19c_ps Der Psalter. 19c_ps The Book of Psalms |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (3/5) des Psalters: Psalm 73,1 - Psalm 89,53 | Part (3/5) of the Psalms : Psalm 73:1 - Psalm 89:53 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Psalm 73:1 - Psalm 89:53 has been checked in English. | --> Psalm 73,1 - Psalm 89,53 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Psalm 73,1 - Psalm 89,53 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 13. 1.2003 - 3. 2.2003: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | Ps. 73,28: 18./19.Wort: "Herrn Herrn" <-- "Herrn, Herrn" | Ps. 81,17: 8.Wort: "Weizen" <-- "Waizen" |------------------------------------------------------------------------------ Psalm 73. 1. Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost , wer nur A Psalm of Asaph . Truly God [is] good to Israel, [even] reines Herzens ist. to such as are of a clean heart . 2. Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein But as for me, my feet were almost gone ; my Tritt hätte beinahe geglitten. steps had well nigh slipped . 3. Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es For I was envious at the foolish , [when] I saw the den Gottlosen so wohl ging. prosperity of the wicked . 4. Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern For [there are] no bands in their death: but their stehen fest wie ein Palast. strength [is] firm . 5. Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute, und werden They [are] not in trouble [as other] men ; neither are they plagued nicht wie andere Menschen geplagt. like [other] men . 6. Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und Therefore pride compasseth them about as a chain ; ihr Frevel muß wohlgethan heißen . violence covereth them [as] a garment. 7. Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie thun , was sie Their eyes stand out with fatness : they have more than nur gedenken. heart could wish . 8. Sie vernichten Alles, und reden übel davon , und They are corrupt , and speak wickedly [concerning] oppression: they reden und lästern hoch her. speak loftily . 9. Was sie reden, das muß vom Himmel herab geredet sein; They set their mouth against the heavens , and was sie sagen , das muß gelten auf Erden. their tongue walketh through the earth. 10. Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu , und laufen ihnen zu mit Therefore his people return hither: and waters of a Haufen , wie Wasser, full [cup] are wrung out to them . 11. Und sprechen: Was sollte Gott nach Jenen fragen? Was sollte And they say , How doth God know ? and is there der Höchste ihrer achten? knowledge in the most High ? 12. Siehe , das sind die Gottlosen, die sind glückselig in der Welt , und Behold, these [are] the ungodly , who prosper in the world; they werden reich . increase [in] riches. 13. Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich Verily I have cleansed my heart lebt , und ich meine Hände in Unschuld wasche? [in] vain, and washed my hands in innocency . 14. Und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle For all the day long have I been plagued , and chastened every Morgen da? morning . 15. Ich hätte auch schier so gesagt , wie sie; aber siehe , damit If I say, I will speak thus ; behold, I hätte ich verdammt alle deine Kinder , die je should offend [against] the generation of thy children gewesen sind. . 16. Ich gedachte ihm nach, daß ich es begreifen möchte ; aber es war mir When I thought to know this, it [was] zu schwer , too painful for me; 17. Bis daß ich ging in das Heiligthum Gottes, und merkte auf ihr Until I went into the sanctuary of God; [then] understood I their Ende. end . 18. Aber du setzest sie auf das Schlüpfrige , und stürzest sie Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down zu Boden . into destruction. 19. Wie werden sie so plötzlich zu nichte ! Sie How are they [brought] into desolation, as in a moment! they gehen unter, und nehmen ein Ende mit Schrecken. are utterly consumed with terrors . 20. Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, As a dream when [one] awaketh; [so] , O Lord, when thou awakest, ihr Bild in der Stadt verschmäht. thou shalt despise their image . 21. Aber es thut mir wehe im Herzen, und sticht mich in meinen Thus my heart was grieved , and I was pricked in my Nieren, reins . 22. Daß ich muß ein Narr sein , und nichts wissen, und muß wie ein Thier So foolish [was] I, and ignorant : I was [as] a beast sein vor dir . before thee. 23. Dennoch bleibe ich stets an dir ; denn du hältst Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast holden mich bei meiner rechten Hand. [me] by my right hand. 24. Du leitest mich nach deinem Rath , und nimmst mich endlich Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me mit Ehren an. [to] glory . 25. Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Whom have I in heaven [but thee] ? and Erde . [there is] none upon earth [that] I desire beside thee. 26. Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, My flesh and my heart faileth : [but] God [is] allezeit meines Herzens Trost und mein Theil . the strength of my heart , and my portion for ever. 27. Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du For , lo , they that are far from thee shall perish : thou hast bringst um Alle , die wider dich huren. destroyed all them that go a whoring from thee . 28. Aber das ist meine Freude , daß ich mich zu Gott halte, und But [it is] good for me to draw near to God : I meine Zuversicht setze auf den Herrn Herrn, daß ich verkündige have put my trust in the Lord GOD , that I may declare alles dein Thun . all thy works. Psalm 74. 1. Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns Maschil of Asaph . O God , why hast thou cast [us] off so gar , und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy Weide . pasture? 2. Gedenke an deine Gemeinde , die du von Alters her Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old erworben und dir zum Erbtheil erlöset hast; ; the rod of thine inheritance, [which] thou hast redeemed ; an den Berg Zion, da du auf wohnest. this mount Zion, wherein thou hast dwelt . 3. Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden . Lift up thy feet unto the perpetual desolations; Der Feind hat Alles verderbt im Heiligthum. [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary . 4. Deine Widerwärtigen brüllen in deinen Häusern und setzen Thine enemies roar in the midst of thy congregations ; they set up ihre Götzen darein ; their ensigns [for] signs. 5. Man sieht die Aexte oben [A man] was famous according as he had lifted up axes herblicken, wie man in einen Wald haut; upon the thick trees . 6. Und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil But now they break down the carved work thereof at once with axes und Barten . and hammers. 7. Sie verbrennen dein Heiligthum; sie entweihen They have cast fire into thy sanctuary , they have defiled [by casting die Wohnung deines Namens zu Boden . down] the dwelling place of thy name to the ground. 8. Sie sprechen in ihrem Herzen: Lasset uns sie plündern . Sie They said in their hearts, Let us destroy them together: they have verbrennen alle Häuser Gottes im Lande. burned up all the synagogues of God in the land . 9. Unsere Zeichen sehen wir nicht; und kein Prophet We see not our signs : [there is] no more any prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehrt uns mehr : neither [is there] among us any that knoweth how . long. 10. Ach Gott, wie lange soll der Widerwärtige schmähen, und der Feind O God , how long shall the adversary reproach? shall the enemy deinen Namen so gar verlästern? blaspheme thy name for ever ? 11. Warum wendest du deine Hand ab, und deine Rechte von Why withdrawest thou thy hand , even thy right hand? pluck [it] out of deinem Schooß so gar? thy bosom . 12. Aber Gott ist mein König von Alters her, der alle Hülfe thut, so For God [is] my King of old , working salvation auf Erden geschieht. in the midst of the earth . 13. Du zertrennst das Meer durch deine Kraft , und zerbrichst die Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the Köpfe der Drachen im Wasser. heads of the dragons in the waters. 14. Du zerschlägst die Köpfe der Wallfische und gibst sie zur Thou brakest the heads of leviathan in pieces, [and] gavest him [to be] Speise dem Volk in der Einöde . meat to the people inhabiting the wilderness. 15. Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty Ströme. rivers. 16. Tag und Nacht ist dein ; du machst , daß The day [is] thine , the night also [is] thine: thou hast prepared beides, Sonne und Gestirn, ihren gewissen Lauf haben. the light and the sun . 17. Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze ; Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made Sommer und Winter machst du. summer and winter . 18. So gedenke doch deß , daß der Feind den Herrn schmähet , und Remember this, [that] the enemy hath reproached, O LORD, and ein thörichtes Volk lästert deinen Namen. [that] the foolish people have blasphemed thy name . 19. Du wollest nicht dem Thiere geben die Seele deiner Turteltaube O deliver not the soul of thy turtledove unto , und deiner elenden the multitude [of the wicked]: forget not the congregation of thy poor Thiere nicht so gar vergessen. for ever . 20. Gedenke an den Bund ; denn das Land ist Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen. full of the habitations of cruelty . 21. Laß den Geringen nicht mit Schanden davon gehen; laß die Armen O let not the oppressed return ashamed : let the poor und Elenden rühmen deinen Namen. and needy praise thy name . 22. Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an Arise , O God , plead thine own cause: remember how the foolish die Schmach , die dir täglich von den Thoren widerfährt. man reproacheth thee daily . 23. Vergiß nicht des Geschreies deiner Feinde ; das Toben deiner Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that Widerwärtigen wird je länger je größer. rise up against thee increaseth continually . Psalm 75. 1. Ein Psalm und Lied Assaphs, daß er To the chief Musician, Al-taschith, A Psalm [or] Song of Asaph nicht umkäme, vorzusingen. . 2. Wir danken dir, Gott, wir danken Unto thee, O God, do we give thanks , [unto thee] do we give thanks dir, und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist : for [that] thy name is near thy . wondrous works declare. 3. Denn zu seiner Zeit , so werde ich recht When I shall receive the congregation I will judge uprightly richten. . 4. Das Land zittert, und Alle, die darinnen wohnen ; The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: aber ich halte seine Säulen fest, Sela . I bear up the pillars of it . Selah. 5. Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so ; und zu den I said unto the fools , Deal not foolishly: and to the Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt, wicked , Lift not up the horn : 6. Pochet nicht so hoch auf eure Gewalt; redet nicht Lift not up your horn on high : speak [not with] a halsstarrig: stiff neck . 7. Es habe keine Noth , weder vom Aufgang, noch vom For promotion [cometh] neither from the east , nor from the Niedergang, noch von dem Gebirge in der Wüste. west , nor from the south. 8. Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt , und jenen erhöht But God [is] the judge : he putteth down one, and setteth up . another. 9. Denn der Herr hat einen Becher in der Hand, und mit For in the hand of the LORD [there is] a cup , and the starkem Wein voll eingeschenkt, und schenkt aus demselben; wine is red; it is full of mixture ; and he poureth out of the same : aber die Gottlosen müssen alle trinken but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring , und die Hefen aussaufen . [them] out, [and] drink [them]. 10. Ich aber will verkündigen ewiglich, und lobsingen dem Gott But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jakobs. Jacob . 11. Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die All the horns of the wicked also will I cut off ; [but] the Gewalt des Gerechten erhöht werde. horns of the righteous shall be exalted . Psalm 76. 1. Ein Psalmlied Assaphs, auf To the chief Musician on Neginoth, A Psalm [or] Song of Asaph Saitenspiel vorzusingen. . 2. Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich In Judah [is] God known : his name [is] great in . Israel. 3. Zu Salem ist sein Gezelt , und seine Wohnung zu Zion. In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. 4. Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert There brake he the arrows of the bow , the shield, and the sword , und Streit, Sela . and the battle. Selah. 5. Du bist herrlicher und mächtiger, denn die Raub=Berge . Thou [art] more glorious [and] excellent than the mountains of prey. 6. Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen , und The stouthearted are spoiled , they have slept their sleep: and alle Krieger müssen die Hände lassen sinken. none of the men of might have found their hands . 7. Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinket At thy rebuke , O God of Jacob , both the chariot and horse are cast in Schlaf beides Roß und Wagen. into a dead sleep . 8. Du bist erschrecklich; wer kann vor dir Thou, [even] thou, [art] to be feared : and who may stand in thy sight stehen, wenn du zürnest? when once thou art angry ? 9. Wenn du das Urtheil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the Erdreich und wird stille, earth feared, and was still , 10. Wenn Gott sich aufmacht zu richten , daß er helfe allen Elenden auf When God arose to judgment, to save all the meek of the Erden, Sela . earth. Selah. 11. Wenn Menschen wider dich wüthen, so legest du Ehre ein , Surely the wrath of man shall praise thee: und wenn sie noch mehr wüthen, bist du auch noch gerüstet. the remainder of wrath shalt thou restrain. 12. Gelobet und haltet dem Herrn, eurem Gott; Alle, die ihr um ihn Vow , and pay unto the LORD your God : let all that be round her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen , about him bring presents unto him that ought to be feared. 13. Der den Fürsten den Muth nimmt, und He shall cut off the spirit of princes : [he is] schrecklich ist unter den Königen auf Erden. terrible to the kings of the earth. Psalm 77. 1. Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph vorzusingen. . 2. Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott I cried unto God with my voice , [even] unto God with my schreie ich, und er erhöret mich. voice ; and he gave ear unto me . 3. In der Zeit meiner Noth suche ich den Herrn; meine Hand ist des In the day of my trouble I sought the Lord : my sore ran in the Nachts ausgereckt, und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht night , and ceased not : my soul refused to be trösten lassen. comforted . 4. Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott ; I remembered God , and was troubled: I wenn mein Herz in Aengsten ist, so rede ich, Sela . complained, and my spirit was overwhelmed . Selah. 5. Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that ich nicht reden kann. I cannot speak . 6. Ich denke der alten Zeit , der vorigen Jahre. I have considered the days of old, the years of ancient times. 7. Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel , und I call to remembrance my song in the night: I rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen . commune with mine own heart : and my spirit made diligent search. 8. Wird denn der Herr ewiglich verstoßen , und keine Gnade Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable mehr erzeigen? no more ? 9. Ist es denn ganz und gar aus mit seiner Güte ? Und hat die Is his mercy clean gone for ever? doth Verheißung ein Ende ? [his] promise fail for evermore? 10. Hat denn Gott vergessen gnädig zu sein , und seine Hath God forgotten to be gracious? hath he Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen ? Sela . in anger shut up his tender mercies? Selah. 11. Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden ; And I said , This [is] my infirmity: [but I will remember] die rechte Hand des Höchsten kann Alles ändern. the years of the right hand of the most High . 12. Darum gedenke ich an die Thaten des Herrn; ja , ich gedenke I will remember the works of the LORD : surely I will remember an deine vorigen Wunder . thy wonders of old. 13. Und rede von allen deinen Werken, und sage von deinem Thun . I will meditate also of all thy work , and talk of thy doings. 14. Gott, dein Weg ist heilig ! Wo ist so ein mächtiger Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a Gott, als du Gott bist? God as [our] God ? 15. Du bist der Gott, der Wunder thut; du hast deine Macht Thou [art] the God that doest wonders : thou hast declared thy strength bewiesen unter den Völkern. among the people . 16. Du hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die Thou hast with [thine] arm redeemed thy people , the Kinder Jakobs und Josephs, Sela . sons of Jacob and Joseph . Selah. 17. Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich, und ängsteten The waters saw thee, O God , the waters saw thee; they were afraid sich, und die Tiefen tobten . : the depths also were troubled. 18. Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten , und die The clouds poured out water : the skies sent out a sound: thine Strahlen fuhren daher . arrows also went abroad. 19. Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon. the world : the earth trembled and shook . 20. Dein Weg war im Meer, und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte Thy way [is] in the sea , and thy path in the great waters , and doch deinen Fuß nicht . thy footsteps are not known. 21. Du führtest dein Volk wie eine Heerde Schafe durch Mosen und Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. Aaron. Psalm 78. 1. Eine Unterweisung Assaphs. Höre , mein Volk , mein Gesetz; Maschil of Asaph . Give ear, O my people, [to] my law : neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes. incline your ears to the words of my mouth . 2. Ich will meinen Mund aufthun zu Sprüchen, und alte I will open my mouth in a parable : I will utter Geschichte aussprechen, dark sayings of old : 3. Die wir gehört haben und wissen, und unsere Väter uns erzählt Which we have heard and known , and our fathers have told haben ; us. 4. Daß wir es nicht verhalten sollen ihren Kindern , We will not hide [them] from their children, shewing to die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des Herrn the generation to come the praises of the LORD , und seine Macht und Wunder , die er gethan hat. and his strength, and his wonderful works that he hath done . 5. Er richtete ein Zeugniß auf in Jakob, und gab ein Gesetz in For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, das er unsern Vätern gebot zu Israel, which he commanded our fathers , that they should make them lehren ihre Kinder ; known to their children: 6. Auf daß die Nachkommen lernten und die Kinder , die That the generation to come might know [them, even] the children [which] noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es should be born ; [who] should arise and declare [them] auch ihren Kindern verkündigten; to their children : 7. Daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung , und nicht vergäßen der That they might set their hope in God, and not forget the Thaten Gottes, und seine Gebote hielten; works of God , but keep his commandments : 8. Und nicht würden wie ihre Väter , eine abtrünnige und ungehorsame And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious Art , welchen ihr Herz nicht fest war, und generation; a generation [that] set not their heart aright , and ihr Geist nicht treulich hielt an Gott. whose spirit was not stedfast with God . 9. Wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten The children of Ephraim, [being] armed , [and] carrying , abfielen zur Zeit des Streits. bows, turned back in the day of battle . 10. Sie hielten den Bund Gottes nicht, und wollten nicht in They kept not the covenant of God , and refused to walk in seinem Gesetz wandeln. his law ; 11. Und vergaßen seiner Thaten und seiner Wunder , die er ihnen erzeigt And forgat his works , and his wonders that he had shewed them hatte. . 12. Vor ihren Vätern that er Wunder in Marvellous things did he in the sight of their fathers , in the Egyptenland , im Felde Zoan. land of Egypt, [in] the field of Zoan. 13. Er zertheilte das Meer, und ließ sie durchhin gehen, und stellte He divided the sea , and caused them to pass through ; and he made das Wasser wie eine Mauer. the waters to stand as an heap . 14. Er leitete sie des Tages mit einer Wolke, und des In the daytime also he led them with a cloud, and all the Nachts mit einem hellen Feuer. night with a light of fire . 15. Er riß die Felsen in der Wüste , und tränkte sie mit He clave the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] Wasser die Fülle . the great depths. 16. Und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie He brought streams also out of the rock , and caused waters to run hinab flossen wie Wasserströme. down like rivers . 17. Doch sündigten sie weiter wider ihn, und erzürnten den Höchsten in And they sinned yet more against him by provoking the most High in der Wüste . the wilderness. 18. Und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für And they tempted God in their heart by asking meat for ihre Seelen, their lust . 19. Und redeten wider Gott, und sprachen: Ja, Gott sollte wohl Yea, they spake against God ; they said , Can God können einen Tisch bereiten in der Wüste ? furnish a table in the wilderness? 20. Siehe , er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen , Behold, he smote the rock , that the waters gushed out, und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und and the streams overflowed ; can he give bread also? can seinem Volke Fleisch verschaffen? he provide flesh for his people ? 21. Da nun das der Herr hörte , entbrannte er, und Feuer ging an Therefore the LORD heard [this], and was wroth : so a fire was kindled in Jakob, und Zorn kam über Israel; against Jacob, and anger also came up against Israel; 22. Daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hülfe . Because they believed not in God , and trusted not in his salvation: 23. Und er gebot den Wolken droben , und that auf die Thür des Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of Himmels, heaven , 24. Und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen And had rained down manna upon them to eat , and had given them Himmelsbrod . of the corn of heaven. 25. Sie aßen Engelbrod ; er sandte ihnen Speise die Fülle. Man did eat angels' food: he sent them meat to the full . 26. Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel, und erregte durch seine He caused an east wind to blow in the heaven: and by his Stärke den Südwind , power he brought in the south wind. 27. Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und Vögel wie He rained flesh also upon them as dust , and feathered fowls like as Sand am Meer, the sand of the sea : 28. Und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie And he let [it] fall in the midst of their camp , round about their wohnten . habitations. 29. Da aßen sie, und wurden allzu satt ; er ließ sie ihre Lust So they did eat , and were well filled: for he gave them their own desire büßen. ; 30. Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten, und sie They were not estranged from their lust . But while their noch davon aßen ; meat [was] yet in their mouths, 31. Da kam der Zorn Gottes über sie , und erwürgte die Vornehmsten unter The wrath of God came upon them, and slew the fattest of ihnen, und schlug danieder die Besten in Israel. them , and smote down the chosen [men] of Israel. 32. Aber über das alles sündigten sie noch mehr, und glaubten nicht an For all this they sinned still , and believed not for seine Wunder . his wondrous works. 33. Darum ließ er sie dahin sterben , daß sie nichts erlangten, und Therefore their days did he consume in vanity , and mußten ihr Leben lang geplagt sein. their years in trouble . 34. Wenn er sie erwürgte , suchten sie ihn, und kehrten sich When he slew them, then they sought him: and they returned frühe zu Gott. and enquired early after God . 35. Und gedachten , daß Gott ihr Hort ist, und Gott der Höchste And they remembered that God [was] their rock , and the high God ihr Erlöser ist. their redeemer . 36. Und heuchelten mit ihrem Munde, und logen ihm Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him mit ihrer Zunge . with their tongues. 37. Aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht For their heart was not right with him, neither were they stedfast treulich an seinem Bunde . in his covenant. 38. Er aber war barmherzig und vergab die Missethat, und But he, [being] full of compassion , forgave [their] iniquity , and vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab , und destroyed [them] not : yea, many a time turned he his anger away, and ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen. did not stir up all his wrath . 39. Denn er gedachte , daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahin For he remembered that they [were but] flesh ; a wind that fährt , und nicht wieder kommt. passeth away, and cometh not again . 40. Sie erzürnten ihn gar oft in der Wüste , und entrüsteten ihn How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in der Einöde. in the desert! 41. Sie versuchten Gott immer wieder, und meisterten den Yea, they turned back and tempted God , and limited the Heiligen in Israel. Holy One of Israel. 42. Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie They remembered not his hand , [nor] the day when he erlösete von den Feinden. delivered them from the enemy . 43. Wie er denn seine Zeichen in Egypten gethan hatte, und seine How he had wrought his signs in Egypt , and his Wunder im Lande Zoan; wonders in the field of Zoan: 44. Da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche And had turned their rivers into blood ; and their floods, nicht trinken konnten. that they could not drink . 45. Da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen , He sent divers sorts of flies among them , which devoured them; und Kröten, die sie verderbten . and frogs , which destroyed them. 46. Und gab ihr Gewächse den Raupen , und ihre Saat den He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the Heuschrecken; locust . 47. Da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug, und ihre Maulbeerbäume He destroyed their vines with hail , and their sycomore trees mit Schlossen; with frost . 48. Da er ihr Vieh schlug mit Hagel, und ihre Heerden mit He gave up their cattle also to the hail , and their flocks to Strahlen ; hot thunderbolts. 49. Da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn , He cast upon them the fierceness of his anger, und ließ sie toben und wüthen und Leide thun wrath, and indignation, and trouble , by sending evil angels ; [among them]. 50. Da er seinen Zorn ließ fort gehen, und ihrer He made a way to his anger ; he spared not their Seelen vor dem Tode nicht verschonte, und ließ ihr Vieh an der soul from death , but gave their life over to the Pestilenz sterben; pestilence ; 51. Da er alle Erstgeburt in Egypten schlug, die ersten And smote all the firstborn in Egypt ; the chief of [their] Erben in den Hütten Hams; strength in the tabernacles of Ham : 52. Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe; und führte sie wie eine But made his own people to go forth like sheep , and guided them Heerde in der Wüste . in the wilderness like a flock. 53. Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten ; aber And he led them on safely, so that they feared not: but the ihre Feinde bedeckte das Meer. sea overwhelmed their enemies . 54. Und brachte sie in seine heilige Grenze zu diesem And he brought them to the border of his sanctuary , [even to] this Berge , den seine Rechte erworben hat, mountain, [which] his right hand had purchased . 55. Und vertrieb vor ihnen her die Völker , und ließ ihnen He cast out the heathen also before them, and divided them das Erbe austheilen, und ließ in Jener Hütten die Stämme Israels an inheritance by line , and made the tribes of Israel to wohnen . dwell in their tents. 56. Aber sie versuchten und erzürnten Gott, den Höchsten , und hielten Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not seine Zeugnisse nicht; his testimonies : 57. Und fielen zurück, und verachteten Alles, wie ihre Väter , und But turned back , and dealt unfaithfully like their fathers: they hielten nicht, gleich wie ein loser Bogen; were turned aside like a deceitful bow . 58. Und erzürnten ihn mit ihren Höhen , und reizten ihn For they provoked him to anger with their high places, and moved him to mit ihren Götzen . jealousy with their graven images. 59. Und da das Gott hörte , entbrannte er, und verwarf Israel When God heard [this], he was wroth , and greatly abhorred Israel sehr; : 60. Daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, So that he forsook the tabernacle of Shiloh , the tent da er unter Menschen wohnte; [which] he placed among men ; 61. Und gab ihre Macht in das Gefängniß, und ihre Herrlichkeit in die And delivered his strength into captivity, and his glory into Hand des Feindes ; the enemy's hand. 62. Und übergab sein Volk in das Schwert, und entbrannte über sein He gave his people over also unto the sword ; and was wroth with his Erbe . inheritance. 63. Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen The fire consumed their young men ; and their maidens mußten ungefreiet bleiben. were not given to marriage . 64. Ihre Priester fielen durch das Schwert, und waren keine Wittwen, die da Their priests fell by the sword ; and their widows weinen sollten. made no lamentation . 65. Und der Herr erwachte wie ein Schlafender ; wie ein Starker Then the Lord awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that jauchzet, der vom Wein kommt; shouteth by reason of wine . 66. Und schlug seine Feinde von hinten , und hing ihnen eine And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a ewige Schande an. perpetual reproach . 67. Und verwarf die Hütte Josephs, und erwählte nicht den Stamm Moreover he refused the tabernacle of Joseph , and chose not the tribe of Ephraim; Ephraim: 68. Sondern erwählte den Stamm Juda , den Berg Zion, welchen er liebte. But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved . 69. Und baute sein Heiligthum hoch , wie ein Land , das And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he ewiglich fest stehen soll. hath established for ever . 70. Und erwählte seinen Knecht David, und nahm ihn von den He chose David also his servant , and took him from the Schafställen; sheepfolds : 71. Von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er From following the ewes great with young he brought him to feed sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel. Jacob his people , and Israel his inheritance . 72. Und er weidete sie auch mit aller Treue , und So he fed them according to the integrity of his heart; and regierte sie mit allem Fleiß . guided them by the skilfulness of his hands. Psalm 79. 1. Ein Psalm Assaphs. Herr, es sind Heiden in dein A Psalm of Asaph . O God , the heathen are come into thine Erbe gefallen, die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt, inheritance ; thy holy temple have they defiled ; und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht. they have laid Jerusalem on heaps . 2. Sie haben die Leichname deiner Knechte The dead bodies of thy servants have they given [to be] meat unto den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben, und das Fleisch deiner Heiligen the fowls of the heaven , the flesh of thy saints den Thieren im Lande. unto the beasts of the earth. 3. Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her, Their blood have they shed like water round about Jerusalem wie Wasser, und war Niemand, der begrub . ; and [there was] none to bury [them]. 4. Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden; ein Spott We are become a reproach to our neighbours , a scorn und Hohn denen , die um uns sind. and derision to them that are round about us . 5. Herr, wie lange willst du so gar zürnen, und deinen How long , LORD? wilt thou be angry for ever ? shall thy Eifer wie Feuer brennen lassen? jealousy burn like fire ? 6. Schütte deinen Grimm auf die Heiden , die dich nicht kennen , und Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen . upon the kingdoms that have not called upon thy name. 7. Denn sie haben Jakob aufgefressen , und seine Häuser For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place verwüstet. . 8. Gedenke nicht unserer vorigen Missethat ; erbarme O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies dich unserer bald; denn wir sind sehr dünne geworden. speedily prevent us : for we are brought very low . 9. Hilf du uns, Gott, unser Helfer , um deines Namens Ehre willen; Help us , O God of our salvation, for the glory of thy name : errette uns, und vergib uns unsere Sünden, um deines Namens willen. and deliver us , and purge away our sins , for thy name's sake . 10. Warum lässest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? Laß Wherefore should the heathen say , Where [is] their God ? let him be unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des known among the heathen in our sight [by] the revenging of the Blutes deiner Knechte , das vergossen ist. blood of thy servants [which is] shed . 11. Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen ; nach Let the sighing of the prisoner come before thee; according deinem großen Arm behalte die Kinder des to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to Todes. die ; 12. Und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihre Schmach , And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, damit sie dich, Herr, geschmäht haben. wherewith they have reproached thee, O Lord . 13. Wir aber , dein Volk und Schafe deiner Weide , danken dir So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks ewiglich, und verkündigen deinen Ruhm für und für . for ever: we will shew forth thy praise to all generations. Psalm 80. 1. Ein Psalm Assaphs, von den To the chief Musician upon Shoshannim-Eduth, A Psalm of Asaph Spannrosen vorzusingen. . 2. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest Give ear, O Shepherd of Israel , thou that leadest Joseph wie der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim like a flock ; thou that dwellest [between] the cherubims, . shine forth. 3. Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim , Benjamin und Manasse bist, Before Ephraim and Benjamin and Manasseh und komme uns zu Hülfe . stir up thy strength, and come [and] save us. 4. Gott, tröste uns , und laß leuchten dein Antlitz ; so Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we genesen wir. shall be saved . 5. Herr, Gott Zebaoth , wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy Volkes? people? 6. Du speisest sie mit Thränenbrod , und tränkest sie Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink mit großem Maaß voll Thränen. in great measure . 7. Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde Thou makest us a strife unto our neighbours : and our enemies spotten unserer. laugh among themselves . 8. Gott Zebaoth , tröste uns; laß leuchten dein Antlitz Turn us again, O God of hosts , and cause thy face to , so genesen wir. shine; and we shall be saved . 9. Du hast einen Weinstock aus Egypten geholt, und hast Thou hast brought a vine out of Egypt : thou hast vertrieben die Heiden , und denselben gepflanzt . cast out the heathen, and planted it. 10. Du hast vor ihm die Bahn gemacht, und hast ihn lassen Thou preparedst [room] before it , and didst cause einwurzeln , daß er das Land erfüllt hat. it to take deep root, and it filled the land . 11. Berge sind mit seinem Schatten bedeckt, und mit The hills were covered with the shadow of it , and the boughs seinen Reben die Cedern Gottes. thereof [were like] the goodly cedars . 12. Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer, und seine She sent out her boughs unto the sea , and her Zweige bis an das Wasser. branches unto the river . 13. Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn Why hast thou [then] broken down her hedges , so that zerreißet Alles , das vorüber geht ? all they which pass by the way do pluck her? 14. Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die The boar out of the wood doth waste it , and the wilden Thiere haben ihn verderbt . wild beast of the field doth devour it. 15. Gott Zebaoth , wende dich doch, schaue vom Return, we beseech thee, O God of hosts : look down from Himmel, und siehe an, und suche heim diesen Weinstock; heaven, and behold , and visit this vine ; 16. Und halte ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat, und And the vineyard which thy right hand hath planted , and den du dir festiglich erwählt hast . the branch [that] thou madest strong for thyself. 17. Siehe darein und schilt, daß des Brennens und Reißens [It is] burned with fire , [it is] cut down: ein Ende werde. they perish at the rebuke of thy countenance . 18. Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten , und die Leute , die Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] du dir festiglich erwählt hast . thou madest strong for thyself. 19. So wollen wir nicht von dir weichen; laß uns leben , so So will not we go back from thee : quicken us, and we wollen wir deinen Namen anrufen. will call upon thy name . 20. Herr, Gott Zebaoth , tröste uns; laß dein Antlitz Turn us again, O LORD God of hosts , cause thy face to leuchten, so genesen wir. shine ; and we shall be saved . Psalm 81. 1. Auf der Githith, vorzusingen, Assaphs. To the chief Musician upon Gittith , [A Psalm] of Asaph . 2. Singet fröhlich Gott, der unsere Stärke ist; jauchzet Sing aloud unto God our strength : make a joyful noise dem Gott Jakobs. unto the God of Jacob . 3. Nehmet die Psalmen, und gebet her die Pauken , liebliche Harfen mit Take a psalm , and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the Psalter . psaltery. 4. Blaset im Neumonden die Posaunen, in Blow up the trumpet in the new moon , in the time appointed, on unserm Feste der Laubrüste. our solemn feast day . 5. Denn solches ist eine Weise in Israel, und ein Recht des Gottes For this [was] a statute for Israel, [and] a law of the God of Jakobs. Jacob . 6. Solches hat er zum Zeugniß gesetzt unter Joseph , da sie This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he aus Egyptenland zogen, und fremde Sprache went out through the land of Egypt : [where] I heard a language gehört hatten. [that] I understood not . 7. Da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände I removed his shoulder from the burden : his hands der Töpfe los wurden. were delivered from the pots . 8. Da du mich in der Noth anriefest, half ich dir aus; Thou calledst in trouble , and I delivered thee ; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel; und I answered thee in the secret place of thunder : I versuchte dich am Haderwasser , Sela . proved thee at the waters of Meribah. Selah. 9. Höre, mein Volk , ich will unter dir zeugen; Israel, du Hear, O my people, and I will testify unto thee : O Israel, if thou sollst mich hören , wilt hearken unto me; 10. Daß unter dir kein anderer Gott sei , und du There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship keinen fremden Gott anbetest. any strange god . 11. Ich bin der Herr, dein Gott, der dich aus Egyptenland I [am] the LORD thy God , which brought thee out of the land of Egypt geführt hat: thue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen . : open thy mouth wide , and I will fill it. 12. Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will But my people would not hearken to my voice ; and Israel would none meiner nicht. of me . 13. So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln So I gave them up unto their own hearts' lust : [and] they walked nach ihrem Rath . in their own counsels. 14. Wollte mein Volk mir gehorsam sein , und Israel auf Oh that my people had hearkened unto me, [and] Israel had walked in meinem Wege gehen: my ways ! 15. So wollte ich ihre Feinde bald dämpfen, und meine I should soon have subdued their enemies , and turned my Hand über ihre Widerwärtigen wenden; hand against their adversaries . 16. Und die den Herrn hassen, müßten an ihm The haters of the LORD should have submitted themselves unto him fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen; : but their time should have endured for ever . 17. Und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen, und He should have fed them also with the finest of the wheat : and mit Honig aus dem Felsen sättigen . with honey out of the rock should I have satisfied thee. Psalm 82. 1. Ein Psalm Assaphs. Gott stehet in der Gemeinde Gottes, und A Psalm of Asaph . God standeth in the congregation of the mighty; he ist Richter unter den Göttern. judgeth among the gods . 2. Wie lange wollt ihr unrecht richten, und die Person der How long will ye judge unjustly , and accept the persons of the Gottlosen vorziehen? Sela . wicked ? Selah. 3. Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen , und helfet dem Elenden Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted und Dürftigen zum Recht. and needy . 4. Errettet den Geringen und Armen, und erlöset ihn aus der Deliver the poor and needy: rid [them] out of the hand of the Gottlosen Gewalt. wicked . 5. Aber sie lassen sich nicht sagen, und achten es nicht; They know not , neither will they understand ; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des they walk on in darkness: all the foundations of the Landes fallen . earth are out of course. 6. Ich habe wohl gesagt: Ihr seid Götter, und allzumal Kinder des I have said , Ye [are] gods ; and all of you [are] children of the Höchsten ; most High. 7. Aber ihr werdet sterben wie Menschen, und wie ein Tyrann zu But ye shall die like men , and fall like one of the princes Grunde gehen. . 8. Gott, mache dich auf, und richte das Land ; denn du bist Erbherr Arise, O God , judge the earth: for thou shalt inherit über alle Heiden . all nations. Psalm 83. 1. Ein Psalmlied Assaphs. A Song [or] Psalm of Asaph . 2. Gott, schweige doch nicht also, und sei doch nicht so Keep not thou silence , O God : hold not thy stille; Gott, halte doch nicht so inne ; peace , and be not still, O God. 3. Denn siehe, deine Feinde toben , und die dich hassen , For , lo , thine enemies make a tumult: and they that hate thee have richten den Kopf auf. lifted up the head . 4. Sie machen listige Anschläge wider dein Volk , und rathschlagen wider They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against deine Verborgenen. thy hidden ones. 5. Wohl her, sprechen sie, lasset uns sie ausrotten , daß They have said , Come, and let us cut them off from sie kein Volk seien; daß des Namens Israel nicht mehr [being] a nation ; that the name of Israel may be no more in gedacht werde. remembrance . 6. Denn sie haben sich mit einander vereinigt, und For they have consulted together with one consent : they are einen Bund wider dich gemacht, confederate against thee : 7. Die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und The tabernacles of Edom , and the Ishmaelites; of Moab , and the Hagariter, Hagarenes; 8. Der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister sammt Gebal , and Ammon , and Amalek ; the Philistines with the denen zu Tyrus; inhabitants of Tyre ; 9. Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen, und helfen den Assur also is joined with them : they have holpen the Kindern Lots, Sela . children of Lot . Selah. 10. Thue ihnen, wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin Do unto them as [unto] the Midianites ; as [to] Sisera, as [to] Jabin, am Bach Kison; at the brook of Kison: 11. Die vertilgt wurden bei Endor; und wurden zu Koth auf Erden. [Which] perished at En-dor: they became [as] dung for the earth. 12. Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb; alle ihre Obersten, wie Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Seba und Zalmuna ; Zebah, and as Zalmunna: 13. Die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen . Who said , Let us take to ourselves the houses of God in possession. 14. Gott mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde. O my God , make them like a wheel ; as the stubble before the wind . 15. Wie ein Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die As the fire burneth a wood , and as the flame setteth the Berge anzündet: mountains on fire ; 16. Also verfolge sie mit deinem Wetter , und erschrecke sie mit deinem So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy Ungewitter. storm . 17. Mache ihre Angesichter voll Schande, daß sie nach deinem Namen Fill their faces with shame ; that they may seek thy name fragen müssen . , O LORD. 18. Schämen müssen sie sich, und erschrecken immer mehr und mehr; Let them be confounded and troubled for ever ; und zu Schanden werden und umkommen. yea, let them be put to shame , and perish : 19. So werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest That [men] may know that thou, whose name alone [is] Herr allein, und der Höchste in aller Welt . JEHOVAH , [art] the most high over all the earth. Psalm 84. 1. Ein Psalm der Kinder Korahs, auf der To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah Githith vorzusingen. . 2. Wie lieblich sind deine Wohnungen , Herr Zebaoth ! How amiable [are] thy tabernacles, O LORD of hosts! 3. Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des Herrn; mein My soul longeth , yea, even fainteth for the courts of the LORD : my Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. heart and my flesh crieth out for the living God . 4. Denn der Vogel hat ein Haus gefunden, und die Schwalbe ihr Nest Yea , the sparrow hath found an house , and the swallow a nest for , da sie Junge hecken; nämlich deine Altäre, Herr herself, where she may lay her young , [even] thine altars, O LORD Zebaoth , mein König und mein Gott. of hosts, my King , and my God . 5. Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die Blessed [are] they that dwell in thy house : they will be still loben dich immerdar, Sela . praising thee . Selah. 6. Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten , und von Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in Herzen dir nachwandeln , whose heart [are] the ways [of them]. 7. Die durch das Jammerthal gehen, und machen daselbst Brunnen. [Who] passing through the valley of Baca make it a well ; Und die Lehrer werden mit vielem Segen geschmückt. the rain also filleth the pools . 8. Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen They go from strength to strength , [every one of them] muß, der rechte Gott sei zu Zion . in Zion appeareth before God. 9. Herr, Gott Zebaoth , höre mein Gebet ; vernimm es, Gott Jakobs, Sela . O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear , O God of Jacob . Selah. 10. Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Behold, O God our shield , and look upon the face of thine Gesalbten. anointed . 11. Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser, denn sonst tausend. Ich will For a day in thy courts [is] better than a thousand. I had lieber der Thür hüten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen rather be a doorkeeper in the house of my God , than to dwell in der Gottlosen Hütten. in the tents of wickedness . 12. Denn Gott, der Herr , ist Sonne und Schild, der Herr gibt Gnade und For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and Ehre , er wird kein Gutes mangeln lassen den glory: no good [thing] will he withhold from them that walk Frommen . uprightly. 13. Herr Zebaoth , wohl dem Menschen, der sich auf dich O LORD of hosts, blessed [is] the man that trusteth in thee verläßt. . Psalm 85. 1. Ein Psalm der Kinder Korahs, vorzusingen. To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah . 2. Herr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande, und LORD, thou hast been favourable unto thy land : thou hast die Gefangenen Jakobs erlöst; hast brought back the captivity of Jacob . 3. Der du die Missethat vormals vergeben hast deinem Volke , und Thou hast forgiven the iniquity of thy people, alle ihre Sünde bedeckt, Sela ; thou hast covered all their sin . Selah. 4. Der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben, und Thou hast taken away all thy wrath : thou hast dich gewendet von dem Grimm deines Zorns: turned [thyself] from the fierceness of thine anger. 5. Tröste uns, Gott, unser Heiland , und laß ab von deiner Ungnade über Turn us , O God of our salvation, and cause thine anger toward uns . us to cease. 6. Willst du denn ewiglich über uns zürnen , und Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw deinen Zorn gehen lassen immer für und für ? out thine anger to all generations? 7. Willst du uns denn nicht wieder erquicken , daß sich dein Volk Wilt thou not revive us again: that thy people may über dich freuen möge? rejoice in thee ? 8. Herr, erzeige uns deine Gnade , und hilf uns . Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. 9. Ach, daß ich hören sollte, was Gott der Herr redete, daß er I will hear what God the LORD will speak : for he will Frieden zusagte seinem Volke und seinen Heiligen, auf daß sie speak peace unto his people, and to his saints : but let them nicht auf eine Thorheit gerathen. not turn again to folly . 10. Doch ist ja seine Hülfe nahe denen, die ihn fürchten , daß Surely his salvation [is] nigh them that fear him; that in unserm Lande Ehre wohne; glory may dwell in our land . 11. Daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede Mercy and truth are met together ; righteousness and peace have sich küssen ; kissed [each other]. 12. Daß Treue auf der Erde wachse, und Gerechtigkeit Truth shall spring out of the earth ; and righteousness shall look vom Himmel schaue; down from heaven . 13. Daß uns auch der Herr Gutes thue, damit unser Land Yea, the LORD shall give [that which is] good ; and our land sein Gewächs gebe; shall yield her increase . 14. Daß Gerechtigkeit dennoch vor ihm bleibe, und im Righteousness shall go before him ; and shall set [us] in the Schwange gehe. way of his steps . Psalm 86. 1. Ein Gebet Davids. Herr, neige deine Ohren , und erhöre mich; denn A Prayer of David . Bow down thine ear , O LORD, hear me : for ich bin elend und arm . I [am] poor and needy. 2. Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig; hilf du, mein Gott, Preserve my soul ; for I [am] holy : O thou my God , save deinem Knechte, der sich verläßt auf dich. thy servant that trusteth in thee. 3. Herr, sei mir gnädig ; denn ich rufe täglich zu dir . Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. 4. Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir , Herr, verlanget mich Rejoice the soul of thy servant : for unto thee, O Lord, do I lift up my . soul. 5. Denn du , Herr, bist gut und gnädig , von großer Güte , For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and plenteous in mercy Allen , die dich anrufen . unto all them that call upon thee. 6. Vernimm , Herr, mein Gebet , und merke auf die Stimme meines Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my Flehens . supplications. 7. In der Noth rufe ich dich an; du wollest mich In the day of my trouble I will call upon thee : for thou wilt erhören . answer me. 8. Herr, dir ist dir Keiner gleich unter den Göttern Among the gods [there is] none like unto , und ist Niemand, der thun kann, wie du . thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works. 9. Alle Heiden , die du gemacht hast, werden kommen, und vor All nations whom thou hast made shall come and worship before dir anbeten, Herr, und deinen Namen ehren, thee , O Lord; and shall glorify thy name . 10. Daß du so groß bist, und Wunder thust, und For thou [art] great , and doest wondrous things : thou [art] allein Gott bist. God alone . 11. Weise mir, Herr, deinen Weg , daß ich wandle in deiner Wahrheit; Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth : erhalte mein Herz bei dem Einzigen, daß ich deinen Namen fürchte. unite my heart to fear thy name . 12. Ich danke dir , Herr, mein Gott, von ganzem Herzen, und ehre I will praise thee, O Lord my God , with all my heart : and I will glorify deinen Namen ewiglich . thy name for evermore. 13. Denn deine Güte ist groß über mich, und hast meine For great [is] thy mercy toward me : and thou hast delivered my Seele errettet aus der tiefen Hölle. soul from the lowest hell . 14. Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufen O God , the proud are risen against me , and the assemblies der Tyrannen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht of violent [men] have sought after my soul ; and have not set vor Augen . thee before them. 15. Du aber , Herr Gott, bist barmherzig und gnädig , But thou, O Lord , [art] a God full of compassion, and gracious, geduldig , und von großer Güte und Treue. longsuffering, and plenteous in mercy and truth. 16. Wende dich zu mir, sei mir gnädig ; stärke O turn unto me , and have mercy upon me; give thy strength unto deinen Knecht mit deiner Macht, und hilf dem Sohne deiner Magd . thy servant , and save the son of thine handmaid. 17. Thue ein Zeichen an mir, daß mir es wohl gehe, daß es sehen, die Shew me a token for good ; that they which mich hassen , und sich schämen müssen, daß du hate me may see [it], and be ashamed : because thou, LORD, mir beistehst , Herr, und tröstest mich. hast holpen me , and comforted me . Psalm 87. 1. Ein Psalmlied der Kinder Korahs. Sie ist fest gegründet auf A Psalm [or] Song for the sons of Korah . His foundation [is] in den heiligen Bergen . the holy mountains. 2. Der Herr liebet die Thore Zions über alle Wohnungen Jakobs. The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob . 3. Herrliche Dinge werden in dir geprediget, du Stadt Gottes, Sela . Glorious things are spoken of thee , O city of God. Selah. 4. Ich will predigen lassen Rahab und Babel , daß sie mich kennen I will make mention of Rahab and Babylon to them that know sollen; siehe , die Philister und Tyrer, sammt den Mohren , me : behold Philistia, and Tyre , with Ethiopia; this [man] werden daselbst geboren. was born there . 5. Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darinnen And of Zion it shall be said , This and that man was geboren werden , und daß er, der Höchste , sie baue born in her: and the highest himself shall establish . her. 6. Der Herr wird predigen lassen in allerlei Sprachen, daß derer The LORD shall count , when he writeth up the people , [that] this etliche auch daselbst geboren werden , Sela . [man] was born there. Selah. 7. Und die Sänger, wie am Reigen , werden alle As well the singers as the players on instruments [shall be there]: all my in dir singen, Eins um das Andere. springs [are] in thee . Psalm 88. 1. Ein Psalmlied der Kinder Korahs, vorzusingen , von der A Song [or] Psalm for the sons of Korah , to the chief Musician upon Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. Mahalath Leannoth , Maschil of Heman the Ezrahite . 2. Herr Gott, mein Heiland , ich schreie Tag und Nacht vor dir . O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee: 3. Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Let my prayer come before thee : incline thine ear unto my Geschrei. cry ; 4. Denn meine Seele ist voll Jammers , und mein Leben ist nahe bei der For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the Hölle. grave. 5. Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie I am counted with them that go down into the pit : I am as ein Mann, der keine Hülfe hat. a man [that hath] no strength : 6. Ich liege unter den Todten verlassen, wie die Erschlagenen, die Free among the dead , like the slain that lie im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkest, und die in the grave , whom thou rememberest no more : and they are von deiner Hand abgesondert sind. cut off from thy hand . 7. Du hast mich in die Grube hinunter gelegt, in die Finsterniß und in Thou hast laid me in the lowest pit , in darkness , in die Tiefe. the deeps. 8. Dein Grimm drückt mich, und drängest mich mit allen Thy wrath lieth hard upon me , and thou hast afflicted [me] with all deinen Fluthen, Sela . thy waves . Selah. 9. Meine Freunde hast du ferne von mir gethan; du hast Thou hast put away mine acquaintance far from me ; thou hast mich ihnen zum Greuel gemacht; ich liege gefangen, und made me an abomination unto them : [I am] shut up , and I kann nicht auskommen . cannot come forth. 10. Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend ; Herr, ich rufe Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called dich täglich an; ich breite meine Hände aus zu dir . daily upon thee , I have stretched out my hands unto thee. 11. Wirst du denn unter den Todten Wunder thun? Oder werden die Wilt thou shew wonders to the dead ? shall the Verstorbenen aufstehen und dir danken ? Sela . dead arise [and] praise thee? Selah. 12. Wird man in Gräbern erzählen deine Güte , Shall thy lovingkindness be declared in the grave? und deine Treue im Verderben ? [or] thy faithfulness in destruction? 13. Mögen denn deine Wunder in der Finsterniß erkannt werden? Oder deine Shall thy wonders be known in the dark ? and thy Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket? righteousness in the land of forgetfulness ? 14. Aber ich schreie zu dir , Herr, und mein But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my Gebet kommt frühe vor dich. prayer prevent thee. 15. Warum verstößest du , Herr, meine Seele, und verbirgst dein LORD, why castest thou off my soul ? [why] hidest thou thy Antlitz vor mir? face from me ? 16. Ich bin elend und ohnmächtig , daß ich so verstoßen bin ; I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: ich leide dein Schrecken, daß ich schier verzage . [while] I suffer thy terrors I am distracted. 17. Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich . Thy fierce wrath goeth over me ; thy terrors have cut me off. 18. Sie umgeben mich täglich wie Wasser, und umringen mich They came round about me daily like water ; they compassed me about mit einander. together . 19. Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten Lover and friend hast thou put sich ferne von mir thun, um solches Elendes willen. far from me , [and] mine acquaintance into darkness . Psalm 89. 1. Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Maschil of Ethan the Ezrahite . 2. Ich will singen von der Gnade des Herrn ewiglich, und seine Wahrheit I will sing of the mercies of the LORD for ever: verkündigen mit meinem Munde with my mouth will I make known thy faithfulness für und für ; to all generations. 3. Und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen , und du For I have said , Mercy shall be built up for ever: wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel . thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. 4. Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe I have made a covenant with my chosen , I have sworn David, meinem Knechte, geschworen: unto David my servant , 5. Ich will dir ewiglich Samen verschaffen, und Thy seed will I establish for ever , and build up deinen Stuhl bauen für und für , Sela . thy throne to all generations. Selah. 6. Und die Himmel werden, Herr, deine Wunder preisen , und deine And the heavens shall praise thy wonders , O LORD: thy Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen. faithfulness also in the congregation of the saints . 7. Denn wer mag in den Wolken dem Herrn gleich gelten, und For who in the heaven can be compared unto the LORD ? [who] gleich sein unter den Kindern der Götter dem Herrn? among the sons of the mighty can be likened unto the LORD ? 8. Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen, und God is greatly to be feared in the assembly of the saints , and to wunderbarlich über Alle , die um ihn sind. be had in reverence of all [them that are] about him . 9. Herr, Gott Zebaoth , wer ist wie du, ein mächtiger Gott ? Und O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like unto thee? or deine Wahrheit ist um dich her. to thy faithfulness round about thee ? 10. Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn Thou rulest the raging of the sea : when sie sich erheben . the waves thereof arise , thou stillest them. 11. Du schlägst Rahab zu Tode ; du zerstreust Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered deine Feinde mit deinem starken Arm. thine enemies with thy strong arm. 12. Himmel und Erde ist dein ; du hast The heavens [are] thine , the earth also [is] thine: [as for] gegründet den Erdboden, und was darinnen ist . the world and the fulness thereof, thou hast founded them. 13. Mitternacht und Mittag hast du geschaffen ; Thabor und Hermon The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon jauchzen in deinem Namen. shall rejoice in thy name . 14. Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy Rechte . right hand. 15. Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung, Gnade Justice and judgment [are] the habitation of thy throne : mercy und Wahrheit sind vor deinem Angesicht. and truth shall go before thy face . 16. Wohl dem Volke , das jauchzen kann; Herr, sie werden Blessed [is] the people that know the joyful sound : they shall im Lichte deines Antlitzes wandeln; walk, O LORD, in the light of thy countenance . 17. Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein, und In thy name shall they rejoice all the day : and in deiner Gerechtigkeit herrlich sein. in thy righteousness shall they be exalted . 18. Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke , und durch deine Gnade wirst du For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour unser Horn erhöhen. our horn shall be exalted. 19. Denn der Herr ist unser Schild ; und der Heilige in Israel ist unser König. For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king . 20. Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen, und sprachest: Ich Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst , I habe einen Held erweckt, der helfen soll; ich habe have laid help upon [one that is] mighty ; I have erhöht einen Auserwählten aus dem Volke ; exalted [one] chosen out of the people. 21. Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem I have found David my servant ; with my heiligen Oel . holy oil have I anointed him: 22. Meine Hand soll ihn erhalten , und mein Arm soll ihn With whom my hand shall be established: mine arm also shall stärken . strengthen him. 23. Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen , und die Ungerechten sollen The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness ihn nicht dämpfen . afflict him. 24. Sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her , und And I will beat down his foes before his face, and die ihn hassen , will ich plagen. plague them that hate him . 25. Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und But my faithfulness and my mercy [shall be] with him : and in my name sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden. shall his horn be exalted . 26. Ich will seine Hand in das Meer stellen, und seine Rechte in die I will set his hand also in the sea , and his right hand in the Wasser. rivers. 27. Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater , mein Gott und He shall cry unto me , Thou [art] my father, my God , and the Hort, der mir hilft . rock of my salvation. 28. Und ich will ihn zum ersten Sohne machen, allerhöchst unter den Also I will make him [my] firstborn , higher than the Königen auf Erden. kings of the earth. 29. Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein My mercy will I keep for him for evermore , and my Bund soll ihm fest bleiben . covenant shall stand fast with him. 30. Ich will ihm ewiglich Samen geben, und seinen His seed also will I make [to endure] for ever , and his Stuhl , so lange der Himmel währet, erhalten. throne as the days of heaven . 31. Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen, und in meinen If his children forsake my law , and walk not in my Rechten nicht wandeln; judgments ; 32. So sie meine Ordnungen entheiligen, und meine Gebote If they break my statutes , and keep not my commandments nicht halten; ; 33. So will ich ihre Sünde mit der Ruthe heimsuchen, und ihre Then will I visit their transgression with the rod , and their Missethat mit Plagen . iniquity with stripes. 34. Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden, Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him , und meine Wahrheit nicht lassen fehlen. nor suffer my faithfulness to fail . 35. Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was My covenant will I not break , nor alter the thing aus meinem Munde gegangen ist. that is gone out of my lips . 36. Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit ; ich will David Once have I sworn by my holiness that I will nicht lügen . not lie unto David. 37. Sein Same soll ewig sein, und sein Stuhl vor mir, wie die Sonne His seed shall endure for ever , and his throne as the sun . before me. 38. Wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, It shall be established for ever as the moon , und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein, Sela . and [as] a faithful witness in heaven . Selah. 39. Aber nun verstößest du, und verwirfst, und zürnest But thou hast cast off and abhorred , thou hast been wroth mit deinem Gesalbten. with thine anointed . 40. Du verstörest den Bund deines Knechtes, und trittst Thou hast made void the covenant of thy servant : thou hast profaned seine Krone zu Boden . his crown [by casting it] to the ground. 41. Du zerreißest alle seine Mauern, und lässest seine Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his Festen zerbrechen. strong holds to ruin . 42. Es rauben ihn Alle, die vorüber gehen ; er ist All that pass by the way spoil him: he is a reproach seinen Nachbarn ein Spott geworden. to his neighbours . 43. Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen, und erfreuest Thou hast set up the right hand of his adversaries ; thou hast made alle seine Feinde . all his enemies to rejoice. 44. Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen, und Thou hast also turned the edge of his sword , and lässest ihn nicht siegen im Streit. hast not made him to stand in the battle. 45. Du zerstörest seine Reinigkeit , und wirfst seinen Stuhl Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down zu Boden . to the ground. 46. Du verkürzest die Zeit seiner Jugend , und bedeckst The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered ihn mit Hohn , Sela . him with shame. Selah. 47. Herr, wie lange willst du dich so gar verbergen, und How long , LORD? wilt thou hide thyself for ever ? shall deinen Grimm wie Feuer brennen lassen? thy wrath burn like fire ? 48. Gedenke , wie kurz mein Leben ist, warum willst du alle Menschen Remember how short my time is : wherefore hast thou made all men umsonst geschaffen haben? in vain ? 49. Wo ist Jemand , der da lebet , und den Tod nicht sehe ? What man [is he that] liveth, and shall not see death? Der seine Seele errette aus der Hölle Hand? Sela . shall he deliver his soul from the hand of the grave ? Selah. 50. Herr, wo ist deine vorige Gnade , die du David geschworen Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest hast in deiner Wahrheit? unto David in thy truth ? 51. Gedenke , Herr, an die Schmach deiner Knechte , die ich trage in meinem Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my Schooß, von so vielen Völkern allen, bosom [the reproach of] all the mighty people ; 52. Damit dich, Herr, deine Feinde schmähen , damit sie Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten. have reproached the footsteps of thine anointed . 53. Gelobt sei der Herr ewiglich , Amen , Amen. Blessed [be] the LORD for evermore. Amen, and Amen. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "19c_ps" | End of "19c_ps" |------------------------------------------------------------------------------