalt also prevail : go out, and do [even] so. 22. Nun siehe , der Herr hat einen falschen Geist gegeben in Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the dieser deiner Propheten Mund, und der Herr hat Böses wider mouth of these thy prophets , and the LORD hath spoken evil against dich geredet. thee . 23. Da trat herzu Zedekia , der Sohn Cnaenas , und schlug Micha Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah auf den Backen und sprach: Durch welchen Weg ist der Geist des Herrn upon the cheek , and said , Which way went the Spirit of the LORD von mir gegangen, daß er durch dich rede? from me to speak unto thee ? 24. Micha sprach: Siehe , du wirst es sehen, wenn du And Micaiah said , Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go in die innerste Kammer kommst, daß du dich versteckest . into an inner chamber to hide thyself. 25. Aber der König Israels sprach: Nehmet Micha und lasset ihn bleiben bei Then the king of Israel said , Take ye Micaiah, and carry him back to Ammon, dem Stadtvogt , und bei Joas , dem Sohne des Königs . Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; 26. Und saget: So spricht der König: Legt diesen ins Gefängniß und And say , Thus saith the king , Put this [fellow] in the prison , and speiset ihn mit Brod und Wasser der Trübsal , bis ich feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I wieder komme mit Frieden. return in peace . 27. Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so And Micaiah said , If thou certainly return in peace , [then] hat der Herr nicht durch mich geredet. Und er sprach: Höret hath not the LORD spoken by me . And he said , Hearken, all ihr Völker alle! ye people . 28. Also zog hinauf der König Israels und Josaphat, der König Judas, So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went gen Ramoth in Gilead. up to Ramoth-gilead . 29. Und der König Israels sprach zu Josaphat: Ich will mich verkleiden And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise und in den Streit kommen; du aber habe deine Kleider myself, and will go to the battle ; but put thou on thy robes an. Und der König Israels verkleidete sich , und sie kamen in den Streit. . So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. 30. Aber der König zu Syrien hatte seinen obersten Reutern Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that geboten: Ihr sollt nicht streiten, weder gegen Klein, [were] with him, saying , Fight ye not with small noch gegen Groß , sondern gegen den König Israels allein. or great, save only with the king of Israel . 31. Da nun die obersten Reuter Josaphat And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat sahen, dachten sie, es ist der König Israels, und , that they said , It [is] the king of Israel . Therefore they zogen umher, auf ihn zu streiten. Aber Josaphat schrie , und der Herr compassed about him to fight : but Jehoshaphat cried out, and the LORD half ihm, und Gott wandte sie von ihm. helped him; and God moved them [to depart] from him. 32. Denn da die obersten Reuter sahen , daß For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that er nicht der König Israels war, wandten sie sich von it was not the king of Israel , they turned back again from ihm ab. pursuing him . 33. Es spannte aber ein Mann seinen Bogen ohngefähr und schoß den And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the König Israels zwischen den Panzer und Hängel. Da king of Israel between the joints of the harness : therefore he sprach er zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und führe said to his chariot man, Turn thine hand , that thou mayest carry mich aus dem Heer, denn ich bin wund . me out of the host; for I am wounded. 34. Und der Streit nahm zu des Tages. Und der König Israels stand And the battle increased that day : howbeit the king of Israel stayed auf seinem Wagen gegen die Syrer bis an den Abend, und [himself] up in [his] chariot against the Syrians until the even : and starb, da die Sonne unterging . about the time of the sun going down he died. 2.Chronika / 2 Chronicles 19. 1. Josaphat aber, der König Judas, kam wieder heim mit Frieden And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace gen Jerusalem. to Jerusalem. 2. Und es ging ihm entgegen hinaus Jehu, der Sohn Hananis, der Schauer, And Jehu the son of Hanani the seer went und sprach zum Könige Josaphat: Sollst du so dem out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the Gottlosen helfen und lieben, die den Herrn hassen? Und um deßwillen ungodly , and love them that hate the LORD ? therefore ist über dir der Zorn vom Herrn. [is] wrath upon thee from before the LORD . 3. Aber doch ist was Gutes an dir gefunden, daß du die Nevertheless there are good things found in thee , in that thou Haine hast ausgefegt aus dem Lande, und hast dein hast taken away the groves out of the land , and hast prepared thine Herz gerichtet Gott zu suchen . heart to seek God. 4. Also blieb Josaphat zu Jerusalem. Und er zog wiederum aus unter And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through das Volk von Ber=Seba an bis auf das Gebirge Ephraim, und brachte sie the people from Beer-sheba to mount Ephraim, and brought them wieder zu dem Herrn, ihrer Väter Gott. back unto the LORD God of their fathers . 5. Und er bestellte Richter im Lande in allen festen Städten And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judas, in einer jeglichen Stadt etliche. Judah, city by city , 6. Und sprach zu den Richtern: Sehet zu , was ihr thut; denn ihr haltet das And said to the judges , Take heed what ye do : for ye judge Gericht nicht den Menschen, sondern dem Herrn, und er ist mit euch not for man , but for the LORD , who [is] with you im Gericht . in the judgment. 7. Darum lasset die Furcht des Herrn bei euch sein, und hütet Wherefore now let the fear of the LORD be upon you ; take heed euch und thut es . Denn bei dem Herrn, unserm Gott, and do [it]: for [there is] no iniquity with the LORD our God , ist kein Unrecht, noch Ansehen der Person , noch Annehmen des Geschenks. nor respect of persons, nor taking of gifts . 8. Auch bestellte Josaphat zu Jerusalem aus den Leviten Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, und Priestern und aus den obersten Vätern unter Israel, über and [of] the priests , and of the chief of the fathers of Israel, for das Gericht des Herrn und über die Sachen , und ließ sie the judgment of the LORD , and for controversies, when they returned zu Jerusalem wohnen. to Jerusalem . 9. Und gebot ihnen und sprach: Thut also in der Furcht des And he charged them , saying, Thus shall ye do in the fear of the Herrn treulich und mit rechtem Herzen. LORD , faithfully, and with a perfect heart . 10. In allen Sachen, die zu euch kommen von euren Brüdern , die And what cause soever shall come to you of your brethren that in ihren Städten wohnen, zwischen Blut und Blut , zwischen Gesetz und dwell in their cities , between blood and blood, between law and Gebot , zwischen Sitten und Rechten , sollt ihr sie unterrichten commandment, statutes and judgments, ye shall even warn , daß sie sich nicht verschulden am Herrn, und ein them that they trespass not against the LORD , and [so] Zorn über euch und eure Brüder komme. Thut dem also , so wrath come upon you , and upon your brethren : this do, and ye werdet ihr euch nicht verschulden. shall not trespass . 11. Siehe , Amarja , der Priester, ist der Oberste über euch in allen And, behold, Amariah the chief priest [is] over you in all Sachen des Herrn. So ist Sabadja , der Sohn Ismaels, Fürst im matters of the LORD ; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the Hause Juda , in allen Sachen des Königs . So habt house of Judah, for all the king's matters: also the Levites [shall ihr Amtleute, die Leviten vor euch. Seid getrost und thut es; und be] officers before you . Deal courageously , and der Herr wird mit dem Guten sein. the LORD shall be with the good . 2.Chronika / 2 Chronicles 20. 1. Nach diesem kamen die Kinder Moab, die It came to pass after this also, [that] the children of Moab, and the Kinder Ammon, und mit ihnen von den Amunim , wider children of Ammon, and with them [other] beside the Ammonites, came against Josaphat zu streiten. Jehoshaphat to battle . 2. Und man kam und sagte es Josaphat an und sprach: Es kommt Then there came some that told Jehoshaphat , saying, There cometh wider dich eine große Menge von jenseit des Meers, von a great multitude against thee from beyond the sea on this Syrien; und siehe , sie sind zu Hazezon=Thamar, das ist Engeddi. side Syria ; and, behold, they [be] in Hazazon-tamar , which [is] En-gedi. 3. Josaphat aber fürchtete sich, und stellte sein Angesicht, zu suchen And Jehoshaphat feared , and set himself to seek den Herrn, und ließ eine Fasten ausrufen unter ganz Juda . the LORD , and proclaimed a fast throughout all Judah. 4. Und Juda kam zusammen, den Herrn zu suchen; And Judah gathered themselves together, to ask [help] of the LORD : auch kamen aus allen Städten Judas , den Herrn zu even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD suchen. . 5. Und Josaphat trat unter die Gemeinde Judas zu Jerusalem im And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the Hause des Herrn vor dem neuen Hofe , house of the LORD , before the new court, 6. Und sprach: Herr, unserer Väter Gott, bist du nicht Gott im And said , O LORD God of our fathers , [art] not thou God in Himmel und Herrscher in allen Königreichen der Heiden ? Und heaven? and rulest [not] thou over all the kingdoms of the heathen? and in deiner Hand ist Kraft und Macht, und ist Niemand , in thine hand [is there not] power and might, so that none is able der wider dich stehen möge. to withstand thee ? 7. Hast du , unser Gott, nicht die Einwohner dieses [Art] not thou our God , [who] didst drive out the inhabitants of this Landes vertrieben vor deinem Volk Israel, und hast es gegeben dem land before thy people Israel, and gavest it to the Samen Abrahams, der dich liebte, ewiglich? seed of Abraham thy friend for ever? 8. Daß sie darinnen gewohnt und dir ein Heiligthum zu And they dwelt therein , and have built thee a sanctuary therein for deinem Namen darinnen gebaut haben und gesagt: thy name , saying, 9. Wenn ein Unglück , Schwert, Strafe , If, [when] evil cometh upon us, [as] the sword , judgment, or Pestilenz oder Theurung über uns kommt, sollen wir stehen vor diesem pestilence, or famine , we stand before this Hause vor dir , denn dein Name ist in diesem Hause, und house, and in thy presence, (for thy name [is] in this house,) and schreien zu dir in unserer Noth , so wollest du hören und cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and helfen? help . 10. Nun siehe , die Kinder Ammon, Moab und die vom Gebirge Seir, über And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, welche du die Kinder Israel nicht ziehen ließest, da sie whom thou wouldest not let Israel invade , when they aus Egyptenland zogen, sondern mußten von ihnen weichen came out of the land of Egypt , but they turned from them , und sie nicht vertilgen; and destroyed them not ; 11. Und siehe , sie lassen uns deß entgelten und kommen, uns Behold, [I say, how] they reward us , to come to auszustoßen aus deinem Erbe , das du uns hast eingegeben cast us out of thy possession, which thou hast given us to . inherit. 12. Unser Gott, willst du sie nicht richten ? Denn in uns ist nicht Kraft O our God , wilt thou not judge them? for we have no might gegen diesen großen Haufen , der wider uns kommt. Wir against this great company that cometh against us ; neither wissen nicht, was wir thun sollen, sondern unsere Augen sehen nach know we what to do : but our eyes [are] upon dir . thee. 13. Und das ganze Juda stand vor dem Herrn mit ihren Kindern , And all Judah stood before the LORD , with their little ones, their Weibern und Söhnen . wives , and their children. 14. Aber auf Jehasiel, den Sohn Zacharjas, des Sohns Benajas, des Sohns Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jehiels, des Sohns Mathanjas, den Leviten, aus den Kindern Assaphs, kam Jeiel , the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph , came der Geist des Herrn mitten in der Gemeinde . the Spirit of the LORD in the midst of the congregation; 15. Und er sprach: Merket auf, ganz Juda und ihr Einwohner zu Jerusalem und And he said , Hearken ye , all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and der König Josaphat, so spricht der Herr zu euch: Ihr sollt euch nicht thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you , Be not fürchten noch zagen vor diesem großen Haufen ; denn Ihr afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the streitet nicht , sondern Gott . battle [is] not yours, but God's. 16. Morgen sollt ihr zu ihnen hinab ziehen; und siehe , sie ziehen To morrow go ye down against them : behold, they come up an Ziz herauf, und ihr werdet an sie treffen am Schilf by the cliff of Ziz ; and ye shall find them at the end im Bach vor der Wüste Jeruel. of the brook, before the wilderness of Jeruel. 17. Denn ihr werdet nicht streiten in dieser Sache . Tretet Ye shall not [need] to fight in this [battle]: set yourselves nur hin und stehet und sehet das Heil des Herrn, der mit , stand ye [still], and see the salvation of the LORD with euch ist, Juda und Jerusalem; fürchtet euch nicht und zaget nicht, you , O Judah and Jerusalem: fear not , nor be dismayed ; morgen ziehet aus wider sie , der Herr ist mit euch. to morrow go out against them: for the LORD [will be] with you . 18. Da beugte sich Josaphat mit seinem Antlitz zur Erde , And Jehoshaphat bowed his head with [his] face to the ground: und ganz Juda und die Einwohner zu Jerusalem fielen vor dem Herrn und and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD , beteten den Herrn an. worshipping the LORD . 19. Und die Leviten aus den Kindern der Kahathiter und aus den Kindern And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children der Korhiter machten sich auf zu loben den Herrn, den Gott Israels, of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel mit großem Geschrei gen Himmel. with a loud voice on high . 20. Und sie machten sich des Morgens frühe auf und zogen aus zu der And they rose early in the morning , and went forth into the Wüste Thekoa. Und da sie auszogen , stand Josaphat und wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and sprach: Höret mir zu, Juda und ihr Einwohner zu Jerusalem: Glaubet an den said , Hear me , O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the Herrn, euren Gott, so werdet ihr sicher sein, und glaubet seinen LORD your God , so shall ye be established ; believe his Propheten, so werdet ihr Glück haben. prophets , so shall ye prosper . 21. Und er unterwies das Volk und stellte die Sänger dem And when he had consulted with the people , he appointed singers unto the Herrn, daß sie lobten im heiligen Schmucke und LORD , and that should praise the beauty of holiness , as they went vor den Gerüsteten herzögen und sprächen: Danket dem Herrn, denn out before the army , and to say , Praise the LORD ; for seine Barmherzigkeit währet ewiglich. his mercy [endureth] for ever. 22. Und da sie anfingen mit Danken und Loben , ließ der Herr den And when they began to sing and to praise, the LORD set Hinterhalt , der wider Juda gekommen war, über die Kinder Ammon, Moab ambushments against the children of Ammon, Moab, und die vom Gebirge Seir kommen , und and mount Seir , which were come against Judah; and they were schlugen sie. smitten . 23. Da standen die Kinder Ammon und Moab wider die vom For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Gebirge Seir, sie zu verbannen und zu vertilgen . Und da sie mount Seir, utterly to slay and destroy [them]: and when they die vom Gebirge Seir hatten alle aufgerieben, had made an end of the inhabitants of Seir , half einer dem andern, daß sie sich auch verderbten . every one helped to destroy another. 24. Da aber Juda gen Mizpa kam an der Wüste , And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they wandten sie sich gegen den Haufen , und siehe , da lagen die todten looked unto the multitude, and, behold, they [were] dead Leichname auf der Erde , daß Keiner entronnen war. bodies fallen to the earth, and none escaped . 25. Und Josaphat kam mit seinem Volke ihren Raub auszutheilen And when Jehoshaphat and his people came to take away the , und fanden unter ihnen so viele Güter spoil of them, they found among them in abundance both riches with the und Kleider und köstliches Geräthe und entwandten es dead bodies , and precious jewels , which they stripped off ihnen , daß auch nicht zu tragen war, und for themselves, more than they could carry away : and they theilten drei Tage den Raub aus, denn es war seiner viel. were three days in gathering of the spoil , it was so much. 26. Am vierten Tage aber kamen sie zusammen im And on the fourth day they assembled themselves in the Lobethal , denn daselbst lobten sie den Herrn. Daher valley of Berachah; for there they blessed the LORD : therefore the heißt die Stätte Lobethal bis auf diesen name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this Tag. day. 27. Also kehrte Jedermann von Juda und Jerusalem wieder um, und Then they returned, every man of Judah and Jerusalem , and Josaphat an der Spitze , daß sie gen Jerusalem zögen mit Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with Freuden. Denn der Herr hatte ihnen eine Freude gegeben an ihren joy ; for the LORD had made them to rejoice over their Feinden. enemies. 28. Und zogen gen Jerusalem ein mit Psaltern , Harfen und Drommeten And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets zum Hause des Herrn. unto the house of the LORD . 29. Und die Furcht Gottes kam über alle Königreiche in Landen , And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries, da sie hörten, daß der Herr wider die Feinde Israels when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel gestritten hatte. . 30. Also ward das Königreich Josaphats stille, und Gott gab ihm Ruhe So the realm of Jehoshaphat was quiet : for his God gave him rest umher . round about. 31. Und Josaphat regierte über Juda , und war fünf und dreißig And Jehoshaphat reigned over Judah: [he was] thirty and five Jahre alt, da er König ward, und regierte fünf und zwanzig years old when he began to reign , and he reigned twenty and Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Asuba , eine Tochter five years in Jerusalem. And his mother's name [was] Azubah the daughter of Silhis. Shilhi . 32. Und er wandelte in dem Wege seines Vaters Assa und ließ And he walked in the way of Asa his father, and departed nicht davon, daß er that , was dem Herrn not from it, doing [that which was] right in the sight of the LORD wohl gefiel. . 33. Ohne die Höhen wurden nicht abgethan , denn das Volk hatte Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had sein Herz noch nicht geschickt zu dem Gott ihrer Väter . not prepared their hearts unto the God of their fathers. 34. Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist, beides, das Erste Now the rest of the acts of Jehoshaphat , first und Letzte, siehe , das ist geschrieben in den Geschichten Jehus, des and last , behold, they [are] written in the book of Jehu the Sohnes Hananis, die er aufgezeichnet hat in das Buch der Könige son of Hanani , who [is] mentioned in the book of the kings of Israels. Israel . 35. Darnach vereinigte sich Josaphat, der König Judas, And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself mit Ahasja , dem Könige Israels, welcher war gottlos mit seinem Thun. with Ahaziah king of Israel , who did very wickedly : 36. Und er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen , daß sie auf das And he joined himself with him to make ships to go to Meer führen, und sie machten die Schiffe zu Ezeon=Geber. Tarshish : and they made the ships in Ezion-geber. 37. Aber Elieser, der Sohn Dodavas von Maresa , weissagte wider Josaphat Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat und sprach: Darum, daß du dich mit Ahasja vereinigt hast, , saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah , hat der Herr deine Werke zerrissen. Und die Schiffe wurden the LORD hath broken thy works . And the ships were zerbrochen und mochten nicht auf das Meer fahren. broken , that they were not able to go to Tarshish . 2.Chronika / 2 Chronicles 21. 1. Und Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seine Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his Väter in der Stadt Davids; und sein Sohn Joram ward König an fathers in the city of David . And Jehoram his son reigned in seiner Statt. his stead. 2. Und er hatte Brüder , Josaphats Söhne, Asarja , Jehiel, And he had brethren the sons of Jehoshaphat , Azariah, and Jehiel, and Sacharja , Azarja , Michael und Sephatja ; diese waren alle Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these [were] the Kinder Josaphats, des Königs Judas . sons of Jehoshaphat king of Israel. 3. Und ihr Vater gab ihnen viele Gaben von Silber, Gold und And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of Kleinodien , mit festen Städten in Juda ; aber das Königreich gab er precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Joram, denn er war der Erstgeborne. Jehoram; because he [was] the firstborn . 4. Da aber Joram aufkam über das Königreich seines Vaters und Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father , he seiner mächtig ward , erwürgte er seine Brüder alle mit dem strengthened himself, and slew all his brethren with the Schwert, dazu auch etliche Obersten in Israel. sword , and [divers] also of the princes of Israel. 5. Zwei und dreißig Jahre alt war Joram, da er Jehoram [was] thirty and two years old when he began to König ward, und regierte acht Jahre zu Jerusalem. reign , and he reigned eight years in Jerusalem. 6. Und wandelte in dem Wege der Könige Israels, wie das Haus And he walked in the way of the kings of Israel , like as did the house of Ahabs gethan hatte; denn Ahabs Tochter war sein Weib; Ahab : for he had the daughter of Ahab to wife: und that , das dem Herrn übel gefiel. and he wrought [that which was] evil in the eyes of the LORD . 7. Aber der Herr wollte das Haus Davids nicht verderben Howbeit the LORD would not destroy the house of David , um des Bundes willen, den er mit David gemacht hatte, und because of the covenant that he had made with David , and wie er geredet hatte, ihm ein Licht zu geben und seinen as he promised to give a light to him and to his Kindern immerdar. sons for ever. 8. Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, und machten über sich einen König. and made themselves a king . 9. Denn Joram war hinüber gezogen mit seinen Obersten, und alle Wagen Then Jehoram went forth with his princes , and all his chariots mit ihm, und hatte sich des Nachts aufgemacht und die with him: and he rose up by night , and smote the Edomiter um ihn her und die Obersten der Wagen geschlagen. Edomites which compassed him in , and the captains of the chariots . 10. Darum fielen die Edomiter ab von Juda bis auf diesen So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this Tag. Zu derselben Zeit fiel Libna auch von ihm ab. day. The same time [also] did Libnah revolt from under his hand ; Denn er verließ den Herrn, seiner Väter Gott. because he had forsaken the LORD God of his fathers . 11. Auch machte er Höhen auf den Bergen in Juda , und machte die Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the zu Jerusalem huren und verführte Juda . inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah [thereto]. 12. Es kam aber Schrift zu ihm von dem Propheten Elia , die And there came a writing to him from Elijah the prophet, lautete also: So spricht der Herr, der Gott deines Vaters David : saying , Thus saith the LORD God of David thy father, Darum, daß du nicht gewandelt hast in den Wegen deines Vaters Because thou hast not walked in the ways of Josaphat , noch in den Wegen Assas, des Königs Judas; Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, 13. Sondern wandelst in dem Wege der Könige Israels und machst, But hast walked in the way of the kings of Israel , and hast made daß Juda und die zu Jerusalem huren , nach der Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the Hurerei des Hauses Ahabs; und hast dazu deine Brüder whoredoms of the house of Ahab , and also hast slain thy brethren deines Vaters Hauses erwürgt, die besser waren denn du : of thy father's house , [which were] better than thyself: 14. Siehe , so wird dich der Herr mit einer großen Plage schlagen Behold, with a great plague will the LORD smite an deinem Volke , an deinen Kindern , an deinen Weibern und an aller thy people, and thy children, and thy wives , and all deiner Habe . thy goods: 15. Du aber wirst viele Krankheit haben in deinem Eingeweide, And thou [shalt have] great sickness by disease of thy bowels , bis daß dein Eingeweide vor Krankheit heraus gehe von Tag until thy bowels fall out by reason of the sickness day zu Tag. by day. 16. Also erweckte der Herr wider Joram den Geist der Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philister und Araber , die neben den Mohren liegen; Philistines, and of the Arabians, that [were] near the Ethiopians : 17. Und zogen herauf in Juda und zerrissen sie und führten weg alle And they came up into Judah, and brake into it , and carried away all the Habe , die vorhanden war im Hause des Königs, dazu seine substance that was found in the king's house , and his Söhne und seine Weiber, daß ihm kein Sohn überblieb , sons also, and his wives ; so that there was never a son left him, ohne Joahas, sein jüngerer Sohn. save Jehoahaz, the youngest of his sons. 18. Und nach dem allem plagte ihn der Herr in seinem Eingeweide And after all this the LORD smote him in his bowels mit solcher Krankheit, die nicht zu heilen war . with an incurable disease. 19. Und da das währte von Tag zu Tag , als die Zeit And it came to pass, that in process of time, after the end of zweier Jahre um war, ging sein Eingeweide von ihm mit seiner two years , his bowels fell out by reason of his Krankheit, und er starb an bösen Krankheiten. Und sie machten nicht sickness : so he died of sore diseases . And his people made no über ihn einen Brand, wie sie seinen Vätern gethan burning for him , like the burning of his fathers hatten. . 20. Zwei und dreißig Jahre alt war er, da er König ward, und Thirty and two years old was he when he began to reign , and he regierte acht Jahre zu Jerusalem und wandelte, daß nicht reigned in Jerusalem eight years, and departed without being fein war. Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, aber nicht unter desired . Howbeit they buried him in the city of David , but not in der Könige Gräber. the sepulchres of the kings . 2.Chronika / 2 Chronicles 22. 1. Und die zu Jerusalem machten zum Könige Ahasja , seinen jüngsten And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest Sohn, an seiner Statt. Denn die Kriegsleute, die aus den Arabern son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians mit dem Heer kamen, hatten die ersten alle erwürgt; darum ward König to the camp had slain all the eldest . So Ahasja , der Sohn Jorams, des Königs Judas . Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. 2. Zwei und vierzig Jahre alt war Ahasja , da er König ward, Forty and two years old [was] Ahaziah when he began to reign , und regierte ein Jahr zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Athalja , and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also [was] Athaliah die Tochter Amris. the daughter of Omri . 3. Und er wandelte auch in den Wegen des Hauses Ahabs, denn seine He also walked in the ways of the house of Ahab : for his Mutter hielt ihn dazu , daß er gottlos war. mother was his counsellor to do wickedly . 4. Darum that er, das dem Herrn übel gefiel, wie das Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the Haus Ahabs, denn sie waren seine Rathgeber nach seines Vaters house of Ahab : for they were his counsellors after the death of his father Tode, daß sie ihn verderbten . to his destruction. 5. Und er wandelte nach ihrem Rath . Und er zog hin mit Joram, dem He walked also after their counsel, and went with Jehoram the Sohne Ahabs, dem Könige Israels, in den Streit gen Ramoth in Gilead, son of Ahab king of Israel to war wider Hasael, den König zu Syrien . Aber die Syrer schlugen against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians smote Joram, Joram. 6. Daß er umkehrte sich heilen zu lassen zu Jesreel, denn er hatte And he returned to be healed in Jezreel because of Wunden, die ihm geschlagen waren zu Rama , da er stritt mit the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hasael, dem Könige zu Syrien. Und Ahasja , der Sohn Jorams, der König Hazael king of Syria . And Azariah the son of Jehoram king of Judas, zog hinab zu besehen Joram, den Sohn Ahabs, zu Jesreel, Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because der krank lag. he was sick . 7. Denn es war von Gott Ahasja der Unfall zugefügt , daß And the destruction of Ahaziah was of God by er zu Joram käme, und also mit Joram auszöge coming to Joram : for when he was come, he went out with Jehoram wider Jehu, den Sohn Nimsis, welchen der Herr gesalbt hatte, against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed auszurotten das Haus Ahabs. to cut off the house of Ahab . 8. Da nun Jehu Strafe übte am Hause And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house Ahabs, fand er etliche Obersten aus Juda und die Kinder der of Ahab , and found the princes of Judah, and the sons of the Brüder Ahasjas, die Ahasja dienten, und erwürgte sie . brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah , he slew them. 9. Und er suchte Ahasja und gewann ihn, da er sich versteckt hatte zu And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria. Und er ward zu Jehu gebracht, der tödtete ihn, Samaria,) and brought him to Jehu : and when they had slain him, und man begrub ihn. Denn sie sprachen : Er ist they buried him: Because, said they, he [is] the son of Josaphats Sohn, der nach dem Herrn trachtete von ganzem Herzen. Jehoshaphat , who sought the LORD with all his heart . Und es war Niemand mehr aus dem Hause Ahasjas, der So the house of Ahaziah had no power to keep König würde. still the kingdom . 10. Da aber Athalja , die Mutter Ahasjas, sah, daß ihr Sohn todt war, But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead , machte sie sich auf und brachte um allen königlichen Samen im she arose and destroyed all the seed royal of the Hause Judas. house of Judah. 11. Aber Josabeath, des Königs Schwester, nahm Joas , den Sohn But Jehoshabeath, the daughter of the king , took Joash the son Ahasjas, und stahl ihn unter den Kindern des Königs , die of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were getödtet wurden, und that ihn mit seiner Amme in eine Schlafkammer. Also slain , and put him and his nurse in a bedchamber . So verbarg ihn Josabeath, die Tochter des Königs Jorams, des Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram , the wife of Priesters Jojadas Weib, denn sie war Ahasjas Jehoiada the priest , (for she was the sister of Ahaziah Schwester, vor Athalja , daß er nicht getödtet ward. ,) hid him from Athaliah, so that she slew him not . 12. Und er ward mit ihnen im Hause Gottes versteckt sechs Jahre, weil And he was with them hid in the house of God six years: and Athalja Königin war im Lande. Athaliah reigned over the land . 2.Chronika / 2 Chronicles 23. 1. Aber im siebenten Jahr nahm Jojada einen Muth und nahm And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took die Obersten über hundert , nämlich Asarja , den Sohn Jerohams, Ismael, the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham , and Ishmael den Sohn Johanans, Asarja , den Sohn Obeds, Maeseja , den Sohn the son of Jehohanan , and Azariah the son of Obed , and Maaseiah the son Adajas, und Elisaphat, den Sohn Sichris, mit sich zum Bunde of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri , into covenant with . him. 2. Die zogen umher in Juda , und brachten die Leviten zu Haufen aus And they went about in Judah, and gathered the Levites out of allen Städten Judas und die obersten Väter unter Israel, daß all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and sie kämen gen Jerusalem. they came to Jerusalem. 3. Und die ganze Gemeinde machte einen Bund im Hause And all the congregation made a covenant with the king in the house Gottes mit dem Könige. Und er sprach zu ihnen: Siehe des Königs Sohn soll of God . And he said unto them , Behold, the king's son shall König sein, wie der Herr geredet hat über die Kinder Davids. reign , as the LORD hath said of the sons of David . 4. So sollt ihr nun also thun: Euer der dritte Theil This [is] the thing that ye shall do ; A third part of , die des Sabbaths antreten, soll sein unter den Priestern und you entering on the sabbath , of the priests and Leviten, die Thorhüter sind an der Schwelle. of the Levites, [shall be] porters of the doors ; 5. Und der dritte Theil im Hause des Königs, und der dritte And a third part [shall be] at the king's house ; and a third Theil am Grundthor ; aber alles Volk soll sein im part at the gate of the foundation: and all the people [shall be] in the Hofe am Hause des Herrn. courts of the house of the LORD . 6. Und daß Niemand in das Haus des Herrn gehe, ohne die Priester und But let none come into the house of the LORD , save the priests , and Leviten, die da dienen , die sollen hinein gehen, denn they that minister of the Levites; they shall go in , for sie sind Heiligthum; und alles Volk warte der Hut des Herrn. they [are] holy : but all the people shall keep the watch of the LORD . 7. Und die Leviten sollen sich rings um den König her machen, ein And the Levites shall compass the king round about , Jeglicher mit seiner Wehre in der Hand. Und wer in das every man with his weapons in his hand; and whosoever [else] cometh into the Haus geht, der sei des Todes. Und sie sollen bei dem Könige sein, house , he shall be put to death: but be ye with the king wenn er aus= und eingeht . when he cometh in, and when he goeth out. 8. Und die Leviten und ganz Juda thaten, wie der So the Levites and all Judah did according to all things that Priester Jojada geboten hatte, und nahm ein Jeglicher seine Jehoiada the priest had commanded , and took every man his Leute, die des Sabbaths antraten, mit denen, die men that were to come in on the sabbath , with them that were to des Sabbaths abtraten. Denn Jojada, der Priester, ließ go [out] on the sabbath : for Jehoiada the priest dismissed not die zwei Haufen nicht von einander kommen. the courses . 9. Und Jojada, der Priester, gab den Obersten über hundert , Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds Spieße und Schilde und Waffen des Königs David , die spears, and bucklers, and shields, that [had been] king David's, which im Hause Gottes waren. [were] in the house of God . 10. Und stellte alles Volk , einen Jeglichen mit seinen Waffen in der And he set all the people, every man having his weapon in his Hand, von dem rechten Winkel des Hauses bis zum linken Winkel hand, from the right side of the temple to the left side of the zum Altar und zum Hause wärts um den König her . temple, along by the altar and the temple , by the king round about. 11. Und sie brachten des Königs Sohn hervor und setzten ihm die Krone Then they brought out the king's son , and put upon him the crown auf und das Zeugniß und machten ihn zum Könige. Und Jojada , and [gave him] the testimony, and made him king . And Jehoiada sammt seinen Söhnen salbten ihn und sprachen: Glück zu dem Könige! and his sons anointed him, and said , God save the king . 12. Da aber Athalja hörte das Geschrei des Volks , das zulief und Now when Athaliah heard the noise of the people running and den König lobte, ging sie zum Volke im Hause des praising the king , she came to the people into the house of the Herrn. LORD : 13. Und sie sah , und siehe , der König stand an seiner Stätte im And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the Eingang und die Obersten und Drommeter um den König; und alles entering in, and the princes and the trumpets by the king : and all the Landvolk war fröhlich und blies die Drommeten und die Sänger , people of the land rejoiced, and sounded with trumpets , also the singers mit allerlei Saitenspiel geschickt zu loben . Da zerriß with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then sie ihre Kleider und sprach: Aufruhr, Aufruhr! Athaliah rent her clothes, and said , Treason, Treason. 14. Aber Jojada, der Priester, machte sich heraus mit den Obersten über Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundert , die über das Heer waren, und sprach zu ihnen: Führet sie hundreds that were set over the host , and said unto them , Have her vom Hause über den Hof hinaus, und wer ihr nachfolgt , den soll forth of the ranges : and whoso followeth her, let man mit dem Schwert tödten. Denn der Priester hatte befohlen, man him be slain with the sword . For the priest said , sollte sie nicht tödten im Hause des Herrn. Slay her not in the house of the LORD . 15. Und sie legten die Hände an sie. Und da sie kamen zum Eingang des So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the Roßthors am Hause des Königs, tödteten sie sie daselbst. horse gate by the king's house , they slew her there . 16. Und Jojada machte einen Bund zwischen sich und allem Volk And Jehoiada made a covenant between him , and between all the people, und dem König, daß sie des Herrn Volk sein sollten. and between the king , that they should be the LORD'S people . 17. Da ging alles Volk in das Haus Baals und brachen ihn ab , und Then all the people went to the house of Baal , and brake it down, and seine Altäre und Bilder zerbrachen sie und erwürgten Mathan, den brake his altars and his images in pieces , and slew Mattan the Priester Baals, vor den Altären. priest of Baal before the altars . 18. Und Jojada bestellte die Aemter im Hause des Herrn, unter Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand den Priestern und Leviten, die David verordnet hatte zum Hause of the priests the Levites, whom David had distributed in the house des Herrn, Brandopfer zu thun dem Herrn, wie es of the LORD , to offer the burnt offerings of the LORD , as [it is] geschrieben steht im Gesetze Mose , mit Freuden und Liedern, written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, [as durch David gedichtet. it was ordained] by David . 19. Und stellte Thorhüter in die Thore am Hause des Herrn, daß And he set the porters at the gates of the house of the LORD , that nichts Unreines hinein käme an irgend einem Dinge . none [which was] unclean in any thing should enter in. 20. Und er nahm die Obersten über hundert und die Mächtigen und Herrn And he took the captains of hundreds, and the nobles , and the governors im Volk und alles Landvolk , und führte den König hinab of the people, and all the people of the land, and brought down the king vom Hause des Herrn, und brachten ihn durch das hohe Thor from the house of the LORD : and they came through the high gate am Hause des Königs und ließen den König sich auf den into the king's house , and set the king upon the throne of königlichen Stuhl setzen. the kingdom . 21. Und alles Landvolk war fröhlich, und die Stadt war stille; aber And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet , after Athalja ward mit dem Schwert erwürgt. that they had slain Athaliah with the sword . 2.Chronika / 2 Chronicles 24. 1. Joas war sieben Jahre alt, da er König ward, und regierte Joash [was] seven years old when he began to reign , and he reigned vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja von forty years in Jerusalem. His mother's name also [was] Zibiah of Ber=Seba . Beer-sheba. 2. Und Joas that, was dem Herrn wohl gefiel, And Joash did [that which was] right in the sight of the LORD so lange der Priester Jojada lebte. all the days of Jehoiada the priest . 3. Und Jojada gab ihm zwei Weiber; und er zeugte Söhne und Töchter . And Jehoiada took for him two wives ; and he begat sons and daughters. 4. Darnach nahm Joas vor , das And it came to pass after this, [that] Joash was minded to repair the Haus des Herrn zu erneuern. house of the LORD . 5. Und versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: And he gathered together the priests and the Levites, and said to them , Ziehet aus zu allen Städten Judas und sammelt Geld aus ganz Israel , Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money das Haus eures Gottes zu bessern jährlich , und to repair the house of your God from year to year, and see that eilet solches zu thun. Aber die Leviten eilten nicht. ye hasten the matter . Howbeit the Levites hastened [it] not . 6. Da rief der König Jojada den Vornehmsten und sprach zu ihm: And the king called for Jehoiada the chief , and said unto him, Warum hast du nicht Acht auf die Leviten, daß sie einbringen von Juda Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah und Jerusalem die Steuer , die and out of Jerusalem the collection, [according to the commandment] of Mose , der Knecht des Herrn, gesetzt hat, die man sammelte unter Moses the servant of the LORD , and of the Israel zu der Hütte des Stifts ? congregation of Israel, for the tabernacle of witness? 7. Denn die gottlose Athalja und ihre Söhne haben For the sons of Athaliah, that wicked woman , had das Haus Gottes zerrissen, und alles, was broken up the house of God ; and also all the dedicated things zum Hause des Herrn geheiligt war, haben sie an Baalim of the house of the LORD did they bestow upon Baalim vermacht. . 8. Da befahl der König , daß man eine Lade machte, und And at the king's commandment they made a chest , and setzte sie außen in das Thor am Hause des Herrn. set it without at the gate of the house of the LORD . 9. Und ließ ausrufen in Juda und zu Jerusalem, daß man And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in dem Herrn einbringen sollte die Steuer , von Mose , dem Knechte to the LORD the collection [that] Moses the servant Gottes, auf Israel gelegt in der Wüste . of God [laid] upon Israel in the wilderness. 10. Da freuten sich alle Obersten und alles Volk , und brachten es And all the princes and all the people rejoiced, and brought und warfen es in die Lade , bis sie voll ward. in, and cast into the chest, until they had made an end . 11. Und wenn es Zeit war, daß man die Lade herbringen Now it came to pass, that at what time the chest was brought sollte durch die Leviten nach des Königs unto the king's office by the hand of the Levites Befehl, wenn sie sahen, daß viel Geld darinnen war, so kam , and when they saw that [there was] much money , der Schreiber des Königs , und wer vom vornehmsten Priester Befehl the king's scribe and the high priest's officer hatte, und schütteten die Lade aus und trugen sie wieder came and emptied the chest , and took it, and carried it hin an ihren Ort . So thaten sie alle Tage , daß sie to his place again. Thus they did day by day, and gathered Geld die Menge zu Hauf brachten. money in abundance . 12. Und der König und Jojada gaben es den Arbeitern , die da schafften And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service am Hause des Herrn; dieselben dingten Steinmetzen und Zimmerleute, of the house of the LORD , and hired masons and carpenters zu erneuern das Haus des Herrn; auch den Meistern an Eisen und to repair the house of the LORD , and also such as wrought iron and Erz , zu bessern das Haus des Herrn. brass to mend the house of the LORD . 13. Und die Arbeiter arbeiteten, daß die Besserung im Werk zunahm durch ihre So the workmen wrought , and the work was perfected by them Hand, und machten das Haus Gottes ganz fertig und wohl zugerichtet; und , and they set the house of God in his state , and machten es fest. strengthened it . 14. Und da sie es vollendet hatten, brachten sie das übrige And when they had finished [it] , they brought the rest of the Geld vor den König und Jojada; davon machte man Gefäße zum money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the Hause des Herrn, Gefäße zum Dienst und zu Brandopfern , house of the LORD , [even] vessels to minister, and to offer [withal], Löffel und goldene und silberne Geräthe. Und sie opferten and spoons, and vessels of gold and silver . And they offered Brandopfer bei dem Hause des Herrn allewege , so lange burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jojada lebte. Jehoiada . 15. Und Jojada ward alt und des Lebens satt und starb; und war But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died ; an hundert und dreißig Jahre alt , da er starb. hundred and thirty years old [was he] when he died . 16. Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Könige; darum, daß er And they buried him in the city of David among the kings , because he hatte wohl gethan an Israel und an Gott und seinem Hause. had done good in Israel, both toward God , and toward his house. 17. Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten in Juda und Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made beteten den König an; da gehorchte ihnen der König. obeisance to the king . Then the king hearkened unto them . 18. Und sie verließen das Haus des Herrn, des Gottes ihrer Väter , und And they left the house of the LORD God of their fathers, and dienten den Hainen und Götzen. Da kam der Zorn über Juda und Jerusalem served groves and idols : and wrath came upon Judah and Jerusalem um dieser ihrer Schuld willen. for this their trespass . 19. Er sandte aber Propheten zu ihnen, daß sie sich zu dem Herrn Yet he sent prophets to them , to bring them again unto the LORD bekehren sollten; und die bezeugten sie , aber sie nahmen es nicht zu ; and they testified against them: but they would not Ohren. give ear . 20. Und der Geist Gottes zog an Zacharja , den Sohn Jojadas, des And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the Priesters, der trat oben über das Volk und sprach zu ihnen: So priest , which stood above the people, and said unto them , Thus spricht Gott: Warum übertretet ihr die Gebote des Herrn, das euch saith God , Why transgress ye the commandments of the LORD , that ye nicht gelingen wird? Denn ihr habt den Herrn verlassen, so wird cannot prosper ? because ye have forsaken the LORD , he hath er euch wieder verlassen . also forsaken you. 21. Aber sie machten einen Bund wider ihn und steinigten ihn nach And they conspired against him, and stoned him with stones at dem Gebot des Königs im Hofe am Hause des Herrn. the commandment of the king in the court of the house of the LORD . 22. Und der König Joas gedachte nicht an die Barmherzigkeit, die Thus Joash the king remembered not the kindness which Jojada, sein Vater , an ihm gethan hatte, sondern erwürgte seinen Jehoiada his father had done to him , but slew his Sohn. Da er aber starb, sprach er: Der Herr wird es sehen son . And when he died , he said , The LORD look upon [it], und suchen . and require [it]. 23. Und da das Jahr um war, zog herauf das Heer And it came to pass at the end of the year , [that] the host der Syrer , und kamen in Juda und Jerusalem, und of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and verderbten alle Obersten im Volk , und allen destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all ihren Raub sandten sie dem Könige zu Damascus. the spoil of them unto the king of Damascus. 24. Denn der Syrer Macht kam mit wenigen Männern, noch For the army of the Syrians came with a small company of men , and gab der Herr in ihre Hand eine sehr große Macht ; the LORD delivered a very great host into their hand, darum, daß sie den Herrn, ihrer Väter Gott, verlassen because they had forsaken the LORD God of their fathers hatten. Auch übten sie an Joas Strafe. . So they executed judgment against Joash . 25. Und da sie von ihm zogen, ließen sie ihn in großen And when they were departed from him , (for they left him in great Krankheiten. Es machten aber seine Knechte einen Bund wider ihn um des diseases ,) his own servants conspired against him for the Bluts willen der Kinder Jojadas, des Priesters, und erwürgten ihn auf blood of the sons of Jehoiada the priest , and slew him on seinem Bette, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber his bed , and he died : and they buried him in the city of David , but nicht unter der Könige Gräber. they buried him not in the sepulchres of the kings . 26. Die aber den Bund wider ihn machten, waren diese: Sabad, And these are they that conspired against him ; Zabad der Sohn Simeaths, der Ammonitin , und Josabad , der Sohn Simriths, the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith der Moabitin . a Moabitess. 27. Aber seine Söhne und die Summe , die Now [concerning] his sons , and the greatness of the burdens [laid] unter ihm gesammelt war, und der Bau des Hauses Gottes, siehe , die upon him , and the repairing of the house of God, behold, they sind beschrieben in der Historie im Buche der Könige. Und sein Sohn [are] written in the story of the book of the kings . And Amazia ward König an seiner Statt. Amaziah his son reigned in his stead. 2.Chronika / 2 Chronicles 25. 1. Fünf und zwanzig Jahre alt war Amazia , da Amaziah [was] twenty and five years old [when] er König ward, und regierte neun und zwanzig Jahre zu he began to reign , and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. Seine Mutter hieß Joadan von Jerusalem. Jerusalem. And his mother's name [was] Jehoaddan of Jerusalem. 2. Und er that, was dem Herrn wohl gefiel, doch And he did [that which was] right in the sight of the LORD , but nicht von ganzem Herzen. not with a perfect heart . 3. Da nun sein Königreich bekräftigt war , Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that erwürgte er seine Knechte , die den König, seinen Vater , he slew his servants that had killed the king his father geschlagen hatten. . 4. Aber ihre Kinder tödtete er nicht. Denn also steht But he slew not their children , but [did] as [it is] geschrieben im Gesetz, im Buche Mose , da der Herr gebeut und written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded , spricht: Die Väter sollen nicht sterben für die Kinder , noch die saying , The fathers shall not die for the children, neither shall the Kinder für die Väter ; sondern ein Jeglicher soll um seiner Sünde children die for the fathers, but every man shall die for his own sin willen sterben. . 5. Und Amazia brachte zu Hauf Juda , und stellte sie nach der Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them Väter Häusern, nach den Obersten über tausend und über hundert captains over thousands, and captains over hundreds, , unter ganz Juda und Benjamin; according to the houses of [their] fathers, throughout all Judah and Benjamin: und zählte sie von zwanzig Jahren und darüber und fand ihrer drei and he numbered them from twenty years old and above , and found them three hundert tausend auserlesen , die in das Heer ziehen hundred thousand choice [men, able] to go forth to war mochten, und Spieße und Schilde führen konnten. , that could handle spear and shield . 6. Dazu nahm er an aus Israel hundert tausend starke Kriegsleute He hired also an hundred thousand mighty men of valour um hundert Centner Silber. out of Israel for an hundred talents of silver. 7. Es kam aber ein Mann Gottes zu ihm und sprach: König, laß nicht das But there came a man of God to him , saying, O king , let not the Heer Israels mit dir kommen, denn der Herr ist nicht mit Israel, army of Israel go with thee ; for the LORD [is] not with Israel, noch mit allen Kindern Ephraims. [to wit, with] all the children of Ephraim . 8. Denn so du kommst, daß du eine Kühnheit beweisest im But if thou wilt go , do [it], be strong for the Streit, wird Gott dich fallen lassen vor deinen Feinden. Denn bei battle: God shall make thee fall before the enemy : for Gott steht die Kraft zu helfen und fallen zu lassen . God hath power to help , and to cast down. 9. Amazia sprach zu dem Manne Gottes: Was soll man denn thun mit den And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundert Centnern, die ich den Kriegsleuten von Israel gegeben hundred talents which I have given to the army of Israel habe? Der Mann Gottes sprach : Der Herr hat noch mehr, ? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more denn das ist, das er dir geben kann. than this . 10. Da sonderte Amazia die Kriegsknechte ab, die Then Amaziah separated them, [to wit], the army that was zu ihm aus Ephraim gekommen waren, daß sie an ihren Ort hingingen. come to him out of Ephraim , to go home again : Da ergrimmte ihr Zorn wider Juda sehr, und wherefore their anger was greatly kindled against Judah , and zogen wieder an ihren Ort mit grimmigem Zorn . they returned home in great anger. 11. Und Amazia ward getrost und führte sein Volk aus und And Amaziah strengthened himself, and led forth his people , and zog aus in das Salzthal , und schlug der Kinder von Seir zehn went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten tausend. thousand. 12. Und die Kinder Juda And [other] ten thousand [left] alive did the children of Judah carry away fingen ihrer zehn tausend lebendig, die führten sie auf die Spitze captive , and brought them unto the top eines Felsens und stürzten sie von der Spitze des Felsens, daß of the rock , and cast them down from the top of the rock , that sie alle zerborsten . they all were broken in pieces. 13. Aber die Kriegsknechte , die Amazia hatte wiederum lassen ziehen, daß But the soldiers of the army which Amaziah sent back , that sie nicht mit seinem Volke zum Streit zögen, thaten sich nieder they should not go with him to battle , fell in den Städten Judas von Samaria an bis gen Beth=Horon, und schlugen upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote ihrer drei tausend und nahmen viel Raub . three thousand of them, and took much spoil. 14. Und da Amazia wieder kam von Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter der Edomiter Schlacht, brachte er die Götter der Kinder von of the Edomites , that he brought the gods of the children of Seir, und stellte sie sich zu Göttern und betete an vor Seir, and set them up [to be] his gods , and bowed down himself before ihnen und räucherte ihnen . them , and burned incense unto them. 15. Da ergrimmte der Zorn des Herrn über Amazia , und Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sandte einen Propheten zu ihm, der sprach zu ihm: Warum suchst sent unto him a prophet , which said unto him, Why hast du die Götter des Volkes, die ihr Volk nicht konnten thou sought after the gods of the people, which could not erretten von deiner Hand? deliver their own people out of thine hand? 16. Und da er mit ihm redete, sprach er And it came to pass, as he talked with him , that [the king] said zu ihm: Hat man dich zu des Königs Rath gemacht? Höre auf, warum unto him, Art thou made of the king's counsel ? forbear; why willst du geschlagen sein? Da hörte der Prophet auf und sprach: shouldest thou be smitten ? Then the prophet forbare, and said , Ich merke wohl, daß Gott sich berathen hat dich zu verderben , I know that God hath determined to destroy thee, daß du solches gethan hast und gehorchest meinem because thou hast done this , and hast not hearkened unto my Rathe nicht. counsel . 17. Und Amazia , der König Judas, ward Raths und sandte hin zu Joas , dem Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the Sohne Joahas, des Sohns Jehus, dem Könige Israels, und ließ ihm son of Jehoahaz, the son of Jehu , king of Israel , sagen : Komm, laß uns mit einander besehen. saying, Come, let us see one another in the face . 18. Aber Joas , der König Israels, sandte zu Amazia , dem Könige Judas, und And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, ließ ihm sagen: Der Dornstrauch auf Libanon sandte zur Ceder saying , The thistle that [was] in Lebanon sent to the cedar auf Libanon und ließ ihr sagen : Gib deine Tochter meinem Sohne that [was] in Lebanon , saying, Give thy daughter to my son zum Weibe. Aber das Wild im Libanon lief to wife : and there passed by a wild beast that [was] in Lebanon, and trode über den Dornstrauch und zertrat ihn. down the thistle . 19. Du gedenkst: Siehe, ich habe die Edomiter geschlagen; deß erhebt Thou sayest , Lo , thou hast smitten the Edomites ; and sich dein Herz , und suchest Ruhm . Nun bleibe daheim ; warum thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why ringst du nach Unglück, daß du fallest shouldest thou meddle to [thine] hurt , that thou shouldest fall, [even] und Juda mit dir ? thou, and Judah with thee? 20. Aber Amazia gehorchte nicht; denn es geschah von Gott, daß sie But Amaziah would not hear ; for it [came] of God , that he gegeben würden in die Hand , darum, daß sie might deliver them into the hand [of their enemies], because they die Götter der Edomiter gesucht hatten. sought after the gods of Edom . 21. Da zog Joas , der König Israels, herauf, und besahen sich mit So Joash the king of Israel went up ; and they saw one einander , er und Amazia , der König Judas, zu another in the face, [both] he and Amaziah king of Judah, at Beth=Semes , die in Juda liegt. Beth-shemesh, which [belongeth] to Judah . 22. Aber Juda ward geschlagen vor Israel, und flohen ein Jeglicher And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man in seine Hütte. to his tent . 23. Aber Amazia, den König Judas, den Sohn And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joas , griff Joas, der Sohn Joahas, der König Israels zu Beth=Semes , Joash, the son of Jehoahaz , at Beth-shemesh, und brachte ihn gen Jerusalem und riß ein die Mauern zu Jerusalem, vom and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the Thor Ephraim an bis an das Eckthor , vier hundert Ellen lang. gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits . 24. Und alles Gold und Silber und alle Gefäße , die And [he took] all the gold and the silver, and all the vessels that were vorhanden waren im Hause Gottes bei Obed=Edom und in dem Schatz im found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the Hause des Königs , und die Kinder zu Pfande nahm er mit sich king's house, the hostages also , and gen Samaria. returned to Samaria. 25. Und Amazia , der Sohn Joas , der König Judas, lebte nach dem Tode And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joas , des Sohns Joahas, des Königs Israels, fünfzehn Jahre. Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 26. Was aber mehr von Amazia zu sagen ist, beides das Erste und Now the rest of the acts of Amaziah , first and das Letzte, siehe , das ist geschrieben im Buche der Könige last , behold, [are] they not written in the book of the kings Judas und Israels. of Judah and Israel ? 27. Und von der Zeit an, da Amazia von dem Herrn Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD abwich, machten sie einen Bund wider ihn zu Jerusalem; er aber they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he floh gen Lachis . Da sandten sie ihm nach gen Lachis und fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and tödteten ihn daselbst. slew him there . 28. Und sie brachten ihn auf Rossen und begruben ihn bei seine Väter in der And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the Stadt Juda . city of Judah. 2.Chronika / 2 Chronicles 26. 1. Da nahm das ganze Volk Juda Usia , der war sechzehn Jahre Then all the people of Judah took Uzziah, who [was] sixteen years alt, und machten ihn zum Könige an seines Vaters Amazia Statt. old, and made him king in the room of his father Amaziah . 2. Derselbe baute Eloth und brachte sie wieder an Juda , nachdem der König He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king entschlafen war mit seinen Vätern . slept with his fathers. 3. Sechzehn Jahre alt war Usia , da er König ward, und regierte Sixteen years old [was] Uzziah when he began to reign , and he reigned zwei und fünfzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also [was] Jechalja von Jerusalem. Jecoliah of Jerusalem. 4. Und er that, das dem Herrn wohl gefiel, And he did [that which was] right in the sight of the LORD , wie sein Vater Amazia gethan hatte. according to all that his father Amaziah did . 5. Und er suchte Gott, so lange Sacharja lebte, der Lehrer in And he sought God in the days of Zechariah , who had understanding in den Gesichten Gottes, und so lange er den Herrn suchte, ließ the visions of God : and as long as he sought the LORD , God made ihm Gott gelingen. him to prosper . 6. Denn er zog aus und stritt wider die Philister , und zerriß die And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the Mauern zu Gath und die Mauern zu Jabne und die Mauern zu Asdod, und baute wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built Städte um Asdod und unter den Philistern . cities about Ashdod, and among the Philistines. 7. Denn Gott half ihm wider die Philister , wider die Araber , wider And God helped him against the Philistines, and against the Arabians die zu Gur=Baal, und wider die Meuniter. that dwelt in Gur-baal, and the Mehunims. 8. Und die Ammoniter gaben Usia Geschenke, und er ward berühmt And the Ammonites gave gifts to Uzziah : and his name spread , bis man kommt in Egypten; denn er ward immer stärker abroad [even] to the entering in of Egypt ; for he strengthened und stärker . [himself] exceedingly. 9. Und Usia baute Thürme zu Jerusalem am Eckthor und am Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the Thalthor und an andern Ecken , und befestigte sie . valley gate, and at the turning [of the wall], and fortified them. 10. Er baute auch Schlösser in der Wüste und grub viele Brunnen; denn er Also he built towers in the desert, and digged many wells : for he hatte vieles Vieh , beides in den Auen und auf den Ebenen; auch had much cattle, both in the low country, and in the plains: Ackerleute und Weingärtner an den Bergen und am Carmel, denn er husbandmen [also], and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he hatte Lust zu Ackerwerk. loved husbandry. 11. Und Usia hatte eine Macht zum Streit , die in das Heer Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war zogen, von Kriegsknechten, in der Zahl gerechnet, unter by bands , according to the number of their account by der Hand Jejels, des Schreibers, und Maesejas, des Amtmanns, unter der Hand the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler , under the hand Hananjas, aus den Obersten des Königs . of Hananiah, [one] of the king's captains. 12. Und die Zahl der vornehmsten Väter unter den starken The whole number of the chief of the fathers of the mighty Kriegern war zwei tausend und sechs hundert. men of valour [were] two thousand and six hundred. 13. Und unter ihrer Hand die Heeresmacht drei hundert tausend und sieben And under their hand [was] an army , three hundred thousand and seven tausend und fünf hundert zum Streit geschickt, in Heereskraft, zu thousand and five hundred, that made war with mighty power, to helfen dem Könige wider die Feinde. help the king against the enemy . 14. Und Usia schickte ihnen für das ganze Heer Schilde, And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and Spieße, Helme , Panzer , Bogen und Schleudersteine. spears, and helmets, and habergeons, and bows , and slings [to cast] stones . 15. Und machte zu Jerusalem Brustwehren künstlich , die auf And he made in Jerusalem engines , invented by cunning men, to be on den Thürmen und Ecken sein sollten, zu schießen mit Pfeilen und the towers and upon the bulwarks , to shoot arrows and großen Steinen . Und sein Gerücht kam weit aus , darum, daß ihm great stones withal. And his name spread far abroad; for he was sonderlich geholfen ward, bis er mächtig ward. marvellously helped , till he was strong . 16. Und da er mächtig geworden war, überhob sich sein Herz zu But when he was strong , his heart was lifted up to seinem Verderben . Denn er vergriff sich an dem Herrn, seinem Gott, und [his] destruction: for he transgressed against the LORD his God , and ging in den Tempel des Herrn, zu räuchern auf dem Räuchaltar . went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17. Aber Asarja , der Priester, ging ihm nach und achtzig And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore Priester des Herrn mit ihm, redliche Leute, priests of the LORD , [that were] valiant men : 18. Und standen wider Usia , den König, und sprachen zu ihm: Es And they withstood Uzziah the king , and said unto him, [It gebührt dir , Usia , nicht, zu räuchern dem Herrn, appertaineth] not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD , sondern den Priestern, Aarons Kindern, die zu but to the priests the sons of Aaron , that are consecrated to räuchern geheiligt sind. Gehe heraus aus dem Heiligthum, denn du burn incense : go out of the sanctuary ; for thou hast vergreifst dich, und es wird dir keine Ehre sein vor trespassed ; neither [shall it be] for thine honour from Gott, dem Herrn . the LORD God. 19. Aber Usia ward zornig und hatte ein Räuchfaß in der Hand . Then Uzziah was wroth , and [had] a censer in his hand to burn incense: Und da er mit den Priestern murrte, fuhr der Aussatz and while he was wroth with the priests , the leprosy even rose aus an seiner Stirn vor den Priestern im Hause des Herrn up in his forehead before the priests in the house of the LORD , vor dem Räuchaltar . from beside the incense altar. 20. Und Asarja , der oberste Priester, wandte das Haupt zu ihm und alle And Azariah the chief priest , and all the Priester , und siehe , da war er aussätzig an seiner priests , looked upon him, and, behold, he [was] leprous in his Stirn , und sie stießen ihn von dannen. Er eilte auch selbst forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also heraus zu gehen , denn seine Plage war von dem Herrn . to go out, because the LORD had smitten him. 21. Also war Usia , der König, aussätzig bis an seinen Tod und And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and wohnte in einem besondern Hause aussätzig; denn er ward verstoßen dwelt in a several house, [being] a leper ; for he was cut off vom Hause des Herrn. Jotham aber, sein Sohn, stand des Königs from the house of the LORD : and Jotham his son [was] over the king's Hause vor, und richtete das Volk im Lande. house , judging the people of the land . 22. Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beides, das Erste und Now the rest of the acts of Uzziah , first and das Letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja , der Sohn Amoz last , did Isaiah the prophet, the son of Amoz, . write. 23. Und Usia entschlief mit seinen Vätern , und sie begruben ihn bei seine So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his Väter im Acker bei dem Begräbnisse der Könige; denn fathers in the field of the burial which [belonged] to the kings ; for sie sprachen: Er ist aussätzig. Und Jotham, sein Sohn, ward König an they said , He [is] a leper : and Jotham his son reigned in seiner Statt. his stead. 2.Chronika / 2 Chronicles 27. 1. Jotham war fünf und zwanzig Jahre alt, da er König ward, Jotham [was] twenty and five years old when he began to reign , und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also [was] Jerusa , eine Tochter Zadoks. Jerushah, the daughter of Zadok . 2. Und that, das dem Herrn wohl gefiel, And he did [that which was] right in the sight of the LORD , wie sein Vater Usia gethan hatte, ohne daß er according to all that his father Uzziah did : howbeit he entered nicht in den Tempel des Herrn ging, und das Volk sich noch not into the temple of the LORD . And the people did yet verderbte. corruptly. 3. Er baute das hohe Thor am Hause des Herrn, und an der Mauer Ophel He built the high gate of the house of the LORD , and on the wall of Ophel baute er vieles; he built much . 4. Und baute die Städte auf dem Gebirge Juda ; und in den Wäldern Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he baute er Schlösser und Thürme. built castles and towers. 5. Und er stritt mit dem Könige der Kinder Ammon und er ward ihrer He fought also with the king of the Ammonites, and mächtig , daß ihm die Kinder Ammon dasselbe Jahr prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year gaben hundert Centner Silber, zehn tausend Cor Weizen und an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat , and zehn tausend Cor Gerste. So viel gaben ihm die Kinder Ammon ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto auch im andern und im dritten Jahr. him, both the second year, and the third . 6. Also ward Jotham mächtig; denn er richtete seine Wege vor dem So Jotham became mighty , because he prepared his ways before the Herrn, seinem Gott. LORD his God . 7. Was aber mehr von Jotham zu sagen ist, und alle seine Streite Now the rest of the acts of Jotham , and all his wars , und seine Wege, siehe, das ist geschrieben im Buche der Könige and his ways, lo , they [are] written in the book of the kings of Israels und Judas. Israel and Judah. 8. Fünf und zwanzig Jahre alt war er, da er König ward, und He was five and twenty years old when he began to reign , and regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. reigned sixteen years in Jerusalem. 9. Und Jotham entschlief mit seinen Vätern , und sie begruben ihn in der Stadt And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city Davids. Und sein Sohn Ahas ward König an seiner Statt. of David : and Ahaz his son reigned in his stead. 2.Chronika / 2 Chronicles 28. 1. Ahas war zwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte Ahaz [was] twenty years old when he began to reign , and he reigned sechzehn Jahre zu Jerusalem und that nicht, das sixteen years in Jerusalem: but he did not [that which was] right in the dem Herrn wohl gefiel, wie sein Vater David ; sight of the LORD , like David his father: 2. Sondern wandelte in den Wegen der Könige Israels. Dazu machte er For he walked in the ways of the kings of Israel , and made also gegossene Bilder Baalim; molten images for Baalim. 3. Und räucherte im Thal der Kinder Hinnoms und Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom , and verbrannte seine Söhne mit Feuer nach dem Greuel der Heiden , burnt his children in the fire , after the abominations of the heathen die der Herr vor den Kindern Israel vertrieben hatte. whom the LORD had cast out before the children of Israel . 4. Und opferte und räucherte auf den Höhen und auf den He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the Hügeln und unter allen grünen Bäumen. hills , and under every green tree . 5. Darum gab ihn der Herr, sein Gott, in die Hand des Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the Königs zu Syrien, daß sie ihn schlugen und einen großen king of Syria ; and they smote him, and carried away a great Haufen von den Seinen gefangen wegführten und gen Damascus multitude of them captives , and brought [them] to Damascus brachten. Auch ward er gegeben unter die Hand des Königs . And he was also delivered into the hand of the king of Israels, daß er eine große Schlacht an ihm that. Israel , who smote him with a great slaughter . 6. Denn Pekah, der Sohn Remaljas, schlug in Juda hundert und zwanzig For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty tausend auf Einen Tag, die alle redliche Leute waren; darum, daß sie thousand in one day, [which were] all valiant men ; because they den Herrn, ihrer Väter Gott, verließen. had forsaken the LORD God of their fathers . 7. Und Sichri, ein Gewaltiger in Ephraim, erwürgte Maeseja , den Sohn des Königs And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's , und Asrikam, den Hausfürsten , und Elkana , den Nächsten son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah [that was] next nach dem Könige. to the king . 8. Und die Kinder Israel führten gefangen weg von ihren Brüdern zwei And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundert tausend Weiber, Söhne und Töchter ; und nahmen dazu großen hundred thousand, women , sons , and daughters, and took also away much Raub von ihnen und brachten den Raub gen Samaria. spoil from them , and brought the spoil to Samaria. 9. Es war aber daselbst ein Prophet des Herrn , der hieß Oded, But a prophet of the LORD was there, whose name [was] Oded: der ging heraus dem Heere entgegen, das gen Samaria kam, und and he went out before the host that came to Samaria , and sprach zu ihnen: Siehe , weil der Herr, eurer Väter Gott, said unto them , Behold, because the LORD God of your fathers was über Juda zornig ist, hat er sie in eure Hand gegeben; wroth with Judah , he hath delivered them into your hand , ihr aber habt sie erwürgt , so gräulich, daß es in and ye have slain them in a rage [that] reacheth up unto den Himmel reicht. heaven . 10. Nun gedenket ihr die Kinder Juda und Jerusalem euch And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem zu unterwerfen zu Knechten und Mägden . Ist das denn nicht for bondmen and bondwomen unto you: [but are there] not Schuld bei euch wider den Herrn, euren Gott? with you , even with you, sins against the LORD your God ? 11. So gehorchet mir nun und bringet die Gefangenen wieder hin, die ihr Now hear me therefore, and deliver the captives again , which ye habt weggeführt aus euren Brüdern ; denn des Herrn Zorn have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD ist über euch ergrimmt. [is] upon you . 12. Da machten sich auf Etliche unter den Vornehmsten der Kinder Ephraim: Then certain of the heads of the children of Ephraim, Asarja , der Sohn Johanans, Berechja , der Sohn Mesillemoths, Azariah the son of Johanan , Berechiah the son of Meshillemoth , and Jehiskia , der Sohn Sallums, und Amasa, der Sohn Hadlais, Jehizkiah the son of Shallum , and Amasa the son of Hadlai , stood up wider die , so aus dem Heere kamen, against them that came from the war , 13. Und sprachen zu ihnen: Ihr sollt die Gefangenen nicht herein And said unto them , Ye shall not bring in the captives hither bringen; denn ihr gedenket nur Schuld vor dem Herrn über : for whereas we have offended against the LORD uns , auf daß ihr unserer Sünde und [already], ye intend to add [more] to our sins and to our Schuld desto mehr machet; denn es ist zuvor der Schuld zu viel , und trespass : for our trespass is great, and der Zorn über Israel ergrimmt. [there is] fierce wrath against Israel . 14. Da ließen die Geharnischten die Gefangenen und den Raub vor den So the armed men left the captives and the spoil before the Obersten und vor der ganzen Gemeinde . princes and all the congregation. 15. Da standen auf die Männer, die jetzt mit Namen genannt sind And the men which were expressed by name , und nahmen die Gefangenen und Alle, die rose up, and took the captives , and with the spoil clothed all that were blos unter ihnen waren, zogen sie an von dem Geraubten und kleideten naked among them , and arrayed them sie, und zogen ihnen Schuhe an und gaben ihnen zu essen und zu trinken , and shod them, and gave them to eat and to drink , und salbten sie und führten sie auf Eseln, Alle, die and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses schwach waren, und brachten sie gen Jericho zur Palmenstadt bei ihre , and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their Brüder , und kamen wieder gen Samaria. brethren: then they returned to Samaria. 16. Zu derselben Zeit sandte der König Ahas zu den Königen von Assur , daß At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to sie ihm hülfen . help him. 17. Und es kamen abermal die Edomiter und schlugen Juda und führten For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried Etliche weg . away captives. 18. Auch thaten sich die Philister nieder in den Städten, in der The Philistines also had invaded the cities of the Aue und gegen Mittag Judas, und gewannen Beth=Semes , low country, and of the south of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Ajalon, Gederoth und Socho mit ihren Töchtern und Thimna mit Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with ihren Töchtern und Gimso mit ihren Töchtern , und the villages thereof , Gimzo also and the villages thereof: and they wohnten darinnen. dwelt there . 19. Denn der Herr demüthigte Juda um Ahas willen, des Königs For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Judas ; darum, daß er Juda blos machte und vergriff sich an Israel; for he made Judah naked , and transgressed sore against dem Herrn. the LORD . 20. Und es kam wider ihn Thiglath=Pilesser {Thiglath=Pilnesser}, der König von And Tiglath-pileser { Tilgath-pilneser } king of Assur , der belagerte ihn, aber er konnte ihn nicht Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not gewinnen. . 21. Denn Ahas theilte das Haus des Herrn und das For Ahaz took away a portion [out] of the house of the LORD , and [out] of the Haus des Königs und der Obersten, das er dem Könige zu house of the king , and of the princes , and gave [it] unto the king of Assur gab; aber es half ihm nichts. Assyria : but he helped him not . 22. Dazu in seiner Noth machte der König Ahas des Vergreifens And in the time of his distress did he trespass yet more am Herrn noch mehr ; against the LORD : this [is that] king Ahaz. 23. Und opferte den Göttern zu Damascus, die ihn geschlagen hatten For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote , und sprach: Die Götter der Könige von Syrien helfen ihnen, him: and he said , Because the gods of the kings of Syria help them , darum will ich ihnen opfern , daß sie mir auch helfen . [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. So doch dieselben ihn und dem ganzen Israel ein Fall But they were the ruin of him, and of all Israel waren. . 24. Und Ahas brachte zu Haufen die Gefäße des Hauses Gottes und sammelte And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces die Gefäße im Hause Gottes und schloß die Thüren zu am Hause the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house des Herrn und machte sich Altäre in allen Winkeln zu Jerusalem. of the LORD , and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25. Und in den Städten Judas hin und her machte er Höhen zu And in every several city of Judah he made high places to räuchern andern Göttern, und reizte den Herrn, seiner burn incense unto other gods , and provoked to anger the LORD God of his Väter Gott. fathers . 26. Was aber mehr von ihm zu sagen ist, und alle seine Wege, beide, die Now the rest of his acts and of all his ways, ersten und letzten, siehe , das ist geschrieben im Buche der Könige first and last , behold, they [are] written in the book of the kings Judas und Israels. of Judah and Israel . 27. Und Ahas entschlief mit seinen Vätern , und sie begruben ihn in der Stadt And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city , zu Jerusalem, denn sie brachten ihn nicht unter die Gräber der [even] in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the Könige Israels. Und sein Sohn Jehiskia ward König an seiner Statt. kings of Israel : and Hezekiah his son reigned in his stead. 2.Chronika / 2 Chronicles 29. 1. Jehiskia war fünf und zwanzig Jahre alt, da er König Hezekiah began to reign [when he was] five and twenty years old ward, und regierte neun und zwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter , and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's hieß Abja , eine Tochter Sacharjas. name [was] Abijah, the daughter of Zechariah. 2. Und er that, das dem Herrn wohl gefiel, And he did [that which was] right in the sight of the LORD , wie sein Vater David . according to all that David his father had done. 3. Er that auf die Thüren He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors am Hause des Herrn im ersten Monden des ersten Jahrs seines Königreichs, of the house of the LORD , und befestigte sie . and repaired them. 4. Und brachte hinein die Priester und Leviten, und versammelte sie And he brought in the priests and the Levites, and gathered them auf der breiten Gasse gegen Morgen. together into the east street , 5. Und sprach zu ihnen: Hört mir zu, ihr Leviten: heiliget euch nun, And said unto them , Hear me , ye Levites, sanctify now yourselves , daß ihr heiliget das Haus des Herrn, des Gottes eurer Väter , und thut and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry heraus den Unflat aus dem Heiligthum . forth the filthiness out of the holy [place]. 6. Denn unsere Väter haben sich vergriffen und gethan, das For our fathers have trespassed, and done [that which was] evil in dem Herrn, unserm Gott, übel gefällt, und haben ihn verlassen . the eyes of the LORD our God , and have forsaken him, Denn sie haben ihr Angesicht von der Wohnung des Herrn and have turned away their faces from the habitation of the LORD gewendet und den Rücken zugekehrt; , and turned [their] backs . 7. Und haben die Thür an der Halle zugeschlossen und die Also they have shut up the doors of the porch , and put out the Lampen ausgelöscht und kein Räuchwerk geräuchert und kein lamps , and have not burned incense nor offered Brandopfer gethan im Heiligthum dem Gott Israels. burnt offerings in the holy [place] unto the God of Israel . 8. Daher ist der Zorn des Herrn über Juda und Jerusalem gekommen, und Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem , and hat sie gegeben in Zerstreuung und Verwüstung , daß man sie he hath delivered them to trouble , to astonishment, and to anpfeifet, wie ihr mit euren Augen sehet. hissing , as ye see with your eyes . 9. Denn siehe, um desselben willen sind unsere Väter gefallen durch das For , lo , our fathers have fallen by the Schwert; unsere Söhne , Töchter und Weiber sind weggeführt sword , and our sons and our daughters and our wives [are] in captivity . for this. 10. Nun habe ich es im Sinn , einen Bund zu machen mit dem Now [it is] in mine heart to make a covenant with the Herrn, dem Gott Israels, daß sein Zorn und Grimm sich von LORD God of Israel , that his fierce wrath may turn away from uns wende. us . 11. Nun, meine Söhne, seid nicht hinlässig; denn euch hat der Herr My sons , be not now negligent: for the LORD hath erwählt , daß ihr vor ihm stehen sollt, und daß ihr chosen you to stand before him , to serve him, and that ye seine Diener und Räucherer seid. should minister unto him, and burn incense . 12. Da machten sich auf die Leviten : Mahath, der Sohn Amasais, und Joel, Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai , and Joel der Sohn Asarjas, aus den Kindern der Kahathiter. Aus den Kindern the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons aber Meraris: Kis , der Sohn Abdis, und Asarja , der Sohn Jehaleels. of Merari , Kish the son of Abdi , and Azariah the son of Jehalelel: Aber aus den Kindern der Gersoniter: Joah, der Sohn Simmas, und Eden, der and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the Sohn Joahs. son of Joah : 13. Und aus den Kindern Elizaphans: Simri und Jejel. Und aus den Kindern And of the sons of Elizaphan ; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Assaphs: Sacharja und Mathanja . Asaph ; Zechariah, and Mattaniah: 14. Und aus den Kindern Hemans: Jehiel und Simei. Und aus den Kindern And of the sons of Heman ; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthuns: Semaja und Usiel. Jeduthun ; Shemaiah, and Uzziel. 15. Und sie versammelten ihre Brüder und heiligten sich und gingen And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came hinein nach dem Gebot des Königs, aus dem Wort des Herrn, , according to the commandment of the king , by the words of the LORD , zu reinigen das Haus des Herrn. to cleanse the house of the LORD . 16. Die Priester aber gingen hinein inwendig in das Haus des Herrn, And the priests went into the inner part of the house of the LORD , zu reinigen , und thaten alle Unreinigkeit, die im to cleanse [it], and brought out all the uncleanness that they found in the Tempel des Herrn gefunden ward, auf den Hof am Hause des Herrn, temple of the LORD into the court of the house of the LORD . und die Leviten nahmen sie auf und trugen sie hinaus in den Bach And the Levites took [it] , to carry [it] out abroad into the brook Kidron. Kidron. 17. Sie fingen aber an am ersten Tage des ersten Monden sich zu Now they began on the first [day] of the first month to heiligen, und am achten Tage des Monden gingen sie in die Halle des sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the Herrn und heiligten das Haus des Herrn acht Tage und LORD : so they sanctified the house of the LORD in eight days; and vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten Monden . in the sixteenth day of the first month they made an end. 18. Und sie gingen hinein zum Könige Hiskia und sprachen: Wir haben Then they went in to Hezekiah the king, and said , We have gereinigt das ganze Haus des Herrn, den Brandopfer=Altar cleansed all the house of the LORD , and the altar of burnt offering, und alle seine Geräthe , den Tisch der Schaubrode und alle with all the vessels thereof, and the shewbread table , with all the seine Geräthe , vessels thereof. 19. Und alle Gefäße , die der König Ahas, da er König war, Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did weggeworfen hatte, da er sich versündigte, die haben wir zugerichtet und cast away in his transgression , have we prepared and geheiligt ; siehe , sie sind vor dem Altar des Herrn. sanctified, and, behold, they [are] before the altar of the LORD . 20. Da machte sich der König Hiskia frühe auf und versammelte Then Hezekiah the king rose early , and gathered die Obersten der Stadt und ging hinauf zum Hause des Herrn. the rulers of the city , and went up to the house of the LORD . 21. Und brachten herzu sieben Farren , sieben Widder, sieben Lämmer And they brought seven bullocks, and seven rams , and seven lambs , und sieben Ziegenböcke zum Sündopfer für das Königreich, für das and seven he goats , for a sin offering for the kingdom , and for the Heiligthum und für Juda , und er sprach zu den Priestern, den Kindern sanctuary , and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aarons, daß sie opfern sollten auf dem Altar des Herrn. Aaron to offer [them] on the altar of the LORD . 22. Da schlachteten sie die Rinder , und die Priester nahmen das Blut und So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprengten es auf den Altar, und schlachteten die Widder sprinkled [it] on the altar: likewise, when they had killed the rams und sprengten das Blut auf den Altar, und schlachteten die , they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the Lämmer und sprengten das Blut auf den Altar. lambs , and they sprinkled the blood upon the altar. 23. Und brachten die Böcke zum Sündopfer vor den König And they brought forth the he goats [for] the sin offering before the king und die Gemeinde , und legten ihre Hände auf sie . and the congregation; and they laid their hands upon them: 24. Und die Priester schlachteten sie und entsündigten ihr And the priests killed them, and they made reconciliation with their Blut auf dem Altar, zu versöhnen das ganze Israel. Denn der König blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king hatte befohlen , Brandopfer und Sündopfer zu commanded [that] the burnt offering and the sin offering [should be thun für das ganze Israel. made] for all Israel. 25. Und er stellte die Leviten im Hause des Herrn mit Cymbeln, And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with Psaltern und Harfen, wie es David befohlen psalteries, and with harps , according to the commandment of David hatte und Gad, der Schauer des Königs , und der Prophet Nathan , and of Gad the king's seer, and Nathan the ; denn es war des Herrn Gebot durch seine prophet: for [so was] the commandment of the LORD by his Propheten. prophets . 26. Und die Leviten standen mit den Saitenspielen Davids und die Priester mit And the Levites stood with the instruments of David , and the priests with den Drommeten. the trumpets . 27. Und Hiskia hieß sie Brandopfer thun auf den Altar. Und And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And um die Zeit, da man anfing das Brandopfer , fing auch an der Gesang when the burnt offering began, the song des Herrn und die Drommeten und auf mancherlei of the LORD began [also] with the trumpets , and with the Saitenspielen Davids, des Königs Israels. instruments [ordained] by David king of Israel . 28. Und die ganze Gemeinde betete an , und der Gesang der Sänger und And all the congregation worshipped, and the singers sang, and das Drommeten der Drommeter währte alles, bis the trumpeters sounded: [and] all [this continued] until das Brandopfer ausgerichtet war. the burnt offering was finished . 29. Da nun das Brandopfer ausgerichtet war, beugte sich And when they had made an end of offering , der König und Alle, die bei ihm vorhanden waren the king and all that were present with him bowed , und beteten an. themselves, and worshipped. 30. Und der König Hiskia sammt den Obersten hieß die Leviten Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites den Herrn loben mit dem Gedichte Davids und to sing praise unto the LORD with the words of David , and of Assaphs, des Schauers. Und sie lobten mit Freuden und neigten Asaph the seer . And they sang praises with gladness, and they bowed sich und beteten an. their heads and worshipped. 31. Und Hiskia antwortete und sprach: Nun habt ihr eure Hände gefüllt Then Hezekiah answered and said , Now ye have consecrated dem Herrn; tretet hinzu und bringet her die Opfer und yourselves unto the LORD , come near and bring sacrifices and Lobopfer zum Hause des Herrn. Und die Gemeinde brachte herzu thank offerings into the house of the LORD . And the congregation brought in Opfer und Lobopfer , und Jedermann freiwilliges Herzens sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart Brandopfer . burnt offerings. 32. Und die Zahl der Brandopfer , so die Gemeinde herzu brachte, And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, war siebenzig Rinder , hundert Widder und zwei hundert Lämmer; was threescore and ten bullocks, an hundred rams , [and] two hundred lambs : und solches alles zu Brandopfern dem Herrn. all these [were] for a burnt offering to the LORD . 33. Und sie heiligten sechs hundert Rinder und drei tausend And the consecrated things [were] six hundred oxen and three thousand Schafe. sheep . 34. Aber der Priester waren zu wenig, und konnten nicht allen But the priests were too few , so that they could not flay all the Brandopfern die Haut abziehen, darum nahmen sie ihre Brüder , die burnt offerings : wherefore their brethren the Leviten , bis das Werk ausgerichtet ward, und bis sich die Levites did help them, till the work was ended , and until the Priester heiligten . Denn die Leviten sind [other] priests had sanctified themselves: for the Levites [were] leichter zu heiligen , als die Priester. more upright in heart to sanctify themselves than the priests . 35. Auch waren der Brandopfer viele mit dem Fett der And also the burnt offerings [were] in abundance, with the fat of the Dankopfer und Trankopfer zu den Brandopfern . Also ward peace offerings, and the drink offerings for [every] burnt offering. So das Amt am Hause des Herrn fertig . the service of the house of the LORD was set in order. 36. Und Hiskia freute sich mit allem Volke , daß man mit Gott bereit And Hezekiah rejoiced , and all the people, that God had prepared war geworden ; denn es geschah eilend . the people: for the thing was [done] suddenly. 2.Chronika / 2 Chronicles 30. 1. Und Hiskia sandte hin zum ganzen Israel und Juda und schrieb Briefe And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also an Ephraim und Manasse , daß sie kämen zum Hause des Herrn gen to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, Passah zu halten dem Herrn, dem Gott Israels. Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel . 2. Und der König hielt einen Rath mit seinen Obersten und der ganzen For the king had taken counsel, and his princes , and all the Gemeinde zu Jerusalem, das Passah zu halten im andern Monden. congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month . 3. Denn sie konnten es nicht halten zu derselben Zeit, darum, daß der Priester For they could not keep it at that time, because the priests nicht genug geheiligt waren , und das had not sanctified themselves sufficiently, neither had the Volk noch nicht zusammen gekommen war gen Jerusalem. people gathered themselves together to Jerusalem. 4. Und es gefiel dem Könige wohl und der ganzen Gemeinde , And the thing pleased the king and all the congregation. 5. Und bestellten , daß solches ausgerufen würde durch So they established a decree to make proclamation throughout ganz Israel von Ber=Seba an bis gen Dan, daß sie kämen all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep Passah zu halten dem Herrn, dem Gott Israels, zu Jerusalem; denn the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for es war lange nicht gehalten , wie es they had not done [it] of a long [time in such sort] as it was geschrieben steht. written . 6. Und die Läufer gingen hin mit den Briefen von der Hand des Königs und seiner So the posts went with the letters from the king and his Obersten durch ganz Israel und Juda , aus dem Befehl princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment des Königs und sprachen: Ihr Kinder Israel, bekehret euch zu dem of the king , saying , Ye children of Israel, turn again unto the Herrn, dem Gott Abrahams, Isaaks und Israels, so wird er sich kehren zu LORD God of Abraham , Isaac , and Israel , and he will return to den Uebrigen , die noch übrig unter euch sind aus der Hand der the remnant of you, that are escaped out of the hand of the Könige zu Assur . kings of Assyria. 7. Und seid nicht wie eure Väter und Brüder , die sich And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed am Herrn, ihrer Väter Gott, vergriffen, und er against the LORD God of their fathers , [who] therefore sie gab in eine Verwüstung, wie ihr selber sehet. gave them up to desolation, as ye see . 8. So seid nun nicht halsstarrig, wie eure Väter , sondern gebet Now be ye not stiffnecked, as your fathers [were, but] yield eure Hand dem Herrn und kommt zu seinem Heiligthum, das er yourselves unto the LORD , and enter into his sanctuary , which he hath geheiligt hat ewiglich, und dienet dem Herrn, eurem Gott, so wird sich der sanctified for ever: and serve the LORD your God , that the Grimm seines Zorns von euch wenden. fierceness of his wrath may turn away from you . 9. Denn so ihr euch bekehret zu dem Herrn, so werden eure Brüder und For if ye turn again unto the LORD , your brethren and your Kinder Barmherzigkeit haben vor denen, die sie children [shall find] compassion before them that lead them gefangen halten, daß sie wieder in dieß Land kommen. Denn der captive , so that they shall come again into this land : for the Herr, euer Gott, ist gnädig und barmherzig und wird sein LORD your God [is] gracious and merciful , and will not turn away [his] Angesicht nicht von euch wenden, so ihr euch zu ihm bekehret. face from you , if ye return unto him . 10. Und die Läufer gingen von einer Stadt zur andern im Lande So the posts passed from city to city through the country of Ephraim und Manasse und bis gen Sebulon; aber sie verlachten sie Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, und spotteten ihrer. and mocked them . 11. Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demüthigten Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled sich und kamen gen Jerusalem. themselves, and came to Jerusalem. 12. Auch kam Gottes Hand in Juda , daß er ihnen gab Also in Judah the hand of God was to give them einerlei Herz , zu thun nach des Königs und der Obersten one heart to do the commandment of the king and of the princes Gebot, aus dem Wort des Herrn. , by the word of the LORD . 13. Und es kam zu Haufen gen Jerusalem ein großes Volk , zu halten das Fest And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast der ungesäuerten Brode im andern Monden, eine sehr große Gemeinde . of unleavened bread in the second month , a very great congregation. 14. Und sie machten sich auf und thaten ab die Altäre, die zu Jerusalem And they arose and took away the altars that [were] in Jerusalem waren, und alle Räuchwerke thaten sie weg und warfen sie in , and all the altars for incense took they away, and cast [them] into den Bach Kidron. the brook Kidron. 15. Und schlachteten das Passah am vierzehnten Tage des andern Then they killed the passover on the fourteenth [day] of the second Monden. Und die Priester und Leviten bekannten ihre Schande und heiligten month : and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified sich und brachten die Brandopfer zum Hause des Herrn. themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD . 16. Und standen in ihrer Ordnung, wie sich es gebührt nach dem And they stood in their place after their manner , according to the Gesetz Mose , des Mannes Gottes. Und die Priester sprengten das Blut law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, von der Hand der Leviten. [which they received] of the hand of the Levites. 17. Denn ihrer waren viele in der Gemeinde , die sich nicht geheiligt For [there were] many in the congregation that were not sanctified hatten; darum schlachteten die Leviten das : therefore the Levites had the charge of the killing of the Passah für alle , die nicht rein waren, daß sie passovers for every one [that was] not clean , to sanctify [them] dem Herrn geheiligt würden. unto the LORD . 18. Auch war des Volks viel von Ephraim, Manasse , For a multitude of the people , [even] many of Ephraim, and Manasseh, Isaschar und Sebulon, die nicht rein waren, sondern Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves , yet did aßen das Osterlamm zwar, aber doch nicht, wie geschrieben steht. they eat the passover otherwise than it was written . Denn Hiskia bat für sie und sprach: Der Herr, der gütig ist, wird But Hezekiah prayed for them , saying, The good LORD gnädig sein pardon every one 19. Allen, die ihr Herz schicken, Gott zu suchen , den Herrn, den [That] prepareth his heart to seek God, the LORD Gott ihrer Väter , und nicht um der heiligen God of his fathers, though [he be] not [cleansed] according to the Reinigkeit willen . purification of the sanctuary. 20. Und der Herr erhörte Hiskia und heiligte das Volk . And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people. 21. Also hielten die Kinder Israel, die zu Jerusalem gefunden And the children of Israel that were present at Jerusalem wurden, das Fest der ungesäuerten Brode sieben Tage mit großer Freude . kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: Und die Leviten und Priester lobten den Herrn alle Tage mit and the Levites and the priests praised the LORD day by day, [singing] with starken Saitenspielen des Herrn. loud instruments unto the LORD . 22. Und Hiskia redete herzlich mit allen Leviten, die einen guten And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good Verstand hatten am Herrn. Und sie aßen das Fest über, knowledge of the LORD : and they did eat throughout the feast sieben Tage, und opferten Dankopfer und dankten dem Herrn, seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD ihrer Väter Gott. God of their fathers . 23. Und die ganze Gemeinde ward Raths , noch andere sieben Tage zu halten, And the whole assembly took counsel to keep other seven days : und hielten auch die sieben Tage mit Freuden . and they kept [other] seven days with gladness. 24. Denn Hiskia , der König Judas, gab eine Hebe für die Gemeinde For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a tausend Farren und sieben tausend Schafe. Die Obersten aber gaben eine thousand bullocks and seven thousand sheep ; and the princes gave Hebe für die Gemeinde , tausend Farren und zehn tausend Schafe. Also to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep : and a heiligten sich der Priester viele. great number of priests sanctified themselves . 25. Und es freute sich die ganze Gemeinde Juda , die Priester und And all the congregation of Judah, with the priests and Leviten, und die ganze Gemeinde , die aus Israel gekommen the Levites, and all the congregation that came out of Israel waren, und die Fremdlinge, die aus dem Lande Israel gekommen waren, , and the strangers that came out of the land of Israel , und die in Juda wohnten . and that dwelt in Judah , rejoiced. 26. Und war eine große Freude zu Jerusalem. Denn seit der Zeit Salomos, So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon des Sohns Davids, des Königs Israels, war solches zu the son of David king of Israel [there was] not the like in Jerusalem nicht gewesen. Jerusalem . 27. Und die Priester und die Leviten standen auf und segneten das Volk , und Then the priests the Levites arose and blessed the people: and ihre Stimme ward erhört, und ihr Gebet kam hinein vor seine heilige their voice was heard , and their prayer came [up] to his holy Wohnung im Himmel. dwelling place, [even] unto heaven. 2.Chronika / 2 Chronicles 31. 1. Und da dieß alles war ausgerichtet, zogen hinaus alle Israeliten, die Now when all this was finished , all Israel that unter den Städten Judas gefunden wurden, und were present went out to the cities of Judah , and zerbrachen die Säulen und hieben die Haine ab und brachen brake the images in pieces, and cut down the groves , and threw ab die Höhen und Altäre aus dem ganzen Juda , Benjamin, down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim und Manasse , bis sie sie gar aufräumten . Und Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then die Kinder Israel zogen alle wieder zu ihrem Gut all the children of Israel returned , every man to his possession, in ihre Städte. into their own cities. 2. Hiskia aber stellte die Priester und Leviten in And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after ihre Ordnung, einen Jeglichen nach seinem Amt , beides der Priester their courses, every man according to his service, the priests und Leviten zu Brandopfern und Dankopfern , daß sie dienten , and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and dankten und lobten in den Thoren des Lagers des Herrn. to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD . 3. Und der König gab sein Theil von seiner Habe zu [He appointed] also the king's portion of his substance for the Brandopfern des Morgens und des Abends und burnt offerings, [to wit], for the morning and evening burnt offerings, and zu Brandopfern des Sabbaths und an Neumonden und the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set Festen, wie es geschrieben steht im Gesetze des Herrn. feasts, as [it is] written in the law of the LORD . 4. Und er sprach zum Volke , das zu Jerusalem wohnte, daß sie Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give Theil gäben den Priestern und Leviten, auf daß sie könnten desto the portion of the priests and the Levites, that they might härter anhalten am Gesetze des Herrn. be encouraged in the law of the LORD . 5. Und da das Wort auskam , gaben die Kinder Israel And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel viele Erstlinge von Getreide, Most, Oel, Honig brought in abundance the firstfruits of corn , wine, and oil, and honey, und allerlei Einkommen vom Felde, und allerlei Zehnten and of all the increase of the field; and the tithe of all [things] brachten sie viel hinein. brought they in abundantly . 6. Und die Kinder Israel und Juda , die in den Städten And [concerning] the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judas wohnten, brachten auch Zehnten von Rindern und Schafen Judah , they also brought in the tithe of oxen and sheep , und Zehnten von dem Geheiligten, das sie dem Herrn, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD ihrem Gott, geheiligt hatten, und machten hier einen Haufen und da einen their God , and laid [them] by heaps Haufen. . 7. Im dritten Monden fingen sie an Haufen zu legen In the third month they began to lay the foundation of the , und im siebenten Monden richteten sie es aus. heaps, and finished [them] in the seventh month . 8. Und da Hiskia mit den Obersten hinein ging und sahen die Haufen, And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps , they lobten sie den Herrn und sein Volk Israel. blessed the LORD , and his people Israel. 9. Und Hiskia fragte die Priester und Leviten um die Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the Haufen. heaps . 10. Und Asarja , der Priester, der vornehmste im Hause Zadoks, And Azariah the chief priest of the house of Zadok sprach zu ihm : Seit der Zeit man angefangen hat, answered him, and said, Since [the people] began to bring die Hebe zu bringen in das Haus des Herrn, haben wir the offerings into the house of the LORD , we have had enough gegessen und sind satt geworden, und ist noch vieles übergeblieben, to eat , and have left plenty : denn der Herr hat sein Volk gesegnet, darum ist for the LORD hath blessed his people ; and that which is left [is] dieser Haufen übergeblieben. this great store . 11. Da befahl der König, daß man Kasten zubereiten sollte Then Hezekiah commanded to prepare chambers am Hause des Herrn. Und sie bereiteten sie zu, in the house of the LORD ; and they prepared [them] , 12. Und thaten hinein die Hebe , die Zehnten und das Geheiligte And brought in the offerings and the tithes and the dedicated [things] treulich . Und über dasselbe war Fürst Chananja , der Levit , und faithfully: over which Cononiah the Levite [was] ruler, and Simei, sein Bruder , der andere; Shimei his brother [was] the next . 13. Und Jehiel, Asasja , Nagath, Asahel, Jerimoth, Josabad, And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, Jesmachja , Mahath und Benaja , verordnet von der Hand Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, [were] overseers under the hand Chananjas und Simeis, seine Bruders, nach dem Befehl des Königs of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hiskias . Aber Asarja war Fürst im Hause Gottes. Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. 14. Und Kore, der Sohn Jemnas, der Levit , der Thorhüter gegen Morgen, And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east , war über die freiwilligen Gaben Gottes, die [was] over the freewill offerings of God, to distribute the oblations dem Herrn zur Hebe gegeben wurden, und über die allerheiligsten . of the LORD , and the most holy things. 15. Und unter seiner Hand waren: Eden, Minjamin, Jesua , Semaja , And next him [were] Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amarja und Sachanja , in den Städten der Priester, auf Glauben , Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests , in [their] set office, daß sie geben sollten ihren Brüdern nach ihrer Ordnung, to give to their brethren by courses, as well to the dem Kleinsten wie dem Großen; great as to the small : 16. Dazu denen, die gerechnet wurden für Mannsbilder, von drei Jahren alt und Beside their genealogy of males , from three years old and darüber, unter allen , die in das Haus des Herrn upward , [even] unto every one that entereth into the house of the LORD gingen, ein Jeglicher an seinem Tage zu ihrem Amt in ihrer , his daily portion for their service in their Hut nach ihrer Ordnung; charges according to their courses; 17. Auch die für Priester gerechnet wurden im Hause ihrer Both to the genealogy of the priests by the house of their Väter , und die Leviten, von zwanzig Jahren und darüber, in ihrer Hut fathers, and the Levites from twenty years old and upward , in their charges nach ihrer Ordnung. by their courses; 18. Dazu die gerechnet wurden unter ihre Kinder , Weiber, And to the genealogy of all their little ones, their wives , and Söhne und Töchter , unter der ganzen Gemeinde ; denn their sons , and their daughters, through all the congregation: for in sie heiligten treulich das Geheiligte. their set office they sanctified themselves in holiness: 19. Auch waren Männer mit Namen benannt unter den Kindern Aarons, den Priestern, Also of the sons of Aaron the priests , auf den Feldern der Vorstädte in allen [which were] in the fields of the suburbs of their cities, in every several Städten , daß sie Theil gäben city , the men that were expressed by name, to give portions to allen Mannsbildern unter den Priestern, und allen, die all the males among the priests , and to all that were reckoned by unter die Leviten gerechnet wurden. genealogies among the Levites . 20. Also that Hiskia im ganzen Juda , und that , was And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought [that which was] gut , recht und wahrhaftig war vor dem Herrn, seinem Gott. good and right and truth before the LORD his God . 21. Und in allem Thun, das er anfing, am Dienste des Hauses Gottes And in every work that he began in the service of the house of God, and nach dem Gesetz und Gebot , zu suchen seinen Gott, das that er in the law , and in the commandments, to seek his God , he did von ganzem Herzen; darum hatte er auch Glück . [it] with all his heart , and prospered. 2.Chronika / 2 Chronicles 32. 1. Nach diesen Geschichten und dieser Treue kam Sanherib, After these things , and the establishment thereof, Sennacherib der König zu Assur , und zog in Juda und lagerte sich vor die king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the festen Städte und gedachte sie zu sich zu reißen. fenced cities, and thought to win them for himself . 2. Und da Hiskia sah, daß Sanherib kam , und sein Angesicht And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was stand zu streiten wider Jerusalem; purposed to fight against Jerusalem, 3. Ward er Raths mit seinen Obersten und Gewaltigen, zuzudecken die He took counsel with his princes and his mighty men to stop the Wasser von den Brunnen , die draußen vor der Stadt waren, und sie waters of the fountains which [were] without the city : and they halfen ihm. did help him. 4. Und es versammelte sich ein großes Volk , und deckten zu alle So there was gathered much people together, who stopped all Brunnen und fließende Wasser mitten im the fountains, and the brook that ran through the midst of the Lande und sprachen: Daß die Könige von Assur nicht viel land , saying , Why should the kings of Assyria come, and find much Wasser finden, wenn sie kommen. water ? 5. Und er ward getrost und baute alle Mauern, wo sie Also he strengthened himself, and built up all the wall that was lückig waren, und machte Thürme darauf und baute draußen noch broken , and raised [it] up to the towers , and eine andere Mauer und befestigte Millo an der Stadt Davids und another wall without, and repaired Millo [in] the city of David , and machte viele Waffen und Schilde . made darts and shields in abundance. 6. Und stellte die Hauptleute zum Streit neben das Volk . Und sammelte sie And he set captains of war over the people, and gathered them zu sich auf die breite Gasse am Thor der Stadt, und redete together to him in the street of the gate of the city , and spake herzlich mit ihnen und sprach: comfortably to them , saying, 7. Seid getrost und frisch , fürchtet euch nicht und zaget nicht vor Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for dem Könige von Assur , noch vor allem dem Haufen , der bei ihm ist; the king of Assyria, nor for all the multitude that [is] with him : denn es ist ein Größerer mit uns, denn mit ihm. for [there be] more with us than with him: 8. Mit ihm ist ein fleischlicher Arm, mit uns aber ist der Herr, unser With him [is] an arm of flesh ; but with us [is] the LORD our Gott, daß er uns helfe und führe unsern Streit . Und das Volk verließ God to help us, and to fight our battles. And the people rested sich auf die Worte Hiskias , des Königs Judas. themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. 9. Darnach sandte Sanherib, der König zu Assur , seine Knechte gen After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, denn er lag vor Lachis und sein ganzes Jerusalem, (but he [himself laid siege] against Lachish, and all his Heer mit ihm, zu Hiskia , dem Könige Judas, und zum ganzen Juda, das power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that zu Jerusalem war, und ließ ihm sagen : [were] at Jerusalem , saying, 10. So spricht Sanherib, der König zu Assur : Weß vertröstet ihr Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust euch, die ihr wohnt in dem belagerten Jerusalem? , that ye abide in the siege in Jerusalem? 11. Hiskia beredet euch, daß er euch gebe in den Tod, Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die Hunger und Durst , und spricht: Der Herr, unser Gott, wird uns erretten by famine and by thirst, saying , The LORD our God shall deliver von der Hand des Königs zu Assur . us out of the hand of the king of Assyria? 12. Ist es nicht der Hiskia , der seine Höhen und Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his Altäre weggethan hat und gesagt zu Juda und Jerusalem : altars , and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall Vor Einem Altar sollt ihr anbeten und darauf räuchern ? worship before one altar , and burn incense upon it? 13. Wisset ihr nicht, was ich und meine Väter gethan haben allen Know ye not what I and my fathers have done unto all the Völkern in Ländern? Haben auch die Götter der Heiden in people of [other] lands ? were the gods of the nations of those Ländern mögen ihre Länder erretten von meiner Hand? lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? 14. Wer ist unter allen Göttern dieser Heiden , die meine Väter Who [was there] among all the gods of those nations that my fathers verbannt haben, der sein Volk habe mögen erretten von utterly destroyed , that could deliver his people out of meiner Hand, daß euer Gott euch sollte mögen erretten aus meiner mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine Hand? hand? 15. So lasset euch nun Hiskia nicht aufsetzen , und lasset Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor euch solches nicht bereden und glaubet ihm nicht. Denn persuade you on this manner , neither yet believe him : for so kein Gott aller Heiden und Königreiche hat sein Volk no god of any nation or kingdom was able to deliver his people mögen von meiner und meiner Väter Hand erretten, so out of mine hand, and out of the hand of my fathers : how werden auch euch eure Götter nicht erretten von meiner Hand. much less shall your God deliver you out of mine hand? 16. Dazu redeten seine Knechte noch mehr wider den Herrn, den Gott, und And his servants spake yet [more] against the LORD God , and wider seinen Knecht Hiskia . against his servant Hezekiah. 17. Auch schrieb er Briefe , Hohn zu sprechen dem Herrn, dem Gott He wrote also letters to rail on the LORD God of Israels, und redete von ihm und sprach: Wie die Götter der Heiden in Israel , and to speak against him , saying, As the gods of the nations of Ländern ihr Volk nicht haben errettet von meiner [other] lands have not delivered their people out of mine Hand, so wird auch der Gott Hiskias sein Volk nicht erretten hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people von meiner Hand. out of mine hand. 18. Und sie riefen mit lauter Stimme auf Jüdisch zum Volke zu Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem, das auf der Mauer war, sie furchtsam zu machen und Jerusalem that [were] on the wall , to affright them, and zu erschrecken , daß sie die Stadt gewönnen; to trouble them; that they might take the city . 19. Und redeten wider den Gott Jerusalems, wie wider die Götter der And they spake against the God of Jerusalem , as against the gods of the Völker auf Erden, die der Menschenhände Werk waren. people of the earth, [which were] the work of the hands of man . 20. Aber der König Hiskia und der Prophet Jesaja, der And for this [cause] Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the Sohn Amoz, beteten dawider und schrieen gen Himmel. son of Amoz, prayed and cried to heaven. 21. Und der Herr sandte einen Engel, der vertilgte alle Gewaltigen des And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of Heers , und Fürsten und Obersten im Lager des Königs zu Assur , daß valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So er mit Schanden wieder in sein Land zog. Und da er he returned with shame of face to his own land . And when he was in seines Gottes Haus ging, fällten ihn daselbst durch das come into the house of his god , Schwert, die von seinem eigenen Leibe gekommen waren they that came forth of his own bowels slew him . there with the sword. 22. Also half der Herr Hiskia und denen zu Jerusalem aus der Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the Hand Sanheribs, des Königs zu Assur , und aller hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all Andern, und enthielt sie vor allen umher; [other], and guided them on every side . 23. Daß viele dem Herrn Geschenke brachten gen Jerusalem und And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and Kleinodien Hiskia , dem Könige Judas. Und er ward darnach erhaben presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified vor allen Heiden . in the sight of all nations from thenceforth. 24. Zu der Zeit ward Hiskia todtkrank ; und er bat den In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the Herrn, der sprach zu ihm und gab ihm ein Wunder. LORD : and he spake unto him, and he gave him a sign . 25. Aber Hiskia vergalt nicht , wie ihm gegeben war But Hezekiah rendered not again according to the benefit [done] unto ; denn sein Herz erhob sich . Darum kam der Zorn über ihn und him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and über Juda und Jerusalem. upon Judah and Jerusalem. 26. Aber Hiskia demüthigte sich , daß sein Herz sich Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart erhoben hatte, sammt denen zu Jerusalem; darum kam der , [both] he and the inhabitants of Jerusalem, so that the Zorn des Herrn nicht über sie , so lange Hiskia lebte. wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah . 27. Und Hiskia hatte sehr großen Reichthum und Ehre , und machte sich And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself Schätze von Silber, Gold, Edelsteinen , Würze , treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, Schilden und allerlei köstlichem Geräthe; and for shields , and for all manner of pleasant jewels ; 28. Und Kornhäuser zu dem Einkommen des Getreides, Mosts und Oels, und Storehouses also for the increase of corn , and wine , and oil ; and Ställe für allerlei Vieh , und Hürden für die Schafe. stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. 29. Und baute sich Städte und hatte Vieh an Schafen und Rindern Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds die Menge ; denn Gott gab ihm sehr großes Gut. in abundance: for God had given him substance very much . 30. Er ist der Hiskia , der die hohe Wasserquelle in Gihon This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon zudeckte und leitete sie hinunter von abendwärts zur Stadt , and brought it straight down to the west side of the city of Davids; denn Hiskia war glückselig in allen seinen Werken. David . And Hezekiah prospered in all his works . 31. Da aber die Bothschaften der Fürsten von Babel zu ihm Howbeit in [the business of] the ambassadors of the princes of Babylon gesandt waren, zu fragen nach dem Wunder, das , who sent unto him to enquire of the wonder that was [done] im Lande geschehen war, verließ ihn Gott also, daß er ihn versuchte in the land , God left him , to try , auf daß kund würde Alles, was in seinem Herzen war. him, that he might know all [that was] in his heart . 32. Was aber mehr von Hiskia zu sagen ist, und seine Now the rest of the acts of Hezekiah , and his Barmherzigkeit, siehe , das ist geschrieben in dem Gesichte des goodness , behold, they [are] written in the vision of Isaiah the Propheten Jesajas, des Sohns Amoz, im Buche der Könige Judas prophet , the son of Amoz, [and] in the book of the kings of Judah und Israels. and Israel . 33. Und Hiskia entschlief mit seinen Vätern , und sie begruben ihn über And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the die Gräber der Kinder Davids. Und ganz Juda und die chiefest of the sepulchres of the sons of David : and all Judah and the zu Jerusalem thaten ihm Ehre in seinem Tode . Und sein Sohn inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasse ward König an seiner Statt. Manasseh his son reigned in his stead. 2.Chronika / 2 Chronicles 33. 1. Manasse war zwölf Jahre alt, da er König ward , und regierte fünf Manasseh [was] twelve years old when he began to reign, and he reigned und fünzig Jahre zu Jerusalem. fifty and five years in Jerusalem: 2. Und that, das dem Herrn übel gefiel, nach But did [that which was] evil in the sight of the LORD , like den Greueln der Heiden , die der Herr vor den unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the Kindern Israel vertrieben hatte. children of Israel . 3. Und kehrte sich um und baute die Höhen , die sein Vater For he built again the high places which Hiskia abgebrochen hatte, und stiftete Baalim Hezekiah his father had broken down , and he reared up altars for Baalim Altäre und machte Haine , und betete an allerlei Heere am Himmel und diente , and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served ihnen. them . 4. Er baute auch Altäre im Hause des Herrn, davon der Herr Also he built altars in the house of the LORD , whereof the LORD had geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich. said , In Jerusalem shall my name be for ever. 5. Und baute Altäre allerlei Heeren am Himmel in beiden Höfen am And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the Hause des Herrn. house of the LORD . 6. Und er ließ seine Söhne durch das Feuer gehen im Thal And he caused his children to pass through the fire in the valley des Sohns Hinnoms, und wählte Tage und achtete auf Vogelgeschrei of the son of Hinnom : also he observed times, and used enchantments , und zauberte und stiftete Wahrsager und and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with Zeichendeuter, und that vieles , was dem Herrn übel wizards : he wrought much evil in the sight of the LORD gefiel, ihn zu erzürnen. , to provoke him to anger . 7. Er setzte auch Bilder und Götzen, die er machen ließ, in And he set a carved image , the idol which he had made , in das Haus Gottes, davon der Herr zu David geredet hatte und the house of God, of which God had said to David and to Salomo , seinem Sohne: In diesem Hause zu Jerusalem, die ich Solomon his son , In this house, and in Jerusalem, which I have erwählt habe vor allen Stämmen Israels, will ich meinen Namen chosen before all the tribes of Israel , will I put my name setzen ewiglich; for ever: 8. Und will nicht mehr den Fuß Israels lassen weichen vom Neither will I any more remove the foot of Israel from out of Lande, das ich ihren Vätern bestellt habe, sofern the land which I have appointed for your fathers ; so that sie sich halten, daß sie thun Alles, was ich ihnen geboten they will take heed to do all that I have commanded habe in allem Gesetz , Geboten und Rechten them, according to the whole law and the statutes and the ordinances durch Mose . by the hand of Moses. 9. Aber Manasse verführte Juda und die zu Jerusalem , daß So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, [and] sie ärger thaten denn die Heiden , die der Herr vor den to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the Kindern Israel vertilgt hatte. children of Israel . 10. Und wenn der Herr mit Manasse und seinem Volke reden ließ, merkten And the LORD spake to Manasseh, and to his people : but sie nicht darauf . they would not hearken. 11. Darum ließ der Herr über sie kommen die Fürsten des Heers Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host des Königs zu Assur , die nahmen Manasse gefangen mit Fesseln und of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns , and banden ihn mit Ketten und brachten ihn gen Babel . bound him with fetters, and carried him to Babylon. 12. Und da er in der Angst war, flehte er vor dem Herrn, seinem And when he was in affliction , he besought the LORD his Gott, und demüthigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter . God , and humbled himself greatly before the God of his fathers, 13. Und bat und flehte ihn. Da erhörte er sein And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his Flehen und brachte ihn wieder gen Jerusalem zu seinem Königreich. Da supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom . Then erkannte Manasse , daß der Herr Gott ist. Manasseh knew that the LORD he [was] God . 14. Darnach baute er die äußersten Mauern an der Stadt Davids, Now after this he built a wall without the city of David , von abendswärts an Gihon im Bache , und da man zum on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the Fischthor eingeht, und umher an Ophel, und machte sie sehr hoch fish gate , and compassed about Ophel, and raised it up a very great , und legte Hauptleute in die festen Städte Judas. height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. 15. Und that weg die fremden Götter, und die Götzen aus dem Hause des And he took away the strange gods , and the idol out of the house of the Herrn und alle Altäre, die er gebaut hatte auf dem Berge des Hauses LORD , and all the altars that he had built in the mount of the house des Herrn und zu Jerusalem, und warf sie hinaus vor die Stadt. of the LORD , and in Jerusalem, and cast [them] out of the city . 16. Und richtete zu den Altar des Herrn und opferte darauf And he repaired the altar of the LORD , and sacrificed thereon Dankopfer und Lobopfer , und befahl Juda , daß sie dem peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the Herrn, dem Gott Israels, dienen sollten. LORD God of Israel . 17. Doch opferte das Volk auf den Höhen , Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, wiewohl dem Herrn, ihrem Gott . [yet] unto the LORD their God only. 18. Was aber mehr von Manasse zu sagen ist, und sein Gebet zu Now the rest of the acts of Manasseh , and his prayer unto seinem Gott und die Rede der Schauer, die mit ihm redeten im his God , and the words of the seers that spake to him in the Namen des Herrn, des Gottes Israels, siehe , die sind unter name of the LORD God of Israel , behold, they [are written] in den Geschichten der Könige Israels. the book of the kings of Israel . 19. Und sein Gebet und Flehen und alle seine Sünde His prayer also, and [how God] was intreated of him, and all his sin , und Missethat und die Stätte, darauf er die Höhen baute und and his trespass , and the places wherein he built high places , and Haine und Götzen stiftete, ehe denn er gedemüthigt ward, set up groves and graven images , before he was humbled : siehe , die sind geschrieben unter den Geschichten der Schauer. behold, they [are] written among the sayings of the seers . 20. Und Manasse entschlief mit seinen Vätern , und sie begruben ihn in seinem So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt. house: and Amon his son reigned in his stead. 21. Zwei und zwanzig Jahre alt war Amon , da er Amon [was] two and twenty years old when he König ward , und regierte zwei Jahre zu Jerusalem. began to reign, and reigned two years in Jerusalem. 22. Und that, das dem Herrn übel gefiel, wie But he did [that which was] evil in the sight of the LORD , as sein Vater Manasse gethan hatte. Und Amon opferte allen did Manasseh his father : for Amon sacrificed unto all Götzen , die sein Vater Manasse gemacht hatte, und the carved images which Manasseh his father had made , and diente ihnen. served them ; 23. Aber er demüthigte sich nicht vor dem Herrn, wie sich sein Vater And humbled not himself before the LORD , as Manasse gedemüthigt hatte ; denn er, Amon, machte der Manasseh his father had humbled himself; but Amon Schuld viel . trespassed more and more. 24. Und seine Knechte machten einen Bund wieder ihn und tödteten ihn in seinem And his servants conspired against him, and slew him in his own Hause. house. 25. Da schlug das Volk im Lande Alle, die den Bund wider But the people of the land slew all them that had conspired against den König Amon gemacht hatten. Und das Volk im Lande machte Josia , king Amon ; and the people of the land made Josiah seinen Sohn, zum Könige an seiner Statt. his son king in his stead. 2.Chronika / 2 Chronicles 34. 1. Acht Jahre alt war Josia , da er König ward , und Josiah [was] eight years old when he began to reign, and he regierte ein und dreißig Jahre zu Jerusalem . reigned in Jerusalem one and thirty years. 2. Und that, das dem Herrn wohl gefiel, und And he did [that which was] right in the sight of the LORD , and wandelte in den Wegen seines Vaters David und wich weder walked in the ways of David his father, and declined [neither] zur Rechten noch zur Linken. to the right hand, nor to the left . 3. Denn im achten Jahr seines Königreichs, da er noch ein Knabe war, For in the eighth year of his reign , while he was yet young , fing er an zu suchen den Gott seines Vaters David , und he began to seek after the God of David his father: and im zwölften Jahre fing er an zu reinigen Juda und Jerusalem von den in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the Höhen und Hainen und Götzen und gegossenen Bildern. high places, and the groves, and the carved images, and the molten images . 4. Und ließ vor ihm abbrechen die Altäre Baalims , und die And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the Bilder oben darauf hieb er oben herab, und die Haine images, that [were] on high above them, he cut down ; and the groves, und Götzen und Bilder zerbrach er und machte and the carved images, and the molten images, he brake in pieces , and made sie zu Staub und streute sie auf die Gräber derer , die ihnen dust [of them], and strowed [it] upon the graves of them that geopfert hatten . had sacrificed unto them. 5. Und verbrannte die Gebeine der Priester auf den Altären und reinigte And he burnt the bones of the priests upon their altars , and cleansed also Juda und Jerusalem. Judah and Jerusalem. 6. Dazu in den Städten von Manasse , Ephraim, Simeon und And [so did he] in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even bis an Naphthali in ihren Wüsten umher . unto Naphtali , with their mattocks round about. 7. Und da er die Altäre und Haine abgebrochen und And when he had broken down the altars and the groves , and had die Götzen klein zermalmt und alle Bilder beaten the graven images into powder , and cut down all the idols abgehauen hatte im ganzen Lande Israel, kam er wieder gen throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. Jerusalem. 8. Im achtzehnten Jahre seines Königreichs, da er das Land Now in the eighteenth year of his reign , when he had purged the land, und das Haus gereinigt hatte, sandte er Saphan, den Sohn Azaljas, und and the house , he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maeseja , den Stadtvogt , und Joah, den Sohn Joahas, den Kanzler , Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, zu bessern das Haus des Herrn, seines Gottes. to repair the house of the LORD his God . 9. Und sie kamen zu dem Hohenpriester Hilkia , und man And when they came to Hilkiah the high priest, they gab ihnen das Geld , das zum Hause Gottes gebracht war, delivered the money that was brought into the house of God , welches die Leviten, die an der Schwelle hüteten, gesammelt hatten which the Levites that kept the doors had gathered of von Manasse , Ephraim und von allen Uebrigen in Israel und vom the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of ganzen Juda und Benjamin und von denen, die zu Jerusalem wohnten. all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem . 10. Und gaben es unter die Hände den Arbeitern, die bestellt And they put [it] in the hand of the workmen that had the oversight waren am Hause des Herrn. Und sie gaben es denen, die da arbeiteten of the house of the LORD , and they gave it to the workmen am Hause des Herrn, und wo es baufällig war, daß sie that wrought in the house of the LORD , to repair das Haus besserten. and amend the house : 11. Dieselben gaben es fort den Zimmerleuten und Bauleuten , Even to the artificers and builders gave they [it], to gehauene Steine und gehobeltes Holz zu kaufen zu den Balken buy hewn stone , and timber for couplings, and to an den Häusern, welche die Könige Juda verderbt hatten. floor the houses which the kings of Judah had destroyed . 12. Und die Männer arbeiteten am Werk treulich . Und es waren über And the men did the work faithfully: and the overseers of sie verordnet Jahath und Obadja , die Leviten aus den Kindern them [were] Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Meraris, Sacharja und Mesullam aus den Kindern der Kahathiten, das Merari ; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, Werk zu treiben ; und waren alle Leviten, die to set [it] forward; and [other of] the Levites, all that could auf Saitenspiel konnten. skill of instruments of musick . 13. Aber über die Lastträger und Treiber zu allerlei Also [they were] over the bearers of burdens, and [were] overseers of all that Arbeit in allen Aemtern waren aus den Leviten wrought the work in any manner of service : and of the Levites [there die Schreiber, Amtleute und Thorhüter. were] scribes , and officers, and porters . 14. Und da sie das Geld heraus nahmen, das zum And when they brought out the money that was brought into the Hause des Herrn eingelegt war, fand Hilkia , der Priester, das Buch house of the LORD , Hilkiah the priest found a book des Gesetzes des Herrn, durch Mosen gegeben. of the law of the LORD [given] by Moses . 15. Und Hilkia hob an und sprach zu Saphan, dem Schreiber: Ich habe das And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe , I have found the Gesetzbuch gefunden im Hause des Herrn. Und Hilkia gab das book of the law in the house of the LORD . And Hilkiah delivered the Buch Saphan. book to Shaphan. 16. Saphan aber brachte es zum Könige und sagte dem Könige And Shaphan carried the book to the king , and brought the king word wieder und sprach: Alles, was unter die Hände deiner back again , saying, All that was committed to thy Knechte gegeben ist, das machen sie . servants , they do [it]. 17. Und sie haben das Geld zu Haufen geschüttet, das And they have gathered together the money that was found im Hause des Herrn gefunden ist, und haben es gegeben in the house of the LORD , and have delivered it into the hand denen, die verordnet sind, und den Arbeitern. of the overseers , and to the hand of the workmen . 18. Und Saphan, der Schreiber, sagte es dem Könige an und sprach: Hilkia , der Then Shaphan the scribe told the king , saying, Hilkiah the Priester, hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las darinnen vor dem priest hath given me a book . And Shaphan read it before the Könige. king . 19. Und da der König die Worte des Gesetzes hörte, And it came to pass, when the king had heard the words of the law , zerriß er seine Kleider. that he rent his clothes. 20. Und der König gebot Hilkia und Ahikam, dem Sohne Saphans, und Abdon, And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon dem Sohne Michas, und Saphan, dem Schreiber, und Asaja , dem Knechte des the son of Micah , and Shaphan the scribe , and Asaiah a servant of the Königs, und sprach: king's, saying, 21. Gehet hin, fraget den Herrn, für mich und für die Uebrigen in Go , enquire of the LORD for me , and for them that are left in Israel und für Juda über den Worten des Buchs, das gefunden ist; Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found : denn der Grimm des Herrn ist groß, der über uns for great [is] the wrath of the LORD that is poured out upon us entbrannt ist, daß unsere Väter nicht gehalten haben das Wort des , because our fathers have not kept the word of the Herrn, daß sie thäten, wie geschrieben steht in diesem Buche. LORD , to do after all that is written in this book . 22. Da ging Hilkia hin, sammt den Andern vom Könige gesandt , zu And Hilkiah , and [they] that the king [had appointed], went to der Prophetin Hulda , dem Weibe Sallums, des Sohns Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Takehaths, des Sohns Hasras, des Kleiderhüters , die zu Tikvath , the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem wohnte im andern Theil, und redeten solches mit ihr Jerusalem in the college :) and they spake to her to that . [effect]. 23. Und sie sprach zu ihnen: So spricht der Herr, der Gott Israels: Saget And she answered them , Thus saith the LORD God of Israel , Tell ye dem Manne, der euch zu mir gesandt hat: the man that sent you to me , 24. So spricht der Herr: Siehe , ich will Unglück bringen über diesen Ort Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, und die Einwohner ; alle die Flüche, die geschrieben and upon the inhabitants thereof, [even] all the curses that are written stehen im Buche, das man vor dem Könige Judas gelesen in the book which they have read before the king of Judah hat; : 25. Darum, daß sie mich verlassen haben und Because they have forsaken me, and have burned incense unto andern Göttern geräuchert, daß sie mich erzürnten mit other gods , that they might provoke me to anger with allerlei Werken ihrer Hände. Und mein Grimm soll angezündet werden all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out über diesen Ort und nicht ausgelöscht werden. upon this place, and shall not be quenched . 26. Und zum Könige Judas, der euch gesandt hat den And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the Herrn zu fragen, sollt ihr also sagen : So spricht der Herr, der LORD , so shall ye say unto him, Thus saith the LORD Gott Israels, von den Worten, die du gehört hast. God of Israel [concerning] the words which thou hast heard ; 27. Darum, daß dein Herz weich geworden ist, und hast dich gedemüthigt Because thine heart was tender , and thou didst humble vor Gott, da du seine Worte hörtest wider diesen thyself before God , when thou heardest his words against this Ort und wider die Einwohner , und hast dich vor mir place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me gedemüthigt und deine Kleider zerrissen und vor mir , and didst rend thy clothes , and weep before me geweint, so habe ich dich auch erhört , spricht der Herr. ; I have even heard [thee] also, saith the LORD. 28. Siehe , ich will dich sammeln zu deinen Vätern , daß du Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be in dein Grab mit Frieden gesammelt werdest, daß deine Augen gathered to thy grave in peace , neither shall thine eyes nicht sehen alles das Unglück, das ich über diesen Ort und see all the evil that I will bring upon this place, and die Einwohner bringen will. Und sie sagten es dem Könige upon the inhabitants of the same . So they brought the king wieder. word again . 29. Da sandte der König hin und ließ zusammen kommen alle Aeltesten in Then the king sent and gathered together all the elders of Juda und Jerusalem. Judah and Jerusalem. 30. Und der König ging hinauf in das Haus des Herrn und alle Männer And the king went up into the house of the LORD , and all the men of Judas und die Einwohner zu Jerusalem, die Priester, die Leviten und Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests , and the Levites, and alles Volk , beides Klein und Groß, und wurden vor ihren Ohren all the people, great and small : and he read in their ears gelesen alle Worte im Buche des Bundes , das im Hause all the words of the book of the covenant that was found in the house des Herrn gefunden war. of the LORD . 31. Und der König trat an seinen Ort und machte einen Bund vor dem And the king stood in his place, and made a covenant before the Herrn, daß man dem Herrn nachwandeln sollte, zu halten seine LORD , to walk after the LORD , and to keep his Gebote , Zeugnisse und Rechte von ganzem Herzen und commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart , and von ganzer Seele, zu thun nach allen Worten des Bundes , die with all his soul , to perform the words of the covenant which are geschrieben standen in diesem Buche. written in this book . 32. Und standen da Alle, die zu Jerusalem und in Benjamin And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin vorhanden waren . Und die Einwohner zu Jerusalem thaten to stand [to it]. And the inhabitants of Jerusalem did nach dem Bunde Gottes, ihrer Väter Gottes. according to the covenant of God, the God of their fathers . 33. Und Josia that weg alle Greuel aus allen Landen , die And Josiah took away all the abominations out of all the countries that der Kinder Israel waren, und schaffte, daß Alle, die [pertained] to the children of Israel , and made all that were in Israel gefunden wurden , dem Herrn, ihrem present in Israel to serve, [even] to serve the LORD their Gott, dienten. So lange Josia lebte, wichen sie nicht von God . [And] all his days they departed not from dem Herrn, ihrer Väter Gott. following the LORD , the God of their fathers . 2.Chronika / 2 Chronicles 35. 1. Und Josia hielt dem Herrn Passah zu Jerusalem und Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they schlachtete das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden. killed the passover on the fourteenth [day] of the first month . 2. Und er stellte die Priester in ihre Hut und stärkte sie zu ihrem And he set the priests in their charges, and encouraged them to the Amt im Hause des Herrn. service of the house of the LORD , 3. Und sprach zu den Leviten, die ganz Israel lehrten und And said unto the Levites that taught all Israel , which were dem Herrn geheiligt waren: Thut die heilige Lade in das Haus , das holy unto the LORD , Put the holy ark in the house which Salomo , der Sohn Davids, der König Israels, gebaut hat. Ihr Solomon the son of David king of Israel did build ; [it sollt sie nicht auf den Schultern tragen. So dienet nun dem shall] not [be] a burden upon [your] shoulders : serve now the Herrn, eurem Gott, und seinem Volk Israel. LORD your God , and his people Israel, 4. Und schicket das Haus eurer Väter in eurer Ordnung, And prepare [yourselves] by the houses of your fathers, after your courses, wie sie beschrieben ist von David, dem Könige Israels, und according to the writing of David king of Israel , and seinem Sohne Salomo . according to the writing of Solomon his son. 5. Und stehet im Heiligthum nach der Ordnung And stand in the holy [place] according to the divisions of the families der Väter Häuser unter euern Brüdern , vom Volk geboren, auch of the fathers of your brethren the people , and [after] die Ordnung der Väter Häuser unter den Leviten. the division of the families of the Levites. 6. Und schlachtet das Passah und heiliget euch und schicket eure So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your Brüder , daß sie thun nach dem Wort des Herrn durch brethren, that [they] may do according to the word of the LORD by the Mose . hand of Moses. 7. Und Josia gab zur Hebe für den gemeinen Mann Lämmer und junge And Josiah gave to the people , of the flock, lambs and Ziegen, alles zu dem Passah , für Alle, die vorhanden waren, kids , all for the passover offerings, for all that were present , an der Zahl dreißig tausend und drei tausend Rinder , und alles to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these von dem Gute des Königs . [were] of the king's substance. 8. Seine Fürsten aber gaben zur Hebe freiwillig für das Volk und für die And his princes gave willingly unto the people , to the Priester und Leviten, nämlich Hilkia , Sacharja und Jehiel, die priests , and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, Fürsten im Hause Gottes unter den Priestern zum Passah rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover zwei tausend und sechs hundert Lämmer und Ziegen, dazu drei hundert offerings two thousand and six hundred [small cattle] , and three hundred Rinder. oxen . 9. Aber Chananja , Semaja , Nathaneel und seine Brüder , Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel , his brethren, and Hasabja , Jejel und Josabad, der Leviten Obersten, gaben zur Hebe Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites , gave den Leviten zum Passah fünf tausend Lämmer und Ziegen, und unto the Levites for passover offerings five thousand [small cattle] , and dazu fünf hundert Rinder. five hundred oxen . 10. Also ward der Gottesdienst beschickt, und die Priester standen an ihrer So the service was prepared , and the priests stood in their Stätte und die Leviten in ihrer Ordnung nach dem Gebot des Königs place , and the Levites in their courses, according to the king's . commandment. 11. Und sie schlachteten das Passah , und die Priester nahmen von And they killed the passover, and the priests sprinkled [the blood] from ihren Händen und sprengten, und die Leviten zogen die Haut ab . their hands , and the Levites flayed [them]. 12. Und thaten die Brandopfer davon, daß sie es gäben And they removed the burnt offerings , that they might give according unter die Theile der Väter Häuser in ihren gemeinen Haufen, to the divisions of the families of the people , to offer dem Herrn zu opfern, wie es geschrieben steht im Buche Mose . unto the LORD , as [it is] written in the book of Moses. So thaten sie mit den Rindern auch. And so [did they] with the oxen . 13. Und sie kochten das Passah am Feuer, wie sich es gebührt . Aber And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but was geheiligt war, kochten sie in Töpfen, Kesseln und the [other] holy [offerings] sod they in pots , and in caldrons, and Pfannen, und sie machten es eilend für den gemeinen Haufen. in pans , and divided [them] speedily among all the people . 14. Darnach aber bereiteten sie auch für sich und für die And afterward they made ready for themselves, and for the Priester. Denn die Priester, die Kinder Aarons, schafften an dem priests : because the priests the sons of Aaron [were busied] in Brandopfer und Fetten bis in die Nacht; darum mußten offering of burnt offerings and the fat until night; therefore die Leviten für sich und für die Priester, die Kinder the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aarons, zubereiten. Aaron . 15. Und die Sänger , die Kinder Assaphs, standen an ihrer Stätte, nach And the singers the sons of Asaph [were] in their place , according to dem Gebot Davids, Assaphs, Hemans und Jedithuns, des Schauers the commandment of David , and Asaph , and Heman , and Jeduthun des Königs , und die Thorhüter an allen Thoren, und sie wichen the king's seer; and the porters [waited] at every gate ; they might nicht von ihrem Amt ; denn die Leviten, ihre Brüder, not depart from their service; for their brethren the Levites bereiteten zu für sie . prepared for them. 16. Also ward beschickt aller Gottesdienst des Herrn des So all the service of the LORD was prepared the same Tages, daß man Passah hielt und Brandopfer that auf day , to keep the passover , and to offer burnt offerings upon dem Altar des Herrn, nach dem Gebot des Königs Josia . the altar of the LORD , according to the commandment of king Josiah. 17. Und hielten die Kinder Israel, die vorhanden waren, And the children of Israel that were present kept the Passah zu der Zeit und das Fest der ungesäuerten Brode sieben Tage. passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18. Es war aber kein Passah gehalten in Israel, wie das, And there was no passover like to that kept in Israel von der Zeit an Samuels, des Propheten, und kein König in Israel from the days of Samuel the prophet ; neither did all the kings of Israel hatte solches Passah gehalten, wie Josia Passah hielt, und die Priester, keep such a passover as Josiah kept , and the priests , Leviten, ganz Juda , und was von Israel vorhanden war, and the Levites, and all Judah and Israel that were present , und die Einwohner von Jerusalem. and the inhabitants of Jerusalem. 19. Im achtzehnten Jahr des Königreichs Josias ward dieß Passah In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover gehalten. kept . 20. Nach diesem, da Josia das Haus zugerichtet hatte, zog After all this , when Josiah had prepared the temple , Necho, der König in Egypten, herauf, zu streiten wider Carchemis am Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by Phrath ; und Josia zog aus ihm entgegen . Euphrates: and Josiah went out against him. 21. Aber er sandte Boten zu ihm und ließ ihm sagen : Was habe ich mit But he sent ambassadors to him , saying, What have I to do with dir zu thun, König Judas? Ich komme jetzt nicht wider dich thee , thou king of Judah? [I come] not against thee this , sondern ich streite wider ein Haus , und Gott hat day, but against the house wherewith I have war: for God gesagt , ich soll eilen. Höre auf von Gott, der commanded me to make haste: forbear thee from [meddling with] God , who [is] mit mir ist, daß er dich nicht verderbe. with me , that he destroy thee not . 22. Aber Josia wendete sein Angesicht nicht von ihm, sondern Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but stellte sich mit ihm zu streiten , und gehorchte nicht disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not den Worten Nechos aus dem Munde Gottes, und kam mit ihm zu streiten unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight auf der Ebene bei Megiddo. in the valley of Megiddo. 23. Aber die Schützen schossen den König Josia , und der König sprach zu seinen And the archers shot at king Josiah; and the king said to his Knechten: Führet mich hinüber, denn ich bin sehr wund . servants, Have me away ; for I am sore wounded. 24. Und seine Knechte thaten ihn von dem Wagen und führten ihn His servants therefore took him out of that chariot, and put him auf seinen andern Wagen und brachten ihn gen Jerusalem, und in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and er starb und ward begraben unter den Gräbern seiner Väter . Und he died , and was buried in [one of] the sepulchres of his fathers. And ganz Juda und Jerusalem trugen Leid um Josia . all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25. Und Jeremia klagte Josia , und alle Sänger und Sängerinnen And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women redeten ihre Klaglieder über Josia bis auf diesen Tag, spake of Josiah in their lamentations to this day, und machten eine Gewohnheit daraus in Israel. Siehe , es ist and made them an ordinance in Israel: and, behold, they [are] geschrieben unter den Klagliedern . written in the lamentations. 26. Was aber mehr von Josia zu sagen ist, und seine Barmherzigkeit Now the rest of the acts of Josiah , and his goodness , nach der Schrift im Gesetze des Herrn, according to [that which was] written in the law of the LORD , 27. Und seine Geschichte, beides, die erste und letzte, siehe , das ist And his deeds , first and last , behold, they [are] geschrieben im Buche der Könige Israels und Judas. written in the book of the kings of Israel and Judah. 2.Chronika / 2 Chronicles 36. 1. Und das Volk im Lande nahm Joahas, den Sohn Josias, und machte ihn Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him zum Könige an seines Vaters Statt zu Jerusalem. king in his father's stead in Jerusalem. 2. Drei und zwanzig Jahre alt war Joahas , da Jehoahaz [was] twenty and three years old when er König ward , und regierte drei Monden zu Jerusalem. he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3. Denn der König in Egypten setzte ihn ab zu Jerusalem, und büßte das Land And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land um hundert Centner Silber und einen Centner Gold. in an hundred talents of silver and a talent of gold. 4. Und der König in Egypten machte Eliakim, seinen Bruder zum Könige über Juda And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah und Jerusalem und wandelte seinen Namen in Jojakim. Aber seinen and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Bruder Joahas nahm Necho und brachte ihn nach Egypten. Jehoahaz his brother , and carried him to Egypt . 5. Fünf und zwanzig Jahre alt war Jojakim , da Jehoiakim [was] twenty and five years old when er König ward , und regierte eilf Jahre zu Jerusalem und that, he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did das dem Herrn, seinem Gott, übel gefiel. [that which was] evil in the sight of the LORD his God . 6. Und Nebucad=Nezar , der König zu Babel , zog wider ihn Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, herauf und band ihn mit Ketten , daß er ihn gen Babel führte. and bound him in fetters, to carry him to Babylon . 7. Auch brachte Nebucad=Nezar etliche Gefäße des Hauses des Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the Herrn gen Babel und that sie in seinen Tempel zu Babel . LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. 8. Was aber mehr von Jojakim zu sagen ist, und seine Now the rest of the acts of Jehoiakim , and his Greuel , die er that, und die an ihm gefunden wurden, abominations which he did , and that which was found in him , siehe , die sind geschrieben im Buche der Könige Israels und Judas. behold, they [are] written in the book of the kings of Israel and Judah: Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt. and Jehoiachin his son reigned in his stead. 9. Acht Jahre alt war Jojachin , da er König ward , Jehoiachin [was] eight years old when he began to reign, und regierte drei Monden und zehn Tage zu Jerusalem, und that, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did das dem Herrn übel gefiel. [that which was] evil in the sight of the LORD . 10. Da aber das Jahr umkam , sandte hin Nebucad=Nezar und And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and ließ ihn gen Babel holen mit den köstlichen Gefäßen im Hause des brought him to Babylon , with the goodly vessels of the house of the Herrn, und machte Zedekia , seinen Bruder , zum Könige über Juda und LORD , and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. Jerusalem. 11. Ein und zwanzig Jahre alt war Zedekia , da er Zedekiah [was] one and twenty years old when he König ward , und regierte eilf Jahre zu Jerusalem. began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. 12. Und that, das dem Herrn, seinem Gott, übel And he did [that which was] evil in the sight of the LORD his God gefiel, und demüthigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia , [and] humbled not himself before Jeremiah the , der da redete aus dem Munde des Herrn. prophet [speaking] from the mouth of the LORD . 13. Dazu ward er abtrünnig von Nebucad=Nezar , dem Könige zu Babel, And he also rebelled against king Nebuchadnezzar , der einen Eid bei Gott von ihm genommen hatte, und ward who had made him swear by God : but he halsstarrig und verstockte sein Herz , daß er sich nicht bekehrte zu stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto dem Herrn, dem Gott Israels. the LORD God of Israel . 14. Auch alle Obersten unter den Priestern sammt dem Volk machten des Moreover all the chief of the priests , and the people, Sündigens viel nach allerlei Greueln der Heiden , und transgressed very much after all the abominations of the heathen; and verunreinigten das Haus des Herrn, das er geheiligt hatte zu polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. Jerusalem. 15. Und der Herr, ihrer Väter Gott, sandte zu ihnen durch seine And the LORD God of their fathers sent to them by his Boten frühe . Denn er schonte seines messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his Volks und seiner Wohnung . people, and on his dwelling place: 16. Aber sie spotteten der Boten Gottes und verachteten seine Worte und But they mocked the messengers of God, and despised his words, and äfften seine Propheten, bis der Grimm des Herrn über sein Volk misused his prophets , until the wrath of the LORD arose against his people wuchs, daß kein Heilen mehr da war. , till [there was] no remedy . 17. Denn er führte über sie den König der Chaldäer, und ließ erwürgen Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew ihre junge Mannschaft mit dem Schwert im Hause ihres Heiligthums, und their young men with the sword in the house of their sanctuary , and verschonte weder der Jünglinge noch Jungfrauen, weder der Alten noch had no compassion upon young man or maiden , old man, or der Großväter ; Alle gab er sie in seine Hand. him that stooped for age: he gave [them] all into his hand. 18. Und alle Gefäße im Hause Gottes, große und kleine, die Schätze And all the vessels of the house of God, great and small , and the treasures im Hause des Herrn und die Schätze des Königs und seiner Fürsten, of the house of the LORD , and the treasures of the king , and of his princes; Alles ließ er gen Babel führen. all [these] he brought to Babylon . 19. Und sie verbrannten das Haus Gottes und brachen ab die Mauern zu And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem und alle ihre Paläste brannten sie mit Feuer aus, Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire , daß alle ihre köstlichen Geräthe verderbet wurden. and destroyed all the goodly vessels thereof . 20. Und führte weg gen Babel , wer vom And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon Schwert übergeblieben war, und wurden seine und seiner ; where they were servants to him and his Söhne Knechte, bis das Königreich der Perser regierte; sons until the reign of the kingdom of Persia : 21. Daß erfüllt würde das Wort des Herrn durch den Mund Jeremias, bis das To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the Land an seinen Sabbathen genug hätte. Denn die ganze Zeit über land had enjoyed her sabbaths : [for] as long as she der Verstörung war Sabbath, bis daß siebenzig Jahre lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years voll waren. . 22. Aber im ersten Jahr Cores, des Königs in Persien, daß erfüllt würde das Now in the first year of Cyrus king of Persia , that the Wort des Herrn, durch den Mund Jeremias geredet word of the LORD [spoken] by the mouth of Jeremiah might be , erweckte der Herr den Geist Cores, des Königs in accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persien, daß er ließ ausschreien durch sein ganzes Königreich, Persia , that he made a proclamation throughout all his kingdom , auch durch Schrift, und sagen : and [put it] also in writing, saying, 23. So spricht Cores, der König in Persien: Thus saith Cyrus king of Persia , All the kingdoms of the earth hath Der Herr, der Gott vom Himmel, hat mir alle Königreiche in Landen gegeben the LORD God of heaven given me; und hat mir befohlen , ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, in Juda . Wer nun unter euch seines Volks ist, mit which [is] in Judah. Who [is there] among you of all his people ? dem sei der Herr, sein Gott , und ziehe hinauf. The LORD his God [be] with him, and let him go up . |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "14__2ch" | End of "14__2ch" |------------------------------------------------------------------------------