15__esr Das Buch Esra. 15__ezr Ezra |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Esra: Esra 1,1 - Esra 10,44 | Part (1/1) of Ezra: Ezra 1:1 - Ezra 10:44 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Ezra 1:1 - Ezra 10:44 has been checked in English. | --> Esra 1,1 - Esra 10,44 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Esra 1,1 - Esra 10,44 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 30. 3.2005 - 12. 4.2005: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | Esr. 1,11: 9./10.Wort: "fünf tausend" <-- "fünftausend" | Esr. 2,25: 7.Wort: "Beroth" <-- "Beeroth" | Esr. 6,17: 14./15.Wort: "vier hundert" <-- "vierhundert" | Esr. 7,27: 2.Wort: "sei" <-- "sey" | Esr. 9, 7: 47.Wort: "Schaam" <-- "Scham" |------------------------------------------------------------------------------ Esra / Ezra 1. 1. Im ersten Jahr Cores, des Königs in Persien, daß erfüllt würde das Now in the first year of Cyrus king of Persia , that the Wort des Herrn, durch den Mund Jeremias geredet , word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, erweckte der Herr den Geist Cores, des Königs in Persien, daß the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia , that er ließ ausschreien durch sein ganzes Königreich, auch he made a proclamation throughout all his kingdom , and [put it] also durch Schrift, und sagen : in writing, saying, 2. So spricht Cores, der König in Persien: Der Herr, der Gott vom Himmel, hat Thus saith Cyrus king of Persia , The LORD God of heaven hath mir alle Königreiche in Landen gegeben und er hat mir befohlen given me all the kingdoms of the earth ; and he hath charged , ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Juda . me to build him an house at Jerusalem, which [is] in Judah. 3. Wer nun unter euch seines Volks ist, mit dem sei sein Gott Who [is there] among you of all his people ? his God be , und er ziehe hinauf gen Jerusalem in Juda und with him, and let him go up to Jerusalem, which [is] in Judah, and baue das Haus des Herrn, des Gottes Israels. Er ist der Gott, der build the house of the LORD God of Israel , (he [is] the God ,) which zu Jerusalem ist. [is] in Jerusalem . 4. Und wer noch übrig ist an allen Orten, da er ein Fremdling ist, And whosoever remaineth in any place where he sojourneth , let dem helfen die Leute seines Orts mit Silber und Gold, the men of his place help him with silver, and with gold, and with Gut und Vieh , aus freiem Willen , zum Hause Gottes goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God zu Jerusalem. that [is] in Jerusalem. 5. Da machten sich auf die obersten Väter aus Juda und Benjamin und Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and die Priester und Leviten, alle , deren Geist Gott erweckte, the priests, and the Levites, with all [them] whose spirit God had raised , hinauf zu ziehen und zu bauen das Haus des Herrn zu to go up to build the house of the LORD which [is] in Jerusalem. Jerusalem. 6. Und alle, die um sie her waren, stärkten ihre Hände mit And all they that [were] about them strengthened their hands with silbernem und goldenem Geräthe, mit Gut und Vieh vessels of silver , with gold , with goods, and with beasts, und Kleinoden ; ohne was sie freiwillig gaben . and with precious things, beside all [that] was willingly offered. 7. Und der König Cores that heraus die Gefäße des Hauses des Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Herrn, die Nebucad=Nezar aus Jerusalem genommen und LORD , which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem , and in seines Gottes Haus gethan hatte. had put them in the house of his gods ; 8. Aber Cores, der König in Persien, that sie heraus durch Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath, den Schatzmeister, und zählte sie dar Sesbazar , dem Mithredath the treasurer , and numbered them unto Sheshbazzar, the Fürsten Judas. prince of Judah. 9. Und dieß ist ihre Zahl : Dreißig goldene Becken und And this [is] the number of them: thirty chargers of gold , a tausend silberne Becken , neun und zwanzig Messer, thousand chargers of silver, nine and twenty knives, 10. Dreißig goldene Becher und der andern silbernen Becher Thirty basons of gold , silver basons of a second vier hundert und zehn und anderer Gefäße tausend. [sort] four hundred and ten , [and] other vessels a thousand. 11. Daß aller Gefäße , beides goldener und silberner, waren fünf tausend All the vessels of gold and of silver [were] five thousand und vier hundert. Alle brachte sie Sesbazar herauf mit and four hundred. All [these] did Sheshbazzar bring up with denen, die aus dem Gefängniß von Babel herauf zogen [them of] the captivity that were brought up from Babylon gen Jerusalem. unto Jerusalem. Esra / Ezra 2. 1. Dieß sind die Kinder aus den Landen , die herauf zogen aus dem Now these [are] the children of the province that went up out of the Gefängniß , die Nebucad=Nezar , der König captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king zu Babel , hatte gen Babel geführt, und die wieder gen of Babylon had carried away unto Babylon , and came again unto Jerusalem und nach Juda kamen, ein Jeglicher in seine Stadt. Jerusalem and Judah , every one unto his city ; 2. Und kamen mit Serubabel , Jesua , Nehemia , Seraja , Reelja , Mardochai, Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai , Bilsan , Mispar, Bigevai, Rehum und Baena . Dieß ist nun die Zahl der Bilshan, Mispar, Bigvai , Rehum , Baanah. The number of the Männer des Volks Israel. men of the people of Israel: 3. Der Kinder Pareos zwei tausend hundert und zwei und siebenzig The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and . two. 4. Der Kinder Sephatjas drei hundert und zwei und siebenzig . The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. 5. Der Kinder Arahs sieben hundert und fünf und siebenzig . The children of Arah , seven hundred seventy and five. 6. Der Kinder Pahath=Moabs, unter den Kindern Jesuas und Joabs, zwei The children of Pahath-moab , of the children of Jeshua [and] Joab , two tausend acht hundert und zwölf . thousand eight hundred and twelve. 7. Der Kinder Elams tausend zwei hundert und vier und fünfzig . The children of Elam , a thousand two hundred fifty and four. 8. Der Kinder Sathus neun hundert und fünf und vierzig . The children of Zattu , nine hundred forty and five. 9. Der Kinder Sacais sieben hundert und sechzig . The children of Zaccai, seven hundred and threescore. 10. Der Kinder Banis sechs hundert und zwei und vierzig . The children of Bani , six hundred forty and two. 11. Der Kinder Bebais sechs hundert und drei und zwanzig . The children of Bebai , six hundred twenty and three. 12. Der Kinder Asgads tausend zwei hundert und zwei und zwanzig . The children of Azgad , a thousand two hundred twenty and two. 13. Der Kinder Adonikams sechs hundert und sechs und sechzig . The children of Adonikam , six hundred sixty and six. 14. Der Kinder Bigevais zwei tausend und sechs und fünfzig . The children of Bigvai , two thousand fifty and six. 15. Der Kinder Adins vier hundert und vier und fünfzig . The children of Adin , four hundred fifty and four. 16. Der Kinder Aters von Hiskia acht und neunzig . The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. 17. Der Kinder Bezais drei hundert und drei und zwanzig . The children of Bezai , three hundred twenty and three. 18. Der Kinder Jorahs hundert und zwölf . The children of Jorah , an hundred and twelve. 19. Der Kinder Hasums zwei hundert und drei und zwanzig . The children of Hashum, two hundred twenty and three. 20. Der Kinder Gibbars fünf und neunzig . The children of Gibbar , ninety and five. 21. Der Kinder Bethlehems hundert und drei und zwanzig . The children of Beth-lehem, an hundred twenty and three. 22. Der Männer Netophas sechs und fünfzig . The men of Netophah, fifty and six. 23. Der Männer von Anathoth hundert und acht und zwanzig . The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. 24. Der Kinder Asmaveths zwei und vierzig . The children of Azmaveth , forty and two. 25. Der Kinder von Kiriath=Arim, Caphira und Beroth sieben hundert und drei The children of Kirjath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and und vierzig . forty and three. 26. Der Kinder von Rama und Gaba sechs hundert und ein und zwanzig . The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. 27. Der Männer von Michmas hundert und zwei und zwanzig . The men of Michmas, an hundred twenty and two. 28. Der Männer von Beth=El und Ai zwei hundert und drei und zwanzig . The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three. 29. Der Kinder Nebos zwei und fünfzig . The children of Nebo , fifty and two. 30. Der Männer von Magbis hundert und sechs und fünfzig . The children of Magbish, an hundred fifty and six. 31. Der Kinder des andern Elams tausend, zwei hundert und vier und fünfzig The children of the other Elam , a thousand two hundred fifty . and four. 32. Der Kinder Harims drei hundert und zwanzig. The children of Harim , three hundred and twenty . 33. Der Kinder Lods, Hadids und Onos sieben hundert und fünf und zwanzig The children of Lod , Hadid , and Ono , seven hundred twenty and . five. 34. Der Kinder Jerehos drei hundert und fünf und vierzig . The children of Jericho, three hundred forty and five. 35. Der Kinder Senaas drei tausend sechs hundert und dreißig. The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty . 36. Der Priester: Der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, neun hundert und The priests : the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred drei und siebenzig . seventy and three. 37. Der Kinder Immers tausend und zwei und fünfzig . The children of Immer , a thousand fifty and two. 38. Der Kinder Pashurs tausend zwei hundert und sieben und vierzig The children of Pashur , a thousand two hundred forty and . seven. 39. Der Kinder Harims tausend und siebenzehn. The children of Harim , a thousand and seventeen . 40. Der Leviten: Der Kinder Jesuas und Kadmiels, von den Kindern Hodavjas, The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel , of the children of Hodaviah, vier und siebenzig . seventy and four. 41. Der Sänger : Der Kinder Assaphs hundert und acht und zwanzig The singers: the children of Asaph , an hundred twenty and . eight. 42. Der Kinder der Thorhüter: Die Kinder Sallums, die Kinder Aters, The children of the porters : the children of Shallum , the children of Ater , die Kinder Thalmons, die Kinder Akubs, die Kinder Hathithas, the children of Talmon , the children of Akkub , the children of Hatita , und die Kinder Sobais, allesamt hundert und neun und dreißig . the children of Shobai , [in] all an hundred thirty and nine. 43. Der Nethinim : Die Kinder Zihas, die Kinder Hasuphas, die Kinder The Nethinims: the children of Ziha , the children of Hasupha , the children Tabaoths, of Tabbaoth , 44. Die Kinder Keros, die Kinder Sihas, die Kinder Padons, The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon , 45. Die Kinder Lebanas, die Kinder Hagabas, die Kinder Akubs, The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub , 46. Die Kinder Hagabs, die Kinder Samlais, die Kinder Hanans, The children of Hagab , the children of Shalmai , the children of Hanan , 47. Die Kinder Giddels, die Kinder Gahars, die Kinder Reajas, The children of Giddel , the children of Gahar , the children of Reaiah, 48. Die Kinder Rezins, die Kinder Nekodas, die Kinder Gasams, The children of Rezin , the children of Nekoda , the children of Gazzam , 49. Die Kinder Usas, die Kinder Passeahs, die Kinder Bessais, The children of Uzza, the children of Paseah , the children of Besai , 50. Die Kinder Asnas, die Kinder Meunims, die Kinder Nephusims, The children of Asnah, the children of Mehunim , the children of Nephusim , 51. Die Kinder Bakbuks, die Kinder Hakuphas, die Kinder Harhurs, The children of Bakbuk , the children of Hakupha , the children of Harhur , 52. Die Kinder Bazeluths, die Kinder Mehidas, die Kinder Harsas, The children of Bazluth , the children of Mehida , the children of Harsha, 53. Die Kinder Barkoms, die Kinder Sisseras, die Kinder Thamahs, The children of Barkos , the children of Sisera , the children of Thamah , 54. Die Kinder Neziahs, die Kinder Hatiphas. The children of Neziah , the children of Hatipha . 55. Die Kinder der Knechte Salomos : Die Kinder Sotais, die The children of Solomon's servants: the children of Sotai , the Kinder Sophereths, die Kinder Prudas, children of Sophereth , the children of Peruda , 56. Die Kinder Jaelas, die Kinder Darkons, die Kinder Giddels, The children of Jaalah, the children of Darkon , the children of Giddel , 57. Die Kinder Sephatjas, die Kinder Hattils, die Kinder Pochereths The children of Shephatiah, the children of Hattil , the children of Pochereth von Zebaim, die Kinder Amis. of Zebaim, the children of Ami . 58. Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, [were] zusammen drei hundert und zwei und neunzig . three hundred ninety and two. 59. Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, And these [were] they which went up from Tel-melah , Thel, Harsa, Cherub, Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Tel-harsa , Cherub, Addan, [and] Immer: but they could not shew their Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären. father's house, and their seed , whether they [were] of Israel : 60. Die Kinder Delajas, die Kinder Tobias, die Kinder Nekodas, sechs The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda , six hundert und zwei und fünfzig . hundred fifty and two. 61. Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habajas, die Kinder And of the children of the priests : the children of Habaiah, the children Hakoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern of Koz, the children of Barzillai ; which took a wife of the daughters of Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter derselben Barzillai the Gileadite , and was called after their Namen genannt. name : 62. Dieselben suchten ihre Geburtsregister These sought their register [among] those that were reckoned by und fanden keine; darum wurden sie genealogy, but they were not found : therefore were they, as polluted, vom Priesterthum los. put from the priesthood . 63. Und Hathirsatha sprach zu ihnen: sie sollten nicht essen vom And the Tirshatha said unto them , that they should not eat of the Allerheiligsten , bis ein Priester stände mit dem Licht und most holy things, till there stood up a priest with Urim and Recht . with Thummim. 64. Der ganzen Gemeinde , wie Ein Mann, war zwei und vierzig tausend, The whole congregation together [was] forty and two thousand drei hundert und sechzig . three hundred [and] threescore, 65. Ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren sieben Beside their servants and their maids, of whom [there were] seven tausend drei hundert und sieben und dreißig , und hatten thousand three hundred thirty and seven: and [there were] zwei hundert Sänger und Sängerinnen . among them two hundred singing men and singing women. 66. Sieben hundert und sechs und dreißig Rosse, Their horses [were] seven hundred thirty and six ; their zwei hundert und fünf und vierzig Maulthiere, mules, two hundred forty and five ; 67. Vier hundert und fünf und dreißig Kamele und Their camels, four hundred thirty and five ; [their] sechs tausend und sieben hundert und zwanzig Esel. asses, six thousand seven hundred and twenty . 68. Und etliche der obersten Väter , da sie kamen zum Hause And [some] of the chief of the fathers, when they came to the house des Herrn zu Jerusalem, wurden sie freiwillig zum Hause of the LORD which [is] at Jerusalem, offered freely for the house of Gottes, daß man es setzte auf seine Stätte. God to set it up in his place : 69. Und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz an das Werk ein und They gave after their ability unto the treasure of the work sechzig tausend Gülden und fünf tausend Pfund Silber threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, und hundert Priesterröcke . and one hundred priests' garments. 70. Also setzten sich die Priester und die Leviten und etliche des Volks So the priests , and the Levites, and [some] of the people, und die Sänger und die Thorhüter und die Nethinim in ihre Städte, and the singers, and the porters , and the Nethinims, dwelt in their cities, und alles Israel in seine Städte. and all Israel in their cities. Esra / Ezra 3. 1. Und da man erlangt hatte den siebenten Monden , und die Kinder And when the seventh month was come, and the children of Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk Israel [were] in the cities , the people gathered themselves zusammen, wie Ein Mann gen Jerusalem. together as one man to Jerusalem. 2. Und es machte sich auf Jesua , der Sohn Jozadaks und seine Brüder , die Then stood up Jeshua the son of Jozadak , and his brethren the Priester, und Serubabel , der Sohn Sealthiels, und seine Brüder , und priests , and Zerubbabel the son of Shealtiel , and his brethren, and bauten den Altar des Gottes Israels, Brandopfer darauf zu builded the altar of the God of Israel , to offer burnt offerings thereon opfern, wie es geschrieben steht im Gesetze Mose , des Mannes , as [it is] written in the law of Moses the man of Gottes. God . 3. Und richteten zu den Altar auf sein Gestühle, denn es war ein Schrecken And they set the altar upon his bases ; for fear unter ihnen von den Völkern in den Ländern , und opferten [was] upon them because of the people of those countries: and they offered dem Herrn Brandopfer darauf des burnt offerings thereon unto the LORD, [even] burnt offerings Morgens und des Abends . morning and evening. 4. Und hielten der Laubhütten Fest, wie geschrieben They kept also the feast of tabernacles , as [it is] written steht, und thaten Brandopfer alle Tage nach der Zahl , , and [offered] the daily burnt offerings by number, wie sich es gebührt, einen jeglichen Tag sein Opfer according to the custom , as the duty of every day . required; 5. Darnach auch die täglichen Brandopfer , und der And afterward [offered] the continual burnt offering, both of the Neumonden und aller Festtage des Herrn, die geheiligt new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated waren, und allerlei freiwillige Opfer , die sie , and of every one that willingly offered a freewill offering dem Herrn freiwillig thaten. unto the LORD . 6. Am ersten Tage des siebenten Monden fingen sie an From the first day of the seventh month began they to offer burnt dem Herrn Brandopfer zu thun. Aber der Grund des Tempels offerings unto the LORD . But the foundation of the temple des Herrn war noch nicht gelegt. of the LORD was not [yet] laid. 7. Sie gaben aber Geld den Steinmetzen und Zimmerleuten, und They gave money also unto the masons , and to the carpenters ; and Speise und Trank und Oel denen zu Zidon und zu Tyrus, daß sie meat , and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre , to Cedernholz vom Libanon auf das Meer gen Japho brächten, nach bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa , according to dem Befehl Cores, des Königs in Persien, an sie. the grant that they had of Cyrus king of Persia . 8. Im andern Jahr ihrer Zurückkunft zum Hause Gottes gen Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, des andern Monden, fingen an Serubabel , der Sohn Sealthiels, Jerusalem, in the second month , began Zerubbabel the son of Shealtiel , und Jesua , der Sohn Jozadaks, und die übrigen ihrer Brüder , and Jeshua the son of Jozadak , and the remnant of their brethren the Priester und Leviten, und Alle, die vom Gefängniß priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity gekommen waren gen Jerusalem, und stellten die Leviten von zwanzig Jahren unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years und drüber, zu treiben das Werk am Hause des Herrn. old and upward, to set forward the work of the house of the LORD . 9. Und Jesua stand mit seinen Söhnen und Brüdern , und Kadmiel mit Then stood Jeshua [with] his sons and his brethren, Kadmiel and seinen Söhnen und die Kinder Judas, wie Ein Mann, zu treiben die his sons , the sons of Judah, together , to set forward the Arbeiter am Hause Gottes, nämlich die Kinder Henedads mit ihren workmen in the house of God: the sons of Henadad , [with] their Kindern und ihren Brüdern , die Leviten. sons and their brethren the Levites. 10. Und da die Bauleute den Grund legten am Tempel des Herrn, And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD , standen die Priester angezogen mit Drommeten, und die Leviten, die they set the priests in their apparel with trumpets , and the Levites the Kinder Assaphs mit Cymbeln, zu loben den Herrn mit dem Gedicht sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD , after the ordinance of Davids, des Königs Israels. David king of Israel . 11. Und sangen um einander mit Loben und Danken dem And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Herrn, daß er gütig ist, und seine Barmherzigkeit ewiglich LORD ; because [he is] good , for his mercy [endureth] for ever währet über Israel. Und alles Volk tönte laut mit toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they Loben den Herrn, daß der Grund am Hause des Herrn gelegt praised the LORD , because the foundation of the house of the LORD was laid war. . 12. Aber viele der alten Priester und Leviten und obersten Väter But many of the priests and Levites and chief of the fathers, [who , die das vorige Haus gesehen hatten, und nun were] ancient men, that had seen the first house , when the dieß Haus vor ihren Augen gegründet ward, weinten foundation of this house was laid before their eyes , wept laut . Viele aber tönten mit Freuden, daß das Geschrei with a loud voice; and many shouted aloud for joy hoch erscholl; : 13. Daß das Volk nicht erkennen konnte das Tönen mit So that the people could not discern the noise of the shout of Freuden vor dem Geschrei des Weinens im Volk , denn das Volk tönte joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted laut , daß man das Geschrei fern hörte . with a loud shout, and the noise was heard afar off. Esra / Ezra 4. 1. Da aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children des Gefängnisses dem Herrn, dem Gott Israels, den of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel Tempel bauten, ; 2. Kamen sie zu Serubabel und zu den obersten Vätern und Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen, denn wir suchen euren said unto them , Let us build with you : for we seek your Gott, gleichwie ihr , und wir haben nicht geopfert , seit der God , as ye [do]; and we do sacrifice unto him since the Zeit Assar=Haddon, der König zu Assur, uns hat herauf days of Esar-haddon king of Assur, which brought us up hither gebracht. . 3. Aber Serubabel und Jesua und die andern obersten Väter But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers unter Israel, antworteten ihnen : Es ziemet sich nicht of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with uns und euch das Haus unsers Gottes zu bauen sondern wir us to build an house unto our God ; but we ourselves wollen allein bauen dem Herrn, dem Gott Israels, wie uns together will build unto the LORD God of Israel , as king Cores, der König in Persien, geboten hat . Cyrus the king of Persia hath commanded us. 4. Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volkes Then the people of the land weakened the hands of the people of Juda , und schreckten sie ab im Bauen . Judah, and troubled them in building, 5. Und dingten Rathgeber wider sie und verhinderten ihren Rath , And hired counsellors against them , to frustrate their purpose, so lange Cores, der König in Persien, lebte, bis an das Königreich all the days of Cyrus king of Persia , even until the reign Darius, des Königs in Persien. of Darius king of Persia . 6. Denn da Ahasveros König ward, im Anfang seines Königreichs, And in the reign of Ahasuerus , in the beginning of his reign , schrieben sie eine Anklage wider die von Juda und wrote they [unto him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. Jerusalem. 7. Und zu den Zeiten Arthasastha schrieb Bislam , Mithredath, Tabeel und die And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the andern ihres Raths zu Arthasastha, dem Könige in Persien. Die rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia ; and the Schrift aber des Briefes war auf Syrisch geschrieben, writing of the letter [was] written in the Syrian tongue , und ward auf Syrisch ausgelegt. and interpreted in the Syrian tongue . 8. Rehum, der Kanzler , und Simsai , der Schreiber, schrieben diesen Brief Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter wider Jerusalem zu Arthasastha, dem Könige : against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: 9. Wir Rehum, der Kanzler , und Simsai , der Schreiber, und Then [wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe , and the andere des Raths von Dina , von Apharsach , von Tarplat , rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, von Persien , von Arach , von Babel , von Susan , von the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Deha und von Elam , Dehavites, [and] the Elamites, 10. Und die andern Völker , welche der große und berühmte Asnaphar And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar herübergebracht und sie gesetzt hat in die Stadt Samaria, und andere brought over , and set in the cities of Samaria, and the rest diesseits des Wassers und in Canaan . [that are] on this side the river , and at such a time. 11. Und dieß ist der Inhalt des Briefes, den sie zu dem This [is] the copy of the letter that they sent unto him, [even] unto Könige Arthasastha sandten: Deine Knechte , die Männer diesseit Artaxerxes the king ; Thy servants the men on this side des Wassers und in Canaan . the river , and at such a time. 12. Es sei kund dem Könige, daß die Juden, die von dir zu uns Be it known unto the king , that the Jews which came up from thee to us herauf gekommen sind gen Jerusalem, in die aufrührerische und are come unto Jerusalem, building the rebellious and the böse Stadt, bauen dieselbige und machen ihre Mauern und führen bad city , and have set up the walls [thereof], and joined sie aus dem Grunde . the foundations. 13. So sei nun dem Könige kund, wo diese Stadt gebaut wird, Be it known now unto the king , that, if this city be builded , und die Mauern wieder gemacht , so werden sie Schoß, Zoll and the walls set up [again, then] will they not pay toll , tribute, und jährliche Zinsen nicht geben, und ihr Vornehmen wird and custom , and [so] thou shalt endamage den Königen Schaden bringen. the revenue of the kings . 14. Nun wir aber Alle dabei sind , die wir den Now because we have maintenance from [the king's] Tempel zerstört haben, haben wir die Schmach des palace , and it was not meet for us to see the Königs nicht länger wollen sehen, darum schicken wir hin king's dishonour , therefore have we sent und lassen es dem Könige zu wissen thun, and certified the king ; 15. Daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter , so That search may be made in the book of the records of thy fathers: so wirst du finden in denselben Chroniken und erfahren, daß diese shalt thou find in the book of the records, and know that this Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen , city [is] a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, und machen, daß andere auch abfallen von and that they have moved sedition within the same of Alters her; darum die Stadt auch zerstört ist. old time : for which cause was this city destroyed . 16. Darum thun wir dem Könige zu wissen, daß , wo diese Stadt gebaut We certify the king that, if this city be builded wird, und ihre Mauern gemacht, so wirst du [again] , and the walls thereof set up , by this means thou shalt have vor ihr nichts behalten diesseit des Wassers. no portion on this side the river . 17. Da sandte der König eine Antwort zu Rehum, den Kanzler , und [Then] sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and [to] Simsai , dem Schreiber, und den andern ihres Raths , die in Shimshai the scribe , and [to] the rest of their companions that dwell in Samaria wohnten, und den andern jenseit des Wassers: Frieden und Samaria , and [unto] the rest beyond the river , Peace , and at Gruß! such a time . 18. Der Brief , den ihr uns zugeschickt habt, ist öffentlich The letter which ye sent unto us hath been plainly read vor mir gelesen. before me . 19. Und ist von mir befohlen , daß man suchen sollte . Und man hat gefunden, And I commanded, and search hath been made, and it is found daß diese Stadt von Alters her wider die Könige that this city of old time hath made insurrection against kings sich empört hat, und Aufruhr und Abfall darinnen , and [that] rebellion and sedition have been made therein geschieht. . 20. Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die There have been mighty kings also over Jerusalem , which have geherrscht haben über Alles , das jenseit des Wassers ist, daß ihnen ruled over all [countries] beyond the river ; and Zoll, Schoß und jährliche Zinsen gegeben worden . toll, tribute, and custom, was paid unto them. 21. So thut nun nach diesem Befehl : Wehret denselben Männern Give ye now commandment to cause these men to , daß die Stadt nicht gebaut werde, bis daß von mir der cease, and that this city be not builded , until [another] Befehl gegeben werde . commandment shall be given from me. 22. So sehet nun zu, daß ihr nicht hinlässig hierinnen seid, damit Take heed now that ye fail not to do this : why nicht Schade entstehe dem Könige. should damage grow to the hurt of the kings ? 23. Da nun der Brief des Königs Arthasastha gelesen war von Now when the copy of king Artaxerxes' letter [was] read before Rehum und Simsai , dem Schreiber, und ihrem Rath , zogen sie Rehum, and Shimshai the scribe , and their companions, they went up eilend hinauf gen Jerusalem zu den Juden und wehrten ihnen mit in haste to Jerusalem unto the Jews , and made them to cease by dem Arm und Gewalt. force and power . 24. Da hörte auf das Werk am Hause Gottes zu Jerusalem und Then ceased the work of the house of God which [is] at Jerusalem. So it blieb nach bis in das andere Jahr Darius, des Königs in ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persien. Persia . Esra / Ezra 5. 1. Es weissagten aber die Propheten Haggai und Sacharja , der Sohn Then the prophets , Haggai the prophet, and Zechariah the son Iddos, zu den Juden, die in Juda und Jerusalem waren, of Iddo , prophesied unto the Jews that [were] in Judah and Jerusalem im Namen des Gottes Israels . in the name of the God of Israel , [even] unto them. 2. Da machten sich auf Serubabel , der Sohn Sealthiels, und Jesua , der Sohn Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel , and Jeshua the son Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus Gottes zu Jerusalem, of Jozadak , and began to build the house of God which [is] at Jerusalem: und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten . and with them [were] the prophets of God helping them. 3. Zu der Zeit kam zu ihnen Thathnai, der Landpfleger diesseit des At the same time came to them Tatnai, governor on this side the Wassers, und Sthar=Bosnai und ihr Rath , und sprachen also zu river , and Shethar-boznai, and their companions, and said thus unto ihnen: Wer hat euch befohlen , dieß Haus zu bauen und them , Who hath commanded you to build this house , and to make seine Mauern zu machen? up this wall ? 4. Da sagten wir ihnen , wie die Männer Then said we unto them after this manner, What are the names of the men hießen, die diesen Bau thäten. that make this building ? 5. Aber das Auge ihres Gottes kam auf die Aeltesten der Juden, daß ihnen But the eye of their God was upon the elders of the Jews , that they nicht gewehret ward, bis man die Sache an Darius could not cause them to cease , till the matter came to Darius gelangen ließe, und darüber eine Schrift wieder käme : and then they returned answer by letter . concerning this [matter]. 6. Dieß ist aber der Inhalt des Briefes Thathnais, des Landpflegers The copy of the letter that Tatnai , governor diesseit des Wassers, und Sthar=Bosnais und ihres Raths von on this side the river , and Shethar-boznai, and his companions the Apharsach , die diesseit des Wassers waren, an den König Apharsachites, which [were] on this side the river , sent unto Darius . Darius the king: 7. Und die Worte , die sie zu ihm sandten, lauten also: They sent a letter unto him , wherein was written thus; Dem Könige Darius allen Frieden. Unto Darius the king, all peace . 8. Es sei kund dem Könige, daß wir in das jüdische Be it known unto the king , that we went into the province of Judea Land gekommen sind zu dem Hause des großen Gottes, welches man baut mit , to the house of the great God , which is builded with allerlei Steinen, und Balken legt man in die Wände, und das Werk geht great stones , and timber is laid in the walls, and this work goeth frisch von Statten unter ihrer Hand . fast on , and prospereth in their hands. 9. Wir aber haben die Aeltesten gefragt und zu ihnen gesagt Then asked we those elders , [and] said unto them also: Wer hat euch befohlen , dieß Haus zu bauen und thus, Who commanded you to build this house , and to make up seine Mauern zu machen? these walls ? 10. Auch fragten wir, wie sie hießen , auf daß wir sie dir kund thäten We asked their names also, to certify . Und haben die Namen beschrieben der Männer, die ihre thee, that we might write the names of the men that [were] the Obersten waren. chief of them . 11. Sie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind And thus they returned us answer , saying , We are Knechte des Gottes Himmels und der Erde und bauen das Haus , das the servants of the God of heaven and earth, and build the house that vorhin vor vielen Jahren gebaut war , das ein großer König was builded these many years ago, which a great king Israels gebaut hat und aufgerichtet. of Israel builded and set up . 12. Aber da unsere Väter den Gott vom Himmel erzürnten, But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath , gab er sie in die Hand Nebucad=Nezars, des Königs zu Babel , des he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldäers, der zerbrach dieß Haus und führte das Volk weg gen Babel . Chaldean , who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. 13. Aber im ersten Jahr Cores, des Königs zu Babel , befahl derselbe But in the first year of Cyrus the king of Babylon [the same] König Cores , dieß Haus Gottes zu bauen. king Cyrus made a decree to build this house of God . 14. Denn auch die goldenen und silbernen Gefäße im Hause And the vessels also of gold and silver of the house of Gottes, die Nebucad=Nezar aus dem Tempel zu Jerusalem God , which Nebuchadnezzar took out of the temple that [was] in Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel , nahm der König Cores , and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus aus dem Tempel zu Babel und gab sie the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger [one], whose name [was] Sheshbazzar , whom he had made governor setzte, ; 15. Und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, ziehe hin und bringe sie in And said unto him, Take these vessels , go , carry them into den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an the temple that [is] in Jerusalem, and let the house of God be builded in seiner Stätte. his place . 16. Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes Then came the same Sheshbazzar, [and] laid the foundation of the house of God zu Jerusalem. Seit der Zeit which [is] in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in baut man, und ist noch nicht vollendet. building , and [yet] it is not finished . 17. Gefällt es nun dem Könige, so lasse er Now therefore, if [it seem] good to the king , let there be suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu search made in the king's treasure house , which [is] there at Babel ist, ob es von dem Könige Cores Babylon , whether it be [so], that a decree was made of Cyrus befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und the king to build this house of God at Jerusalem , and sende zu uns des Königs Meinung über diesem . let the king send his pleasure to us concerning this matter. Esra / Ezra 6. 1. Da befahl der König Darius , daß man suchen sollte in Then Darius the king made a decree, and search was made in der Kanzlei , im Schatzhause des Königs, die zu the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babel lag. Babylon . 2. Da fand man zu Ahmetha im Schlosse, das And there was found at Achmetha, in the palace that [is] in the province in Medien liegt, ein Buch, und stand also darinnen eine Geschichte of the Medes , a roll, and therein [was] a record geschrieben: thus written : 3. Im ersten Jahr des Königs Cores befahl der König Cores In the first year of Cyrus the king [the same] Cyrus the das Haus Gottes zu Jerusalem zu king made a decree [concerning] the house of God at Jerusalem, Let the house be bauen an der Stätte, da man opfert , und den Grund builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations zu legen, zur Höhe sechzig Ellen und zur thereof be strongly laid ; the height thereof threescore cubits, [and] the Weite auch sechzig Ellen . breadth thereof threescore cubits; 4. Und drei Wände von allerlei Steinen und eine Wand von Holz . Und [With] three rows of great stones , and a row of new timber: and let die Kosten sollen vom Hause des Königs gegeben werden. the expenses be given out of the king's house : 5. Dazu die goldenen und silbernen Gefäße des Hauses Gottes, die And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebucad=Nezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen Nebuchadnezzar took forth out of the temple which [is] at Jerusalem , und gen Babel gebracht hat, soll man wieder geben, daß sie wieder and brought unto Babylon , be restored , and gebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an brought again unto the temple which [is] at Jerusalem, [every one] to ihren Ort im Hause Gottes. his place, and place [them] in the house of God. 6. So machet euch nun ferne von ihnen, du Thathnai, Landpfleger jenseit Now [therefore] , Tatnai , governor beyond des Wassers, und Sthar=Bosnai und euer Rath von Apharsach , die the river , Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, which ihr jenseit des Wassers seid . [are] beyond the river , be ye far from thence: 7. Lasset sie arbeiten am Hause Gottes , daß der Let the work of this house of God alone; let the governor of the Juden Landpfleger und ihre Aeltesten das Haus Gottes bauen Jews and the elders of the Jews build this house of God an seiner Stätte. in his place . 8. Auch ist von mir befohlen, was man den Aeltesten Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Judas thun soll, zu bauen das Haus Gottes, nämlich, daß man aus Jews for the building of this house of God: that of des Königs Gütern von den Renten jenseit des Wassers mit the king's goods , [even] of the tribute beyond the river , forthwith Fleiß nehme und gebe es den Leuten, und daß man ihnen nicht expenses be given unto these men , that they be not wehre . hindered. 9. Und ob sie bedürften Kälber , Lämmer And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs oder Böcke zum Brandopfer dem Gott vom Himmel, Weizen, Salz, Wein , for the burnt offerings of the God of heaven, wheat , salt, wine, und Oel nach der Weise der Priester zu Jerusalem, and oil, according to the appointment of the priests which [are] at Jerusalem, soll man ihnen geben täglich ihre Gebühr, und daß solches nicht let it be given them day by day without hinlässig geschehe, fail : 10. Daß sie opfern zum süßen Geruch dem Gott vom Himmel, und That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and bitten für des Königs Leben und seiner Kinder. pray for the life of the king , and of his sons . 11. Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch Also I have made a decree , that whosoever shall diese Worte verändert, von dessen Haus soll man einen Balken nehmen alter this word , let timber be pulled und aufrichten , und ihn daran hängen , und down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and sein Haus soll den Gerichten verfallen sein um der That let his house be made a dunghill for this willen. . 12. Der Gott aber, der im Himmel wohnt , And the God that hath caused his name to dwell there bringe um alle Könige und alles Volk , das seine Hand ausreckt destroy all kings and people, that shall put to their hand zu ändern und zu brechen das Haus Gottes zu Jerusalem. Ich to alter [and] to destroy this house of God which [is] at Jerusalem. I Darius habe dieß befohlen , daß es mit Fleiß gethan werde. Darius have made a decree; let it be done with speed . 13. Das thaten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseit des Wassers, und Then Tatnai , governor on this side the river , Sthar=Bosnai mit ihrem Rath , zu welchen der König Darius Shethar-boznai, and their companions, according to that which Darius gesandt hatte . the king had sent , so they did speedily. 14. Und die Aeltesten der Juden bauten , und es ging von Statten durch die And the elders of the Jews builded, and they prospered through the Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja , des Sohnes prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddos, und bauten und richteten auf nach dem Befehl Iddo . And they builded, and finished [it] , according to the commandment des Gottes Israels und nach dem Befehl Cores, of the God of Israel , and according to the commandment of Cyrus, and Darius und Arthasasthas, der Könige in Persien. Darius, and Artaxerxes king of Persia . 15. Und vollbrachten das Haus bis an den dritten Tag des Monden And this house was finished on the third day of the month Adar, das war das sechste Jahr des Königreichs des Königs Darius Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the . king. 16. Und die Kinder Israels, die Priester, die Leviten und die andern And the children of Israel , the priests , and the Levites, and the rest of Kinder des Gefängnisses hielten Einweihung des Hauses Gottes the children of the captivity , kept the dedication of this house of God mit Freuden. with joy , 17. Und opferten auf die Einweihung des Hauses Gottes hundert Kälber , zwei And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundert Lämmer, vier hundert Böcke, und zum Sündopfer für das ganze hundred rams , four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel zwölf Ziegenböcke nach der Zahl der Stämme Israels. Israel, twelve he goats , according to the number of the tribes of Israel . 18. Und stellten die Priester in ihre Ordnung und die Leviten in ihre And they set the priests in their divisions, and the Levites in their Hut , zu dienen Gott, der in Israel ist, wie es courses, for the service of God , which [is] at Jerusalem ; as it is geschrieben steht im Buche Mose . written in the book of Moses. 19. Und die Kinder des Gefängnisses hielten Passah im vierzehnten And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth Jahr des ersten Monden. [day] of the first month . 20. Denn die Priester und Leviten hatten sich gereinigt , daß sie alle For the priests and the Levites were purified together, all rein waren wie Ein Mann, und schlachteten das Passah für of them [were] pure , and killed the passover for alle Kinder des Gefängnisses und für ihre Brüder , die Priester, und all the children of the captivity , and for their brethren the priests , and für sich . for themselves. 21. Und die Kinder Israel, die aus dem Gefängnisse waren And the children of Israel, which were come again out of captivity wieder gekommen, und Alle, die sich zu ihnen , and all such as had separated themselves unto them abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen from the filthiness of the heathen of the land , to seek den Herrn, den Gott Israels, aßen , the LORD God of Israel , did eat, 22. Und hielten das Fest der ungesäuerten Brode sieben Tage mit Freuden. Denn der And kept the feast of unleavened bread seven days with joy : for the Herr hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs zu LORD had made them joyful , and turned the heart of the king of Assur zu ihnen gewendet, daß sie gestärkt würden im Werke Assyria unto them , to strengthen their hands in the work am Hause Gottes, der Gott Israels ist. of the house of God, the God of Israel . Esra / Ezra 7. 1. Nach diesen Geschichten im Königreich Arthasasthas, des Königs in Now after these things , in the reign of Artaxerxes king of Persien, zog herauf von Babel Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, Persia , Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, des Sohnes Hilkias, the son of Hilkiah, 2. Des Sohnes Sallums, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitobs, The son of Shallum , the son of Zadok , the son of Ahitub , 3. Des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajoths, The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth , 4. Des Sohnes Serajas , des Sohnes Usis, des Sohnes Bukis, The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, 5. Des Sohnes Abisuas, des Sohnes Pinehas , des Sohnes Eleasars, des The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar , the Sohnes Aarons, des obersten Priesters, son of Aaron the chief priest : 6. Welcher war ein geschickter This Ezra went up from Babylon; and he [was] a ready Schriftgelehrter im Gesetze Moses, das der Herr, der Gott Israels, scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel gegeben hatte. Und der König gab ihm Alles, was er forderte, had given : and the king granted him all his request , nach der Hand des Herrn, seines Gottes, über ihm. according to the hand of the LORD his God upon him. 7. Und es zogen herauf etliche der Kinder Israel und der Priester And there went up [some] of the children of Israel, and of the priests , und der Leviten, der Sänger , der Thorhüter und der Nethinim , gen and the Levites, and the singers, and the porters , and the Nethinims, unto Jerusalem im siebenten Jahre Arthasasthas, des Königs. Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king . 8. Und sie kamen gen Jerusalem im fünften Monden, das ist das siebente And he came to Jerusalem in the fifth month , which [was] in the seventh Jahr des Königs. year of the king . 9. Denn am ersten Tage des ersten Monden ward er Raths herauf zu ziehen For upon the first [day] of the first month began he to go von Babel , und am ersten Tage des fünften Monden kam er gen up from Babylon, and on the first [day] of the fifth month came he to Jerusalem nach der guten Hand Gottes über ihm. Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. 10. Denn Esra schickte sein Herz zu suchen das Gesetz des Herrn, und zu For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD , and to thun und zu lehren in Israel Gebote und Rechte . do [it], and to teach in Israel statutes and judgments. 11. Und dieß ist der Inhalt des Briefes, den der König Arthasastha gab Now this [is] the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Esra, dem Priester, dem Schriftgelehrten, der ein Lehrer war in den Worten Ezra the priest , the scribe , [even] a scribe of the words des Herrn und seiner Gebote über Israel: of the commandments of the LORD , and of his statutes to Israel. 12. Arthasastha, König aller Könige, Esra, dem Priester und Artaxerxes , king of kings , unto Ezra the priest , a Schriftgelehrten, im Gesetze des Gottes vom Himmel, Frieden scribe of the law of the God of heaven, perfect [peace] , und Gruß ! and at such a time. 13. Von mir ist befohlen, daß Alle, die da freiwillig sind in meinem Reiche, I make a decree , that all they des Volks Israel und der Priester und Leviten of the people of Israel, and [of] his priests and Levites, in my realm, which , gen Jerusalem zu ziehen, daß sie are minded of their own freewill to go up to Jerusalem , go mit dir ziehen; with thee . 14. Vom Könige und den sieben Rathsherren Forasmuch as thou art sent of the king , and of his seven counsellors gesandt, zu besuchen Juda und Jerusalem nach dem Gesetz , to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of Gottes, das unter deiner Hand ist; thy God which [is] in thine hand ; 15. Und mitnehmest Silber und Gold, das der König und seine Rathsherren And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors freiwillig geben dem Gott Israels, deß Wohnung zu have freely offered unto the God of Israel , whose habitation [is] in Jerusalem ist; Jerusalem , 16. Und allerlei Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen And all the silver and gold that thou canst find in all the Landschaft zu Babel , mit dem, was das Volk und province of Babylon, with the freewill offering of the people, and die Priester freiwillig geben zum Hause Gottes of the priests , offering willingly for the house of their God which zu Jerusalem. [is] in Jerusalem: 17. Alles dasselbe nimm und kaufe mit Fleiß von demselbigen Gelde That thou mayest buy speedily with this money Kälber , Lämmer, Böcke und Speisopfer und bullocks, rams, lambs , with their meat offerings and their Trankopfer , daß man opfere auf dem Altar bei dem Hause eures drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your Gottes zu Jerusalem. God which [is] in Jerusalem. 18. Dazu, was dir und deinen Brüdern mit dem And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the übrigen Gelde zu thun gefällt, das thut nach dem Willen rest of the silver and the gold , that do after the will eures Gottes. of your God . 19. Und die Gefäße , die dir gegeben sind zum Amt im The vessels also that are given thee for the service of the Hause deines Gottes, überantworte vor Gott zu Jerusalem. house of thy God , [those] deliver thou before the God of Jerusalem. 20. Auch was mehr Noth sein wird zum Hause deines Gottes, And whatsoever more shall be needful for the house of thy God , das dir vorfällt auszugeben, das laß geben aus der which thou shalt have occasion to bestow , bestow [it] out of the Kammer des Königs. king's treasure house . 21. Ich König Arthasastha habe dieß befohlen den And I, [even] I Artaxerxes the king, do make a decree to all the Schatzmeistern, jenseit des Wassers, daß , was Esra von euch treasurers which [are] beyond the river , that whatsoever Ezra fordern wird, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetze Gottes the priest , the scribe of the law of the God vom Himmel , daß ihr das fleißig thut; of heaven, shall require of you, it be done speedily , 22. Bis auf hundert Centner Silber und auf hundert Cor Weizen Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat , und auf hundert Bath Wein und auf hundert Bath Oel, und Salz and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt ohne Maaß . without prescribing [how much]. 23. Alles, was gehört zum Gesetze Gottes vom Himmel, daß man dasselbe Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be fleißig thue zum Hause Gottes vom Himmel, daß nicht diligently done for the house of the God of heaven: for why should there ein Zorn komme über des Königs Königreich und seine Kinder. be wrath against the realm of the king and his sons ? 24. Und euch sei kund , daß ihr nicht Macht habet, Zins, Zoll und jährliche Also we certify you, that touching Rente zu legen auf irgend einen Priester , Leviten, Sänger , Thorhüter, any of the priests and Levites, singers, porters , Nethinim und Diener im Hause dieses Gottes Nethinims, or ministers of this house of God , it shall not be lawful to . impose toll, tribute, or custom, upon them. 25. Du aber , Esra, nach der Weisheit deines Gottes, die unter deiner And thou, Ezra, after the wisdom of thy God , that [is] in thine Hand ist, setze Richter und Pfleger, die alles Volk hand , set magistrates and judges , which may judge all the people richten, das jenseit des Wassers ist, Alle, die das Gesetz that [are] beyond the river , all such as know the laws deines Gottes wissen; und welche es nicht wissen, die of thy God ; and teach ye them that know [them] not lehret es. . 26. Und Alle, die nicht mit Fleiß thun werden das Gesetz deines Gottes und And whosoever will not do the law of thy God , and das Gesetz des Königs, der soll sein Urtheil um der That willen haben the law of the king , let judgment be executed , es sei zum Tode , oder in die Acht , oder zur speedily upon him, whether [it be] unto death, or to banishment, or to Buße am Gut , oder in das Gefängniß . confiscation of goods, or to imprisonment. 27. Gelobet sei der Herr, unserer Väter Gott, der solches Blessed [be] the LORD God of our fathers , which hath put [such a thing] hat dem Könige eingegeben, daß er das Haus Gottes as this in the king's heart , to beautify the house of the LORD zu Jerusalem zierte; which [is] in Jerusalem : 28. Und hat zu mir Barmherzigkeit geneiget vor dem Könige und And hath extended mercy unto me before the king , and seinen Rathsherren und allen Gewaltigen des Königs. Und his counsellors, and before all the king's mighty princes . And ich ward getrost nach der Hand des Herrn, meines Gottes, über I was strengthened as the hand of the LORD my God [was] upon mir, und versammelte die Häupter aus Israel , daß sie me , and I gathered together out of Israel chief men to go up mit mir hinauf zögen. with me . Esra / Ezra 8. 1. Dieß sind die Häupter ihrer Väter , die gerechnet These [are] now the chief of their fathers, and [this is] the genealogy wurden , die mit mir herauf zogen von Babel zu den Zeiten, of them that went up with me from Babylon, in the da der König Arthasastha regierte. reign of Artaxerxes the king . 2. Von den Kindern Pinehas: Gersom . Von den Kindern Ithamars: Daniel. Von Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar ; Daniel: of den Kindern Davids: Hattus . the sons of David ; Hattush. 3. Von den Kindern Sechanjas, der Kinder Pareos : Sacharja , und mit Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with ihm Mannsbilder gerechnet hundert und him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fünfzig. fifty . 4. Von den Kindern Pahath=Moabs: Elioenai, der Sohn Serajahs, und mit ihm Of the sons of Pahath-moab ; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him zwei hundert Mannsbilder. two hundred males . 5. Von den Kindern Sechanjas: der Sohn Jehasiels, und mit ihm drei Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel , and with him three hundert Mannsbilder. hundred males . 6. Von den Kindern Adin=Ebeds: Der Sohn Jonathans, und mit ihm fünfzig Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan , and with him fifty Mannsbilder. males . 7. Von den Kindern Elams: Jesaja , der Sohn Athaljas, und mit ihm And of the sons of Elam ; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him siebenzig Mannsbilder. seventy males . 8. Von den Kindern Sephatjas: Sebadja , der Sohn Michaels, und mit ihm And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael , and with him achtzig Mannsbilder. fourscore males . 9. Von den Kindern Joabs: Obadja , der Sohn Jehiels, und mit ihm zwei Of the sons of Joab ; Obadiah the son of Jehiel , and with him two hundert und achtzehn Mannsbilder. hundred and eighteen males . 10. Von den Kindern Selomiths: der Sohn Josiphjas, und mit ihm And of the sons of Shelomith ; the son of Josiphiah, and with him an hundert und sechzig Mannsbilder. hundred and threescore males . 11. Von den Kindern Bebais: Sacharja , der Sohn Bebais, und mit ihm And of the sons of Bebai ; Zechariah the son of Bebai , and with him acht und zwanzig Mannsbilder. twenty and eight males . 12. Von den Kindern Asgads: Johanan, der jüngste Sohn , und mit And of the sons of Azgad ; Johanan the son of Hakkatan, and with ihm hundert und zehn Mannsbilder. him an hundred and ten males . 13. Von den letzten Kindern Adonikams, und hießen also : Eliphelet, And of the last sons of Adonikam , whose names [are] these, Eliphelet, Jehiel und Semaja , und mit ihnen sechzig Mannsbilder. Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males . 14. Von den Kindern Bigevais: Uthai und Sabud , und mit ihnen siebenzig Of the sons also of Bigvai ; Uthai, and Zabbud, and with them seventy Mannsbilder. males . 15. Und ich versammelte sie an das Wasser, das gen Aheva kommt, And I gathered them together to the river that runneth to Ahava ; und blieben drei Tage daselbst. Und da ich Acht hatte auf and there abode we in tents three days : and I viewed das Volk und die Priester, fand ich keine Leviten the people, and the priests , and found there none of the sons of Levi daselbst. . 16. Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja , Elnathan, Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, Lehrer . men of understanding. 17. Und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casphia, daß sie uns holten Diener im Hause unsers Gottes. Und ich gab ihnen Casiphia , and I told them ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brüdern , den what they should say unto Iddo, [and] to his brethren the Nethinim zu Casphia Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for . the house of our God. 18. Und sie brachten uns nach der guten Hand unsers Gottes über uns And by the good hand of our God upon us they brought us einen klugen Mann aus den Kindern Mahelis, des Sohns a man of understanding , of the sons of Mahli , the son of Levis, des Sohns Israels, Serebja , mit seinen Söhnen und Levi , the son of Israel ; and Sherebiah, with his sons and his Brüdern , achtzehn, brethren, eighteen; 19. Und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Meraris, mit seinen And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari , his Brüdern und ihren Söhnen, zwanzig. brethren and their sons , twenty ; 20. Und von den Nethinim , die David und die Fürsten gaben zu Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the dienen den Leviten, zwei hundert und zwanzig , alle service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were mit Namen genannt. expressed by name . 21. Und ich ließ daselbst am Wasser bei Aheva eine Fasten Then I proclaimed a fast there , at the river of Ahava ausrufen, daß wir uns demüthigten vor unserm Gott, zu , that we might afflict ourselves before our God , to suchen von ihm einen richtigen Weg für uns und unsere Kinder und seek of him a right way for us , and for our little ones, and for alle unsere Habe . all our substance. 22. Denn ich schämte mich, vom Könige Geleit und For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and Reuter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. horsemen to help us against the enemy in the way : Denn wir hatten dem Könige gesagt: Die Hand unsers Gottes ist because we had spoken unto the king , saying, The hand of our God [is] zum Besten über Alle , die ihn suchen , und seine Stärke und upon all them for good that seek him; but his power and Zorn über Alle , die ihn verlassen . his wrath [is] against all them that forsake him. 23. Also fasteten wir und suchten solches an unserm Gott , und er So we fasted and besought our God for this: and he was hörte uns. intreated of us . 24. Und ich sonderte zwölf aus den obersten Priestern: Serebja und Then I separated twelve of the chief of the priests , Sherebiah , Hasabja , und mit ihnen ihrer Brüder zehn. Hashabiah, and ten of their brethren with them , 25. Und wog ihnen dar das Silber und Gold und Gefäße zur And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, [even] the Hebe dem Hause unsers Gottes, welche der König und seine Rathsherren offering of the house of our God , which the king , and his counsellors, und Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe and his lords , and all Israel [there] present , had gegeben hatten. offered : 26. Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechs hundert und fünfzig Centner I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of Silber und an silbernen Gefäßen hundert Centner und an Gold hundert silver, and silver vessels an hundred talents, [and] of gold an hundred Centner; talents; 27. Zwanzig goldene Becher , die hatten tausend Gülden, und zwei Also twenty basons of gold, of a thousand drams ; and two gute eherne köstliche Gefäße, lauter wie Gold. vessels of fine copper , precious as gold. 28. Und sprach zu ihnen: Ihr seid heilig dem Herrn, so sind die Gefäße And I said unto them , Ye [are] holy unto the LORD ; the vessels auch heilig , dazu das frei gegebene Silber und Gold [are] holy also; and the silver and the gold [are] a dem Herrn, eurer Väter Gott. freewill offering unto the LORD God of your fathers . 29. So wachet und bewahret es , bis daß ihr es darwäget vor den Watch ye, and keep [them], until ye weigh [them] before the obersten Priestern und Leviten und obersten Vätern unter chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel zu Jerusalem in den Kasten des Hauses des Herrn. Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD . 30. Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the Gold und Gefäße , daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause gold, and the vessels, to bring [them] to Jerusalem unto the house unsers Gottes. of our God . 31. Also brachen wir auf von dem Wasser Aheva am zwölften Tage des Then we departed from the river of Ahava on the twelfth [day] of the ersten Monden, daß wir gen Jerusalem zögen. Und die Hand unsers Gottes war first month , to go unto Jerusalem : and the hand of our God was über uns und errettete uns von der Hand der Feinde, und die auf upon us , and he delivered us from the hand of the enemy , and of such as uns hielten auf dem Wege. lay in wait by the way . 32. Und kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage. And we came to Jerusalem, and abode there three days. 33. Aber am vierten Tage ward gewogen das Silber und Gold und Gefäße Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels in das Haus unsers Gottes unter die Hand Meremoths, des Sohnes weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Urias, des Priesters, und mit ihm Eleasar, dem Sohne Pinehas, und Uriah the priest ; and with him [was] Eleazar the son of Phinehas; and mit ihnen Josabad, dem Sohne Jesuas, und Noadja , dem Sohne with them [was] Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Benuis, dem Leviten; Binnui, Levites; 34. Nach der Zahl und Gewicht eines Jeglichen; und das Gewicht ward By number [and] by weight of every one: and all the weight was zu der Zeit alles beschrieben. written at that time . 35. Und die Kinder des Gefängnisses, die [Also] the children of those that had been carried away, which were come aus dem Gefängniß gekommen waren, opferten Brandopfer dem Gott out of the captivity , offered burnt offerings unto the God of Israels, zwölf Farren für das ganze Israel, sechs und neunzig Israel , twelve bullocks for all Israel, ninety and six Widder, sieben und siebenzig Lämmer, zwölf Böcke zum rams , seventy and seven lambs , twelve he goats [for] a Sündopfer ; alles zum Brandopfer dem Herrn. sin offering: all [this was] a burnt offering unto the LORD . 36. Und sie überantworteten des Königs Befehl den Amtleuten And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und sie , and to the governors on this side the river : and they erhoben das Volk und das Haus Gottes. furthered the people, and the house of God. Esra / Ezra 9. 1. Da das alles war ausgerichtet, traten zu mir die Obersten Now when these things were done , the princes came to me und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten sind , saying , The people of Israel, and the priests , and the Levites, have nicht abgesondert von den Völkern in Ländern not separated themselves from the people of the lands , [doing] nach ihren Greueln , nämlich der Canaaniter, Hethiter, according to their abominations, [even] of the Canaanites, the Hittites, the Pheresiter, Jebusiter, Ammoniter, Moabiter, Egypter und Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amoriter; Amorites. 2. Denn sie haben derselben Töchter genommen, sich und For they have taken of their daughters for themselves, and for ihren Söhnen, und den heiligen Samen gemein gemacht mit den their sons : so that the holy seed have mingled themselves with the Völkern in Ländern. Und die Hand der Obersten und Rathsherren people of [those] lands : yea, the hand of the princes and rulers war die vornehmste in dieser Missethat. hath been chief in this trespass . 3. Da ich solches hörte, zerriß ich meine Kleider und meinen And when I heard this thing , I rent my garment and my Rock , und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard , and sat einsam . down astonied. 4. Und es versammelten sich zu mir alle , die Then were assembled unto me every one that trembled at the words des Herrn Wort, des Gottes Israels, fürchteten, um der großen of the God of Israel , because of the Vergreifung willen ; und ich saß einsam transgression of those that had been carried away; and I sat astonied bis an das Abendopfer . until the evening sacrifice. 5. Und um das Abendopfer stand ich auf von meinem Elend und And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having zerriß meine Kleider und meinen Rock , und fiel auf meine Kniee und rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and breitete meine Hände aus zu dem Herrn, meinem Gott. spread out my hands unto the LORD my God , 6. Und sprach: Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, meine And said , O my God , I am ashamed and blush to lift up my Augen aufzuheben zu dir , mein Gott, denn unsere Missethat ist über face to thee, my God : for our iniquities are increased over unser Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist groß bis in den Himmel . [our] head , and our trespass is grown up unto the heavens. 7. Von der Zeit unsrer Väter an sind wir in großer Schuld gewesen Since the days of our fathers [have] we [been] in a great trespass bis auf diesen Tag, und um unserer Missethat willen sind wir und unsere unto this day; and for our iniquities have we , our Könige und Priester gegeben in die Hand der Könige in kings , [and] our priests , been delivered into the hand of the kings of the Ländern, in das Schwert, in das Gefängniß, in Raub und in Schaam des lands , to the sword , to captivity, and to a spoil, and to confusion of Angesichts, wie es heutiges Tages gehet. face , as [it is] this day . 8. Nun aber ist ein wenig und plötzlich Gnade And now for a little space grace hath been [shewed] von dem Herrn, unserm Gott, geschehen, daß uns noch etwas Uebriges ist from the LORD our God , to leave us a remnant entronnen, daß er uns gebe einen Nagel an seiner heiligen Stätte, to escape , and to give us a nail in his holy place , daß unser Gott unsere Augen erleuchte und gebe uns ein wenig that our God may lighten our eyes , and give us a little Leben , da wir Knechte sind. reviving in our bondage . 9. Denn wir sind Knechte, und unser Gott hat uns nicht verlassen, ob wir For we [were] bondmen; yet our God hath not forsaken us in our Knechte sind, und hat Barmherzigkeit zu uns geneigt vor bondage , but hath extended mercy unto us in the sight den Königen in Persien, daß sie uns das Leben lassen, und erhöhen of the kings of Persia , to give us a reviving , to set up das Haus unsers Gottes und aufrichten seine Verstörung , und the house of our God , and to repair the desolations thereof, and to geben uns einen Zaun in Juda und Jerusalem. give us a wall in Judah and in Jerusalem. 10. Nun was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir And now, O our God, what shall we say after this ? for we deine Gebote verlassen haben, have forsaken thy commandments , 11. Die du durch deine Knechte , die Propheten, geboten hast und Which thou hast commanded by thy servants the prophets , gesagt: Das Land, darein ihr kommt zu erben , ist ein unreines Land saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land durch die Unreinigkeit der Völker in Ländern in ihren Greueln , with the filthiness of the people of the lands , with their abominations, damit sie es hier und da voll Unreinigkeit which have filled it from one end to another with their uncleanness gemacht haben. . 12. So sollt ihr nun eure Töchter nicht geben ihren Söhnen, Now therefore give not your daughters unto their sons , und ihre Töchter sollt ihr euren Söhnen nicht nehmen, und neither take their daughters unto your sons , nor suchet nicht ihren Frieden noch Gutes ewiglich, auf daß ihr seek their peace or their wealth for ever: that ye may be mächtig werdet und esset das Gute im Lande und strong , and eat the good of the land , and leave [it] for an vererbet es auf eure Kinder ewiglich. inheritance to your children for ever. 13. Und nach dem allem, das über uns gekommen ist um unserer bösen And after all that is come upon us for our evil Werke und großer Schuld willen, hast du , unser Gott, deeds, and for our great trespass , seeing that thou our God unsere Missethat verschont, und hast hast punished us less than our iniquities [deserve] , and hast uns eine Rettung gegeben, wie es da steht. given us [such] deliverance as this ; 14. Wir aber haben uns umgekehrt und deine Gebote lassen fahren, daß Should we again break thy commandments , and wir uns mit den Völkern dieser Greuel befreundet join in affinity with the people of these abominations haben. Willst du denn über uns zürnen, bis daß es ? wouldest not thou be angry with us till thou hadst gar aus sei, daß nichts Uebriges noch keine consumed [us] , so that [there should be] no remnant nor Errettung sei? escaping ? 15. Herr, Gott Israels, du bist gerecht ; denn wir sind übergeblieben, O LORD God of Israel , thou [art] righteous: for we remain eine Errettung, wie es heutiges Tages steht. Siehe , wir sind vor yet escaped , as [it is] this day : behold, we [are] before dir in unserer Schuld , denn um deßwillen ist nicht zu stehen vor thee in our trespasses: for we cannot stand before dir . thee because of this. Esra / Ezra 10. 1. Und da Esra also betete und bekannte , weinte und Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting vor dem Hause Gottes lag, sammelte sich zu ihm aus himself down before the house of God , there assembled unto him out of Israel eine sehr große Menge von Männern und Weibern und Kindern , denn Israel a very great congregation of men and women and children: for das Volk weinte sehr . the people wept very sore. 2. Und Sachanja , der Sohn Jehiels aus den Kindern Elams, antwortete And Shechaniah the son of Jehiel , [one] of the sons of Elam , answered und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott and said unto Ezra, We have trespassed against our God vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes , and have taken strange wives of the people of the land genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung in Israel über : yet now there is hope in Israel concerning dem . this thing. 3. So lasset uns nun einen Bund machen mit unserm Gott, daß Now therefore let us make a covenant with our God to wir alle Weiber, und die von ihnen geboren sind, put away all the wives , and such as are born of them , hinaus thun nach dem Rath des Herrn und derer, die according to the counsel of my lord , and of those that tremble die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man thue nach dem at the commandment of our God ; and let it be done according to the Gesetz. law . 4. So mache dich auf, denn dir gebührt es , wir Arise ; for [this] matter [belongeth] unto thee: we also wollen mit dir sein; sei getrost und thue es . [will be] with thee : be of good courage, and do [it]. 5. Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den obersten Priestern und Then arose Ezra , and made the chief priests , the Leviten und dem ganzen Israel, daß sie nach Levites, and all Israel, to swear that they should do according to diesem Wort thun sollten. Und sie schwuren. this word . And they sware . 6. Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber Johanans, des Sohns Eliasibs. Und da er daselbst hinkam, of Johanan the son of Eliashib: and [when] he came thither , he did aß er kein Brod und trank kein Wasser, denn er trug Leid um die eat no bread, nor drink water : for he mourned because of the Vergreifung derer , die gefangen gewesen waren. transgression of them that had been carried away . 7. Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the Kindern , die gefangen waren gewesen, daß sie sich children of the captivity , that they should gather themselves gen Jerusalem versammelten. together unto Jerusalem ; 8. Und welcher nicht käme in dreien Tagen nach dem And that whosoever would not come within three days , according to the Rath der Obersten und Aeltesten, dessen Habe sollte alle counsel of the princes and the elders , all his substance should be verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der forfeited , and himself separated from the congregation of those that had Gefangenen . been carried away. 9. Da versammelten sich alle Männer Judas und Benjamins Then all the men of Judah and Benjamin gathered gen Jerusalem in dreien Tagen, das ist , themselves together unto Jerusalem within three days . It [was] the ninth im zwanzigsten Tage des neunten Monden. Und alles Volk saß month, on the twentieth [day] of the month ; and all the people sat auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterten um der Sache in the street of the house of God , trembling because of [this] matter willen und vom Regen. , and for the great rain . 10. Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch And Ezra the priest stood up , and said unto them , Ye have vergriffen , daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr transgressed, and have taken strange wives , to increase der Schuld Israels noch mehr machet. the trespass of Israel . 11. So bekennet nun dem Herrn, eurer Väter Gott, und Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers , and thut sein Wohlgefallen, und scheidet euch von den Völkern des Landes do his pleasure : and separate yourselves from the people of the land , und von den fremden Weibern. and from the strange wives . 12. Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Then all the congregation answered and said with a loud Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast . voice , As thou hast said , so must we do. 13. Aber des Volks ist viel, und regnicht Wetter, und But the people [are] many, and [it is] a time of much rain , and we kann nicht draußen stehen, so ist es auch nicht are not able to stand without , neither [is this] a eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben es viel gemacht work of one day or two : for we are many that mit solcher Uebertretung. have transgressed in this thing . 14. Lasset uns unsere Obersten bestellen in der ganze Gemeinde , Let now our rulers of all the congregation stand, daß Alle, die in unsern Städten fremde and let all them which have taken strange wives in our cities Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die come at appointed times , and with them the Aeltesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit, bis daß von uns elders of every city , and the judges thereof , until gewendet werde der Zorn unsers Gottes um dieser Sache willen the fierce wrath of our God for this matter be . turned from us. 15. Da wurden bestellt Jonathan, der Sohn Asahels, und Jehasja , der Sohn Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son Tikwas, über diese Sachen , und Mesullam und Sabthai, of Tikvah were employed about this [matter]: and Meshullam and Shabbethai die Leviten, halfen ihnen. the Levite helped them . 16. Und die Kinder des Gefängnisses thaten also. Und der Priester Esra And the children of the captivity did so. And Ezra the und die vornehmsten Väter unter ihrer priest, [with] certain chief of the fathers, after the house of their Väter Hause und alle jetzt benannten schieden sie; fathers , and all of them by [their] names , were separated , und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monden, zu forschen diese and sat down in the first day of the tenth month to examine the Sachen. matter. 17. Und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber And they made an end with all the men that had taken strange wives hatten, im ersten Tage des ersten Monden. by the first day of the first month . 18. Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priester, die And among the sons of the priests there were found that fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern had taken strange wives : [namely], of the sons of Jesuas, des Sohns Jozadaks, und seinen Brüdern : Maeseja , Elieser, Jeshua the son of Jozadak , and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib und Gedalja . Jarib, and Gedaliah. 19. Und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen And they gave their hands that they would put away their und zu ihrem Schuldopfer einen Widder wives; and [being] guilty, [they offered] a ram of für ihre Schuld geben. the flock for their trespass . 20. Unter den Kindern Immers: Hanani und Sebadja . And of the sons of Immer ; Hanani, and Zebadiah. 21. Unter den Kindern Harims: Maeseja , Elia , Semaja And of the sons of Harim ; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel und Usia . Jehiel, and Uzziah. 22. Unter den Kindern Pashurs: Elioenai, Maeseja , Ismael, Nathaneel, And of the sons of Pashur ; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Josabad und Eleasa. Jozabad, and Elasah. 23. Unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja , ( er ist der Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same [is] Klita ) Pethahja , Juda und Eliezer. Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24. Unter den Sängern : Eliasib . Unter den Thorhütern: Sallum, Telem Of the singers also; Eliashib: and of the porters ; Shallum, and Telem, und Uri. and Uri. 25. Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja , Jesia , Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchja , Mejamin, Eleasar, Malchja und Benaja . Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26. Unter den Kindern Elams: Mathanja , Sacharja , Jehiel, Abdi, And of the sons of Elam ; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth und Elia . Jeremoth, and Eliah. 27. Unter den Kindern Sathus: Elioenai, Eliasib , Mathanja , Jeremoth, And of the sons of Zattu ; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, Sabad und Asisa. and Zabad, and Aziza. 28. Unter den Kindern Bebais: Johanan , Hananja , Sebai und Athlai. Of the sons also of Bebai ; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, [and] Athlai. 29. Unter den Kindern Banis: Mesullam, Malluch, Adaja , Jasub , And of the sons of Bani ; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Seal und Jeramoth. Sheal, and Ramoth. 30. Unter den Kindern Pahath=Moabs: Adna, Chelal, Benaja , Maeseja , And of the sons of Pahath-moab ; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mathanja , Bezaleel, Benui und Manasse . Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31. Unter den Kindern Harims: Elieser, Jesia , Malchja , Semaja , And [of] the sons of Harim ; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Simeon, Shimeon, 32. Benjamin, Malluch und Semarja . Benjamin, Malluch, [and] Shemariah. 33. Unter den Kindern Hasums: Mathnai , Mathatha , Sabad, Eliphelet, Jeremai, Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei. Manasseh, [and] Shimei. 34. Unter den Kindern Banis: Maedai, Amram, Huel, Of the sons of Bani ; Maadai, Amram, and Uel, 35. Benaja , Bedja , Chelui , Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36. Naja , Meremoth, Eliasib , Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37. Mathanja , Mathnai , Jaesan, Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38. Bani, Benui, Simei, And Bani, and Binnui, Shimei, 39. Selemja , Nathan, Adaja , And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40. Machnadbai , Sasai , Sarai, Machnadebai, Shashai, Sharai, 41. Asareel, Selemja , Samarja , Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42. Sallum, Amarja und Joseph. Shallum, Amariah, [and] Joseph. 43. Unter den Kindern Nebos: Jejel, Mathithja , Sabad, Sebina, Jaddai, Joel Of the sons of Nebo ; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau , and Joel und Benaja . , Benaiah. 44. Diese hatten alle fremde Weiber genommen, und waren etliche unter All these had taken strange wives : and [some] of denselben Weibern, die Kinder getragen hatten. them had wives by whom they had children . |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "15__esr" | End of "15__ezr" |------------------------------------------------------------------------------