21__pr Der Prediger Salomo. 21__ec Ecclesiastes (or, The Preacher) |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) des Predigers : Prediger 1,1 - Prediger 12,14 | Part (1/1) of Ecclesiastes: Ecclesiastes 1:1 - Ecclesiastes 12:14 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Ecclesiastes 1:1 - Ecclesiastes 12:14 has been checked in English. | --> Prediger 1,1 - Prediger 12,14 ist auf Deutsch abgeschr. worden. | --> Prediger 1,1 - Prediger 12,14 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 24. 7.2003 - 7. 8.2003: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------------ Prediger / Ecclesiastes 1. 1. Dieß sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu The words of the Preacher , the son of David , king in Jerusalem. Jerusalem. 2. Es ist Alles ganz eitel , sprach der Prediger, es ist Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; Alles ganz eitel . all [is] vanity. 3. Was hat der Mensch mehr von aller seiner Mühe , die er hat unter What profit hath a man of all his labour which he taketh under der Sonne? the sun ? 4. Ein Geschlecht vergeht , das andere kommt ; die Erde [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth aber bleibt ewiglich. abideth for ever. 5. Die Sonne geht auf und geht unter, und läuft an ihren Ort , The sun also ariseth , and the sun goeth down , and hasteth to his place daß sie daselbst wieder aufgehe. where he arose . 6. Der Wind geht gegen Mittag, und kommt herum zur Mitternacht The wind goeth toward the south , and turneth about unto the north ; it und wieder herum an den whirleth about continually, and the wind returneth again according to his Ort , da er anfing. circuits . 7. Alle Wasser laufen in das Meer, doch wird das Meer nicht voller; All the rivers run into the sea ; yet the sea [is] not full ; an den Ort , da sie herfließen, fließen sie unto the place from whence the rivers come , thither they return wieder hin. again . 8. Es ist alles Thun so voll Mühe , daß es Niemand ausreden All things [are] full of labour; man cannot utter kann . Das Auge sieht sich nimmer satt , und das Ohr hört [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear sich nimmer satt . filled with hearing. 9. Was ist es , das geschehen ist? Eben das hernach The thing that hath been , it [is that] which geschehen wird . Was ist es , das man gethan hat? Eben das shall be; and that which is done [is] that man hernach wieder thun wird. Und geschieht nichts which shall be done : and [there is] no Neues unter der Sonne. new [thing] under the sun . 10. Geschieht auch etwas , davon man sagen möchte: Siehe, das Is there [any] thing whereof it may be said , See , this ist neu? Denn es ist vor euch geschehen in vorigen Zeiten, die [is] new? it hath been already of old time , which was vor uns gewesen sind. before us . 11. Man gedenkt nicht, wie es zuvor gerathen ist, [There is] no remembrance of former [things] ; also auch deß , das hernach kommt, neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come wird man nicht gedenken bei denen , die hernach sein werden. with [those] that shall come after . 12. Ich Prediger war König über Israel zu Jerusalem. I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. 13. Und begab mein Herz zu suchen und zu forschen weislich And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning Alles , was man unter dem Himmel thut. Solche unselige Mühe all [things] that are done under heaven : this sore travail hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich hath God given to the sons of man to be exercised darinnen müssen quälen. therewith . 14. Ich sah an alles Thun , das unter der Sonne geschieht, und I have seen all the works that are done under the sun ; and, siehe , es war alles eitel und Jammer . behold, all [is] vanity and vexation of spirit. 15. Krumm kann nicht gerade werden, noch der [That which is] crooked cannot be made straight : and that which is Fehl gezählt werden. wanting cannot be numbered . 16. Ich sprach in meinem Herzen : Siehe, ich bin herrlich I communed with mine own heart , saying, Lo , I am come to great estate geworden, und habe mehr Weisheit, denn Alle , die vor , and have gotten more wisdom than all [they] that have been before mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz viel gelernt me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom und erfahren . and knowledge. 17. Und gab auch mein Herz darauf, daß ich lernte Weisheit und And I gave my heart to know wisdom , and to know Thorheit und Klugheit . Ich ward aber gewahr , daß solches auch madness and folly: I perceived that this also is Mühe ist. vexation of spirit . 18. Denn wo viele Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel For in much wisdom [is] much grief : and he that increaseth lehren muß, der muß viel leiden. knowledge increaseth sorrow. Prediger / Ecclesiastes 2. 1. Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan , ich will wohlleben und I said in mine heart , Go to now, I will prove thee with mirth , gute Tage haben; aber siehe , das war auch eitel . therefore enjoy pleasure : and , behold, this also [is] vanity. 2. Ich sprach zum Lachen : Du bist toll; und zur Freude: Was machst du? I said of laughter, [It is] mad : and of mirth , What doeth it? 3. Da dachte ich in meinem Herzen, meinen Leib vom Wein zu ziehen, und I sought in mine heart to give myself unto wine , yet mein Herz zur Weisheit zu ziehen, daß ich begriffe, was acquainting mine heart with wisdom ; and to lay hold on Thorheit ist, bis ich lernte, was dem Menschen gut folly , till I might see what [was] that good for the sons of men wäre, das sie thun sollten , so lange sie unter dem Himmel , which they should do under the heaven all the days of leben. their life . 4. Ich that große Dinge, ich baute Häuser, pflanzte Weinberge; I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: 5. Ich machte mir Gärten und Lustgärten, und pflanzte I made me gardens and orchards , and I planted trees in them of allerlei fruchtbare Bäume darein; all [kind of] fruits : 6. Ich machte mir Teiche , daraus zu wässern den Wald der I made me pools of water, to water therewith the wood that grünenden Bäume; bringeth forth trees: 7. Ich hatte Knechte und Mägde und Gesinde ; I got [me] servants and maidens, and had servants born in my house; also ich hatte eine größere Habe an Rindern und Schafen denn Alle, die I had great possessions of great and small cattle above all that vor mir zu Jerusalem gewesen waren. were in Jerusalem before me : 8. Ich sammelte mir auch Silber und Gold, und von den I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of Königen und Ländern einen Schatz; ich schaffte mir Sänger und kings and of the provinces : I gat me men singers and Sängerinnen , und Wollust der Menschen , women singers, and the delights of the sons of men, [as] musical instruments, allerlei Saitenspiel; and that of all sorts . 9. Und nahm zu über Alle, die vor mir zu So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem gewesen waren, auch blieb Weisheit bei mir; Jerusalem : also my wisdom remained with me . 10. Und Alles, was meine Augen wünschten, das ließ ich ihnen , und And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I wehrte meinem Herzen keine Freude, daß es fröhlich war von aller withheld not my heart from any joy ; for my heart rejoiced in all meiner Arbeit, und das hielt ich für mein Theil von aller meiner Arbeit. my labour: and this was my portion of all my labour. 11. Da ich aber ansah alle meine Werke, die meine Hand gethan hatte, Then I looked on all the works that my hands had wrought , und Mühe , die ich gehabt hatte ; siehe , da war es and on the labour that I had laboured to do: and, behold, Alles eitel und Jammer , und nichts mehr unter all [was] vanity and vexation of spirit, and [there was] no profit under der Sonne. the sun . 12. Da wandte ich mich , zu sehen die Weisheit und Klugheit und And I turned myself to behold wisdom , and madness, and Thorheit. Denn wer weiß, was der für ein Mensch werden wird folly : for what [can] the man [do] that nach dem Könige, den sie schon bereit gemacht cometh after the king ? [even] that which hath been already done haben? . 13. Da sah ich, daß die Weisheit die Thorheit übertraf, wie Then I saw that wisdom excelleth folly , as far as das Licht die Finsterniß; light excelleth darkness . 14. Daß dem Weisen seine Augen im Haupte stehen, aber die Narren The wise man's eyes [are] in his head ; but the fool in der Finsterniß gehen; und merkte doch, daß es einem walketh in darkness : and I myself perceived also that one geht wie dem andern. event happeneth to them all . 15. Da dachte ich in meinem Herzen: Weil es denn dem Narren geht Then said I in my heart , As it happeneth to the fool , wie mir, warum habe ich denn nach Weisheit gestanden? so it happeneth even to me ; and why was I then more wise ? Da dachte ich in meinem Herzen, daß solches auch eitel sei. Then I said in my heart , that this also [is] vanity . 16. Denn man gedenkt des Weisen nicht immerdar, eben so wenig als For [there is] no remembrance of the wise more than des Narren ; und die künftigen Tage of the fool for ever; seeing that which now [is] in the days to vergessen Alles; und wie der Weise stirbt, also come shall all be forgotten . And how dieth the wise [man] ? as auch der Narr. the fool. 17. Darum verdroß mich zu leben, denn es gefiel mir übel, was Therefore I hated life ; because the work that is unter der Sonne geschieht , daß es so gar wrought under the sun [is] grievous unto me: for all [is] eitel und Mühe ist. vanity and vexation of spirit . 18. Und mich verdroß alle meine Arbeit, die ich unter der Sonne hatte, Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun : daß ich dieselbe einem Menschen lassen müßte, der because I should leave it unto the man that shall be nach mir sein sollte. after me . 19. Denn wer weiß , ob er weise oder toll sein wird? Und And who knoweth whether he shall be a wise [man] or a fool ? yet soll doch herrschen in aller meiner Arbeit, die ich weislich shall he have rule over all my labour wherein I have gethan habe unter der Sonne. Das ist laboured , and wherein I have shewed myself wise under the sun . This [is] auch eitel . also vanity. 20. Darum wandte ich mich, daß mein Herz abließe von aller Therefore I went about to cause my heart to despair of all the Arbeit, die ich that unter der Sonne. labour which I took under the sun . 21. Denn es muß ein Mensch, der seine Arbeit mit Weisheit, For there is a man whose labour [is] in wisdom , and in Vernunft und Geschicklichkeit gethan hat, sie einem andern zum knowledge, and in equity ; yet to a man Erbtheil lassen, der nicht daran gearbeitet hat that hath not laboured therein shall he leave it . Das ist auch eitel und ein großes Unglück. [for] his portion. This also [is] vanity and a great evil . 22. Denn was kriegt der Mensch von aller seiner Arbeit und Mühe seines For what hath man of all his labour, and of the vexation of his Herzens, die er hat unter der Sonne, heart , wherein he hath laboured under the sun ? 23. Denn alle seine Lebtage Schmerzen mit Grämen und Leid ? Daß For all his days [are] sorrows , and his travail grief; auch sein Herz des Nachts nicht ruht. Das ist auch yea , his heart taketh not rest in the night . This is also eitel . vanity. 24. Ist es nun nicht besser dem Menschen, essen [There is] nothing better for a man , [than] that he should eat und trinken, und seine Seele guter Dinge sein and drink , and [that] he should make his soul enjoy good lassen in seiner Arbeit? Aber solches sah ich auch , daß es in his labour. This also I saw, that it [was] von Gottes Hand kommt. from the hand of God . 25. Denn wer hat fröhlicher gegessen und sich ergötzt, For who can eat , or who else can hasten [hereunto] , denn ich? more than I ? 26. Denn dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er For [God] giveth to a man that [is] good in his sight Weisheit, Vernunft und Freude; aber dem Sünder gibt er Unglück, wisdom , and knowledge, and joy : but to the sinner he giveth travail, daß er sammle und häufe, und es doch dem gegeben werde , der to gather and to heap up, that he may give to [him that Gott gefällt. Darum ist das auch eitel is] good before God . This also [is] vanity and Jammer . vexation of spirit. Prediger / Ecclesiastes 3. 1. Ein Jegliches hat seine Zeit , und alles Vornehmen unter To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under dem Himmel hat seine Stunde. the heaven : 2. Geboren werden, hat seine Zeit . Sterben, hat seine Zeit . A time to be born, and a time to die; Pflanzen, hat seine Zeit . Ausrotten, das a time to plant, and a time to pluck up [that which is] gepflanzt ist, hat seine Zeit. planted ; 3. Würgen, hat seine Zeit . Heilen, hat seine Zeit . Brechen, A time to kill, and a time to heal; hat seine Zeit . Bauen, hat seine Zeit . a time to break down, and a time to build up; 4. Weinen, hat seine Zeit . Lachen, hat seine Zeit . Klagen, A time to weep, and a time to laugh; hat seine Zeit . Tanzen, hat seine Zeit . a time to mourn, and a time to dance; 5. Steine zerstreuen , hat seine Zeit. Steine sammeln, hat A time to cast away stones , and seine Zeit . Herzen, hat seine Zeit . a time to gather stones together; a time to embrace, and a Fernen vom Herzen , hat seine Zeit. time to refrain from embracing ; 6. Suchen, hat seine Zeit . Verlieren, hat seine Zeit . Behalten, A time to get, and a time to lose; hat seine Zeit . Wegwerfen, hat seine Zeit . a time to keep, and a time to cast away; 7. Zerreißen, hat seine Zeit . Zunähen, hat seine Zeit . A time to rend, and a time to sew; a time Schweigen , hat seine Zeit. Reden, hat seine Zeit . to keep silence , and a time to speak; 8. Lieben, hat seine Zeit . Hassen, hat seine Zeit . Streit, hat A time to love, and a time to hate; seine Zeit . Frieden, hat seine Zeit . a time of war, and a time of peace. 9. Man arbeite, wie man will , so kann man What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth nicht mehr ausrichten. ? 10. Daher sah ich die Mühe , die Gott den Menschen I have seen the travail, which God hath given to the sons of men gegeben hat, daß sie darinnen geplagt werden. to be exercised in it . 11. Er aber thut alles fein zu seiner Zeit, und läßt He hath made every [thing] beautiful in his time: also he hath set the ihr Herz sich ängstigen, wie es gehen soll in der Welt, denn der world in their heart , so that no Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott thut , weder Anfang man can find out the work that God maketh from the beginning noch Ende. to the end . 12. Darum merkte ich, daß nichts besseres darinnen ist, denn I know that [there is] no good in them , but for [a fröhlich sein, und sich gütlich thun in seinem Leben. man] to rejoice , and to do good in his life . 13. Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt, und hat And also that every man should eat and drink , and enjoy the guten Muth in aller seiner Arbeit: Das ist eine Gabe Gottes. good of all his labour, it [is] the gift of God . 14. Ich merkte, daß Alles, was Gott thut , das besteht immer ; man kann I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nichts dazu thun, noch abthun , und solches nothing can be put to it , nor any thing taken from it: and God thut Gott , daß man sich vor ihm fürchten soll. doeth [it], that [men] should fear before him . 15. Was Gott thut , das steht da, und was er thun will, das That which hath been is now ; and that which is to be muß werden, denn er trachtet und jagt ihm nach. hath already been ; and God requireth that which is past. 16. Weiter sah ich unter der Sonne die Stätte des Gerichts, da war ein And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] gottloses Wesen , und die Stätte der Gerechtigkeit, da waren wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] Gottlose . iniquity [was] there. 17. Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und I said in mine heart , God shall judge the righteous and the Gottlosen, denn es hat alles Vornehmen seine Zeit, und wicked : for [there is] a time there for every purpose and alle Werke. for every work . 18. Ich sprach in meinem Herzen von dem Wesen der Menschen , darin I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that Gott anzeigt , und läßt es ansehen, als wären sie God might manifest them, and that they might see that they unter sich selbst wie das Vieh . themselves are beasts. 19. Denn es geht dem Menschen wie dem Vieh For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing : wie dieß stirbt, so stirbt er auch, und haben befalleth them: as the one dieth , so dieth the other ; yea, they have alle einerlei Odem , und der Mensch hat nichts mehr , denn das all one breath; so that a man hath no preeminence above a Vieh ; denn es ist Alles eitel . beast: for all [is] vanity. 20. Es fährt Alles an einen Ort ; es wird Alles von Staub gemacht, und All go unto one place; all are of the dust , and wird wieder zu Staub . all turn to dust again. 21. Wer weiß , ob der Geist des Menschen aufwärts fahre, und der Who knoweth the spirit of man that goeth upward , and the Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre? spirit of the beast that goeth downward to the earth ? 22. Darum sah ich, daß nichts besseres ist, denn daß ein Wherefore I perceive that [there is] nothing better , than that a Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit, denn das ist sein Theil . Denn man should rejoice in his own works ; for that [is] his portion: for wer will ihn dahin bringen , daß er sehe, was nach ihm geschehen who shall bring him to see what shall be after him wird? ? Prediger / Ecclesiastes 4. 1. Ich wandte mich, und sah an Alle, die Unrecht leiden So I returned , and considered all the oppressions that are done unter der Sonne, und siehe , da waren Thränen derer , so under the sun : and behold the tears of [such as were] Unrecht litten, und hatten keinen Tröster ; und die ihnen oppressed , and they had no comforter; and on the side of their Unrecht thaten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben oppressors [there was] power ; but they had no comforter konnten. . 2. Da lobte ich die Todten, die schon gestorben waren, mehr Wherefore I praised the dead which are already dead more denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten. than the living which are yet alive . 3. Und der noch nicht ist, ist besser denn alle beide Yea, better [is he] than both they, which hath , der des Bösen nicht inne wird, das not yet been, who hath not seen the evil work that is done unter der Sonne geschieht. under the sun . 4. Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen, Again, I considered all travail, and every right work , da neidet einer den andern . Das ist auch eitel that for this a man is envied of his neighbour. This [is] also vanity und Mühe . and vexation of spirit. 5. Denn ein Narr schlägt die Finger in einander, und frißt sein Fleisch. The fool foldeth his hands together , and eateth his own flesh . 6. Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe , denn beide Fäuste voll Better [is] an handful [with] quietness, than both the hands full mit Mühe und Jammer . [with] travail and vexation of spirit. 7. Ich wandte mich, und sah die Eitelkeit unter der Sonne. Then I returned , and I saw vanity under the sun . 8. Da ist ein Einzelner, und nicht ein anderer, und hat There is one [alone] , and [there is] not a second ; yea, he hath weder Kinder noch Brüder ; doch ist seines Arbeitens neither child nor brother: yet [is there] no end of all his labour kein Ende, und seine Augen werden Reichthums nicht satt. ; neither is his eye satisfied with riches ; Wem arbeite ich doch, und breche meiner Seele ab neither [saith he], For whom do I labour , and bereave my soul ? Das ist ja auch eitel und eine böse Mühe . of good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail. 9. So ist es ja besser zwei, denn eins, denn sie genießen Two [are] better than one ; because they have a good reward doch ihrer Arbeit wohl. for their labour . 10. Fällt ihrer einer, so hilft ihm sein Gesell auf. For if they fall , the one will lift up his fellow : Wehe dem , der allein ist, wenn er fällt , so ist kein but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not anderer da, der ihm aufhelfe . another to help him up. 11. Auch wenn zwei bei einander liegen, wärmen sie sich; wie Again, if two lie together , then they have heat : but how kann ein Einzelner warm werden? can one be warm [alone] ? 12. Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen And if one prevail against him , two shall withstand ; denn eine dreifache Schnur reißt nicht leicht entzwei. him; and a threefold cord is not quickly broken . 13. Ein armes Kind, das weise ist , ist besser denn ein alter Better [is] a poor and a wise child than an old König, der ein Narr ist, und weiß sich nicht zu hüten . and foolish king , who will no more be admonished. 14. Es kommt einer aus dem Gefängniß zum Königreich, und For out of prison he cometh to reign ; whereas also einer, der in seinem Königreich geboren ist, verarmt . [he that is] born in his kingdom becometh poor. 15. Und ich sah , daß alle Lebendigen unter der Sonne wandeln I considered all the living which walk under the sun , bei einem andern Kinde, das an jenes Statt soll aufkommen. with the second child that shall stand up in his stead . 16. Und des Volkes, das vor ihm [There is] no end of all the people, [even] of all that have been before them ging, war kein Ende, und deß , das ihm nachging , und wurden seiner doch : they also that come after shall nicht froh . Das ist ja auch eitel und ein not rejoice in him. Surely this also [is] vanity and Jammer . vexation of spirit. 17. Bewahre deinen Fuß , wenn du zum Hause Gottes gehst, und Keep thy foot when thou goest to the house of God , and be more komme, daß du hörest; das ist besser, denn der Narren ready to hear , than to give the sacrifice of fools Opfer, denn sie wissen nicht, was sie Böses thun. : for they consider not that they do evil . Prediger / Ecclesiastes 5. 1. Sei nicht schnell mit deinem Munde, und laß dein Herz nicht eilen, Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty etwas zu reden vor Gott, denn Gott ist im Himmel, und du auf to utter [any] thing before God : for God [is] in heaven, and thou upon Erden; darum laß deiner Worte wenige sein. earth: therefore let thy words be few . 2. Denn wo viele Sorgen sind, da kommen Träume, For a dream cometh through the multitude of business ; und wo viele Worte sind, da hört man den and a fool's voice [is known] by multitude of words Narren. . 3. Wenn du Gott ein Gelübde thust , so verziehe nicht es zu When thou vowest a vow unto God, defer not to halten , denn er hat keinen Gefallen an den Narren. Was du pay it; for [he hath] no pleasure in fools : pay that which thou gelobest, das halte. hast vowed . 4. Es ist besser , du gelobest nichts, denn daß du Better [is it] that thou shouldest not vow , than that thou nicht hältst, was du gelobest. shouldest vow and not pay . 5. Verhänge deinem Munde nicht, daß er dein Fleisch verführe, und Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin ; neither sprich vor dem Engel nicht: Ich bin unschuldig. say thou before the angel , that it [was] an error : wherefore Gott möchte erzürnen über deine Stimme, und verdammen alle Werke should God be angry at thy voice , and destroy the work deiner Hände. of thine hands? 6. Wo viele Träume sind, da ist Eitelkeit und viele Worte For in the multitude of dreams and many words [there ; aber fürchte du Gott. are] also [divers] vanities: but fear thou God . 7. Siehst du dem Armen Unrecht thun, und Recht und If thou seest the oppression of the poor , and violent Gerechtigkeit im Lande wegreißen, so wundre dich perverting of judgment and justice in a province , marvel not des Vornehmens nicht, denn es ist noch ein höherer Hüter über den at the matter : for [he that is] higher than the hohen , und sind noch höhere über die beiden. highest regardeth; and [there be] higher than they . 8. Ueber das ist der König im ganzen Moreover the profit of the earth is for all: the king [himself] is Lande , das Feld zu bauen. served by the field . 9. Wer Geld liebt , wird Geldes nimmer satt , und He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor wer Reichthum liebt, wird keinen Nutzen davon haben. Das ist he that loveth abundance with increase : this [is] auch eitel . also vanity. 10. Denn wo viel Guts ist, da sind viele , die es essen , und When goods increase , they are increased that eat them: and was genießt seiner , der es hat , ohne daß er es what good [is there] to the owners thereof, saving the mit den Augen ansieht? beholding [of them] with their eyes ? 11. Wer arbeitet , dem ist der Schaf süße , er habe wenig The sleep of a labouring man [is] sweet, whether he eat little oder viel gegessen, aber die Fülle des Reichen läßt ihn nicht schlafen or much : but the abundance of the rich will not suffer . him to sleep. 12. Es ist eine böse Plage, die ich sah unter der Sonne, There is a sore evil [which] I have seen under the sun , [namely], Reichthum behalten zum Schaden dem, der ihn hat. riches kept for the owners thereof to their hurt . 13. Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer , und so er einen Sohn But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son gezeugt hat, dem bleibt nichts in der Hand. , and [there is] nothing in his hand. 14. Wie er nackend ist von seiner Mutter Leibe gekommen, so fährt er As he came forth of his mother's womb , naked shall he wieder hin, wie er gekommen ist, und nimmt nichts mit sich von return to go as he came , and shall take nothing of seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfährt. his labour, which he may carry away in his hand . 15. Das ist eine böse Plage, daß er hinfährt , wie er And this also [is] a sore evil , [that] in all points as he gekommen ist . Was hilft es ihm denn, daß er came , so shall he go: and what profit hath he that hath in den Wind gearbeitet hat? laboured for the wind ? 16. Sein Leben lang hat er im Finstern gegessen, und in All his days also he eateth in darkness , and [he hath] großem Grämen und Krankheit und Traurigkeit. much sorrow and wrath with his sickness . 17. So sehe ich nun das für gut an, daß es fein Behold [that] which I have seen: [it is] good and comely sei , wenn man ißt und trinkt, und gutes Muthes ist in [for one] to eat and to drink , and to enjoy the good of aller Arbeit, die einer thut unter der Sonne sein Leben all his labour that he taketh under the sun all the days of his life lang, das ihm Gott gibt , denn das ist sein Theil . , which God giveth him: for it [is] his portion. 18. Denn welchem Menschen Gott Reichthum und Güter und Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath Gewalt gibt, daß er davon ißt und trinkt für sein Theil , given him power to eat thereof , and to take his portion, und fröhlich ist in seiner Arbeit, das ist eine Gottes Gabe. and to rejoice in his labour; this [is] the gift of God . 19. Denn er denkt nicht viel an das elende Leben, weil Gott For he shall not much remember the days of his life ; because God sein Herz erfreut. answereth [him] in the joy of his heart . Prediger / Ecclesiastes 6. 1. Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein There is an evil which I have seen under the sun , and it [is] common bei den Menschen. among men : 2. Einer, dem Gott Reichthum, Güter und Ehre gegeben hat, und A man to whom God hath given riches , wealth, and honour , so mangelt ihm keines , das sein Herz begehrt , und dem that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet Gott doch nicht Macht gibt, desselben zu genießen , sondern God giveth him not power to eat thereof, but ein anderer verzehrt es. Das ist eitel und eine böse Plage . a stranger eateth it: this [is] vanity, and it [is] an evil disease. 3. Wenn er gleich hundert Kinder zeugete, und hätte so langes If a man beget an hundred [children] , and live many Leben, daß er viele Jahre überlebte , und seine Seele years, so that the days of his years be many, and his soul be not sättigte sich des Guts nicht, und bliebe ohne Grab , von dem filled with good , and also [that] he have no burial; I spreche ich, daß eine unzeitige Geburt besser sei, denn er. say , [that] an untimely birth [is] better than he. 4. Denn in Eitelkeit kommt er, und in der Finsterniß For he cometh in with vanity , and departeth in darkness fährt er dahin, und sein Name bleibt mit Finsterniß bedeckt; , and his name shall be covered with darkness . 5. Wird der Sonne nicht froh, und weiß keine Moreover he hath not seen the sun , nor known [any thing]: this Ruhe weder hier noch da . hath more rest than the other. 6. Ob er auch zwei tausend Jahre lebte, so hat er Yea, though he live a thousand years twice [told] , yet hath he nimmer keinen guten Muth; kommt nicht Alles an Einen Ort . seen no good : do not all go to one place? 7. Einem jeglichen Menschen ist Arbeit auferlegt nach seinem Maaß All the labour of man [is] for his , aber das Herz kann nicht daran bleiben . mouth, and yet the appetite is not filled. 8. Denn was richtet ein Weiser mehr aus, denn ein Narr? Was untersteht sich der For what hath the wise more than the fool? what hath the Arme, daß er unter den Lebendigen will sein? poor, that knoweth to walk before the living ? 9. Es ist besser , das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach Better [is] the sight of the eyes than the wandering of anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Jammer . the desire : this [is] also vanity and vexation of spirit. 10. Was ist es , wenn einer gleich hoch berühmt ist , so That which hath been is named already, and it weiß man doch, daß er ein Mensch ist, und kann nicht hadern is known that it [is] man : neither may he contend mit dem, was ihm zu mächtig ist . with him that is mightier than he. 11. Denn es sind der eiteln Dinge zu viele ; was Seeing there be many things that increase vanity, what hat ein Mensch mehr davon? [is] man the better? Prediger / Ecclesiastes 7. 1. Denn wer weiß , was dem Menschen nützlich ist im Leben, For who knoweth what [is] good for man in [this] life , so lange er lebt in seiner Eitelkeit , welches dahinfährt wie all the days of his vain life which he spendeth as ein Schatten? Oder wer will dem Menschen sagen, was nach ihm a shadow ? for who can tell a man what shall be after him kommen wird unter der Sonne? under the sun ? 2. Ein gutes Gerücht ist besser, denn gute Salbe ; und der Tag des Todes A good name [is] better than precious ointment; and the day of death besser als der Tag der Geburt. than the day of one's birth . 3. Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in das [It is] better to go to the house of mourning , than to go to the Trinkhaus ; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige house of feasting: for that [is] the end of all men ; and the living nimmt es zu Herzen. will lay [it] to his heart . 4. Es ist Trauern besser, denn Lachen ; denn durch Trauern Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the wird das Herz gebessert. countenance the heart is made better . 5. Das Herz der Weisen ist im Klagehause , und das Herz der Narren The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools im Hause der Freuden. [is] in the house of mirth . 6. Es ist besser hören das Schelten des Weisen, denn hören den [It is] better to hear the rebuke of the wise , than for a man to hear the Gesang der Narren. song of fools . 7. Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; For as the crackling of thorns under a pot , und das ist auch eitel . so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity. 8. Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig, und Surely oppression maketh a wise man mad ; and a gift verdirbt ein mildes Herz . destroyeth the heart. 9. Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang . Better [is] the end of a thing than the beginning thereof: [and] Ein geduldiger Geist ist besser, denn ein hoher Geist . the patient in spirit [is] better than the proud in spirit. 10. Sei nicht schnelles Gemüths zu zürnen, denn Zorn ruht im Be not hasty in thy spirit to be angry : for anger resteth in the Herzen eines Narren. bosom of fools . 11. Sprich nicht : Was ist es , daß die vorigen Tage besser Say not thou, What is [the cause] that the former days were better waren, denn diese? Denn du fragst solches nicht weislich than these? for thou dost not enquire wisely concerning . this. 12. Weisheit ist gut mit einem Erbgut , und hilft , Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them daß sich einer der Sonne freuen kann. that see the sun . 13. Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; For wisdom [is] a defence , [and] money [is] a defence : aber die Weisheit gibt das Leben dem , but the excellency of knowledge [is, that] wisdom giveth life to them der sie hat . that have it. 14. Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das gerade machen, das Consider the work of God : for who can make [that] straight , which er krümmt ? he hath made crooked? 15. Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag In the day of prosperity be joyful , but in the day of adversity nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben consider : God also hath set the one over against the jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig other, to the end that man should find nothing after ist. him . 16. Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein All [things] have I seen in the days of my vanity : there is a Gerechter , und geht unter in seiner Gerechtigkeit; und ist ein just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a Gottloser , der lange lebt in seiner Bosheit . wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness. 17. Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß Be not righteous over much; neither make thyself over wise : why du dich nicht verderbest . shouldest thou destroy thyself? 18. Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du Be not over much wicked , neither be thou foolish : why shouldest thou nicht sterbest zur Unzeit. die before thy time ? 19. Es ist gut , daß du dieß fassest , und jenes auch [It is] good that thou shouldest take hold of this; yea, also from nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet , this withdraw not thine hand : for he that feareth God der entgeht dem Allem. shall come forth of them all . 20. Die Weisheit stärkt den Weisen mehr, denn zehn Gewaltige , die Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] which are in der Stadt sind. in the city . 21. Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes thue und nicht For [there is] not a just man upon earth, that doeth good , and sündige . sinneth not. 22. Nimm auch nicht zu Herzen Alles , was man sagt , daß du nicht Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hören müssest deinen Knecht dir fluchen . hear thy servant curse thee: 23. Denn dein Herz weiß , daß du andern auch For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise oftmals geflucht hast . hast cursed others. 24. Solches Alles habe ich versucht weislich . Ich gedachte, ich will weise All this have I proved by wisdom: I said , I will be wise sein; sie kam aber ferne von mir. ; but it [was] far from me . 25. Es ist ferne , was wird es sein? Und ist sehr tief, wer will es That which is far off , and exceeding deep, who can finden ? find it out? 26. Ich kehrte mein Herz , zu erfahren und zu erforschen und zu suchen I applied mine heart to know , and to search , and to seek out Weisheit und Kunst , zu erfahren der Gottlosen wisdom , and the reason [of things], and to know the wickedness of Thorheit und Irrthum der Tollen ; folly , even of foolishness [and] madness: 27. Und fand, daß ein solches Weib , welches Herz And I find more bitter than death the woman, whose heart [is] Netz und Strick ist, und ihre Hände Bande sind, bittrer sei, snares and nets , [and] her hands [as] bands : denn der Tod. Wer Gott gefällt , der wird ihr entrinnen ; aber whoso pleaseth God shall escape from her; but der Sünder wird durch sie gefangen. the sinner shall be taken by her . 28. Schaue, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eines nach dem Behold, this have I found , saith the preacher, [counting] one by andern, daß ich Kunst erfände . one , to find out the account: 29. Und meine Seele sucht noch, und hat es nicht gefunden. Unter Which yet my soul seeketh , but I find not : one man among tausend habe ich Einen Menschen gefunden, aber kein Weib habe ich unter a thousand have I found ; but a woman among all denen Allen gefunden. those have I not found . 30. Allein schaue das, ich habe gefunden, daß Gott den Lo, this only have I found , that God hath made Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste . man upright ; but they have sought out many inventions. Prediger / Ecclesiastes 8. 1. Wer ist so weise ? Und wer kann das auslegen ? Die Who [is] as the wise [man]? and who knoweth the interpretation of a thing? Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht ; wer aber a man's wisdom maketh his face to shine, and the frech ist, der ist feindselig. boldness of his face shall be changed . 2. Ich halte das Wort des Königs und I [counsel thee] to keep the king's commandment, and [that] in den Eid Gottes. regard of the oath of God . 3. Eile nicht zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in Be not hasty to go out of his sight : stand not in an böser Sache; denn er thut , was ihm gelüstet . evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. 4. In des Königs Wort ist Gewalt, und wer mag zu Where the word of a king [is, there is] power : and who may say unto ihm sagen: Was machst du ? him , What doest thou? 5. Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing : aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise . and a wise man's heart discerneth both time and judgment. 6. Denn ein jegliches Vornehmen hat seine Zeit und Weise ; denn Because to every purpose there is time and judgment, therefore des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm. the misery of man [is] great upon him. 7. Denn er weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen For he knoweth not that which shall be : for who can tell , was werden soll? him when it shall be ? 8. Ein Mensch hat nicht Macht über den Geist , dem [There is] no man that hath power over the spirit to retain the Geiste zu wehren; und hat nicht Macht zur Zeit des Sterbens; und spirit ; neither [hath he] power in the day of death : and wird nicht losgelassen im Streit, und das [there is] no discharge in [that] war ; neither shall gottlose Wesen errettet den Gottlosen nicht. wickedness deliver those that are given to it . 9. Das habe ich Alles gesehen, und gab mein Herz auf alle Werke, die All this have I seen , and applied my heart unto every work that unter der Sonne geschehen. Ein Mensch is done under the sun : [there is] a time wherein one man herrschet zu Zeiten über den andern zu seinem Unglück. ruleth over another to his own hurt . 10. Und da sah ich Gottlose, die begraben waren; die gegangen waren und And so I saw the wicked buried , who had come and gewandelt hatten in heiliger Stätte, und waren gone from the place of the holy , and they were vergessen in der Stadt, daß sie so gethan hatten. Das ist auch eitel . forgotten in the city where they had so done : this [is] also vanity. 11. Weil nicht bald geschieht ein Urtheil über die bösen Werke Because sentence against an evil work is not , dadurch wird das Herz der Menschen voll executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in , Böses zu thun . them to do evil. 12. Ob ein Sünder hundertmal Böses thut, und doch Though a sinner do evil an hundred times , and his [days] be lange lebt; so weiß ich doch, daß es wohl gehen wird prolonged , yet surely I know that it shall be well denen, die Gott fürchten , die sein Angesicht scheuen . with them that fear God, which fear before him: 13. Denn es wird dem Gottlosen nicht wohl gehen, und But it shall not be well with the wicked , neither shall he wie ein Schatten nicht lange leben, die prolong [his] days, [which are] as a shadow ; because he sich vor Gott nicht fürchten. feareth not before God . 14. Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: Es There is a vanity which is done upon the earth ; that there sind Gerechte , denen geht es, als hätten sie Werke der be just [men], unto whom it happeneth according to the work of the Gottlosen; und sind Gottlose , denen geht es, wicked ; again, there be wicked [men], to whom it happeneth als hätten sie Werke der Gerechten. Ich sprach : Das ist auch according to the work of the righteous: I said that this also [is] eitel . vanity. 15. Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres Then I commended mirth , because a man hath no better thing hat unter der Sonne, denn essen und trinken und fröhlich sein; under the sun , than to eat , and to drink , and to be merry : und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, for that shall abide with him of his labour the days of his life , das ihm Gott gibt unter der Sonne. which God giveth him under the sun . 16. Ich gab mein Herz , zu wissen die Weisheit, und zu schauen die When I applied mine heart to know wisdom , and to see the Mühe , die auf Erden geschieht, daß auch einer business that is done upon the earth : (for also [there is that] weder Tag noch Nacht den Schlaf sieht mit seinen Augen. neither day nor night seeth sleep with his eyes :) 17. Und ich sah alle Werke Gottes. Denn ein Mensch kann das Then I beheld all the work of God , that a man cannot find out the Werk nicht finden, das unter der Sonne geschieht; und je mehr der work that is done under the sun : because though a Mensch arbeitet zu suchen , je weniger er findet ; wenn man labour to seek [it] out, yet he shall not find [it]; yea er gleich spricht: Ich bin weise und weiß es , so further ; though a wise [man] think to know [it], yet kann er es doch nicht finden . shall he not be able to find [it]. Prediger / Ecclesiastes 9. 1. Denn ich habe solches Alles zu Herzen genommen, zu For all this I considered in my heart even to forschen das Alles , daß Gerechte und Weise sind, und ihre declare all this, that the righteous, and the wise , and their Unterthanen in Gottes Hand. Doch kennt kein Mensch works , [are] in the hand of God : no man knoweth weder die Liebe noch den Haß irgend eines, den er vor sich either love or hatred [by] all [that is] before them hat. . 2. Es begegnet einem wie dem andern, dem All [things come] alike to all : [there is] one event to the Gerechten wie dem Gottlosen, dem Guten und Reinen wie dem righteous, and to the wicked ; to the good and to the clean , and to the Unreinen, dem , der opfert , wie dem , der nicht opfert . Wie unclean ; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as es dem Guten geht, so geht es auch dem Sünder. Wie es dem [is] the good , so [is] the sinner; [and] he that Meineidigen geht, so geht es auch dem, der den Eid fürchtet. sweareth , as [he] that feareth an oath . 3. Das ist ein böses Ding unter Allem , das unter der Sonne This [is] an evil among all [things] that are done under the sun geschieht, daß es einem geht wie dem andern; daher auch das Herz , that [there is] one event unto all : yea , also the heart der Menschen voll Arges wird, und Thorheit ist in ihrem Herzen, of the sons of men is full of evil , and madness [is] in their heart dieweil sie leben, darnach müssen sie sterben. while they live , and after that [they go] to the dead . 4. Denn bei allen Lebendigen ist, das man wünschet, For to him that is joined to all the living there is hope nämlich Hoffnung; denn ein lebendiger Hund ist besser, als ein todter Löwe. : for a living dog is better than a dead lion. 5. Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Todten aber For the living know that they shall die : but the dead wissen nichts , sie verdienen auch nichts mehr , know not any thing, neither have they any more a reward; denn ihr Gedächtniß ist vergessen, for the memory of them is forgotten. 6. Daß man sie nicht mehr liebt, noch haßt , noch neidet Also their love , and their hatred, and their envy , is now ; und haben kein Theil mehr auf der Welt, in perished; neither have they any more a portion for ever in Allem , das unter der Sonne geschieht. any [thing] that is done under the sun . 7. So gehe hin , und iß dein Brod mit Freuden, trinke deinen Wein mit Go thy way, eat thy bread with joy , and drink thy wine with gutem Muth ; denn dein Werk gefällt Gott. a merry heart; for God now accepteth thy works . 8. Laß deine Kleider immer weiß sein; und laß deinem Haupte Let thy garments be always white ; and let thy head lack no Salbe nicht mangeln. ointment . 9. Brauche des Lebens mit deinem Weibe, das du lieb hast, Live joyfully with the wife whom thou lovest so lange du das eitle Leben hast, das dir Gott all the days of the life of thy vanity , which he hath given unter der Sonne gegeben hat, so lange dein eitles Leben währt; denn thee under the sun , all the days of thy vanity : for das ist dein Theil im Leben und in deiner Arbeit, die du thust that [is] thy portion in [this] life , and in thy labour which thou takest unter der Sonne. under the sun . 10. Alles, was dir vorhanden kommt zu thun, das thue frisch ; denn in Whatsoever thy hand findeth to do , do [it] with thy might; for der Hölle, da du hinfährst, ist weder Werk, Kunst , Vernunft noch [there is] no work, nor device, nor knowledge, nor Weisheit . wisdom , in the grave, whither thou goest. 11. Ich wandte mich, und sah, wie es unter der Sonne zugeht, daß zum Laufen I returned , and saw under the sun , that the race [is] nicht hilft schnell sein, zum Streit hilft nicht stark sein, not to the swift , nor the battle to the strong , zur Nahrung hilft nicht geschickt sein, zum Reichthum hilft neither yet bread to the wise , nor yet riches nicht klug sein. Daß einer angenehm sei, hilft nicht, to men of understanding , nor yet favour daß er ein Ding wohl könne; sondern Alles liegt an der Zeit und dem Glück to men of skill ; but time and chance . happeneth to them all. 12. Auch weiß der Mensch seine Zeit nicht, sondern, wie die Fische For man also knoweth not his time : as the fishes gefangen werden mit einem schädlichen Hamen, und wie die Vögel that are taken in an evil net , and as the birds that mit einem Strick gefangen werden, so werden auch die Menschen are caught in the snare ; so [are] the sons of men berückt zur bösen Zeit, wenn sie plötzlich über sie fällt. snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them . 13. Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, This wisdom have I seen also under the sun , and die mir groß däuchte , it [seemed] great unto me: 14. Daß eine kleine Stadt war, und wenige Leute darinnen, und [There was] a little city , and few men within it; and there kam ein großer König und belagerte sie, und baute große Bollwerke came a great king against it, and besieged it , and built great bulwarks darum, against it: 15. Und ward darinnen gefunden ein armer weiser Mann, der dieselbe Now there was found in it a poor wise man , and he Stadt durch seine Weisheit konnte erretten ; und kein Mensch by his wisdom delivered the city; yet no man gedachte desselben armen Mannes. remembered that same poor man . 16. Da sprach ich: Weisheit ist ja besser denn Stärke ; doch ward des Then said I , Wisdom [is] better than strength: nevertheless the Armen Weisheit verachtet, und seinen Worten nicht gehorcht. poor man's wisdom [is] despised , and his words are not heard . 17. Das macht, der Weisen Worte gelten mehr bei den Stillen , denn The words of wise [men are] heard in quiet more than der Herren Schreien bei den Narren. the cry of him that ruleth among fools . 18. Denn Weisheit ist besser denn Harnisch , aber ein einziger Bube Wisdom [is] better than weapons of war: but one sinner verderbet viel Gutes. destroyeth much good . Prediger / Ecclesiastes 10. 1. Also verderben die schädlichen Fliegen gute Salben Dead flies cause the ointment of the apothecary to . Darum ist zuweilen besser Thorheit send forth a stinking savour: [so doth] a little folly denn Weisheit und Ehre . him that is in reputation for wisdom [and] honour. 2. Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten , aber des Narren Herz ist A wise man's heart [is] at his right hand; but a fool's heart zu seiner Linken. at his left . 3. Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Thun Yea also, when he that is a fool walketh by the way , his wisdom faileth ; doch hält er Jedermann für Narren. [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool . 4. Darum, wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen If the spirit of the ruler rise up against thee fortgeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillet großes , leave not thy place; for yielding pacifieth great Unglück . offences. 5. Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich There is an evil [which] I have seen under the sun , as an Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist: error [which] proceedeth from the ruler : 6. Daß ein Narr sitzt in großer Würde , und die Reichen hienieden Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place sitzen. . 7. Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuße gehen wie Knechte I have seen servants upon horses, and princes walking as servants . upon the earth. 8. Aber wer eine Grube macht, der wird selbst darein fallen; He that diggeth a pit shall fall into it ; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen and whoso breaketh an hedge , a serpent shall bite . him. 9. Wer Steine wegwälzt , der wird Mühe damit haben; und wer Whoso removeth stones shall be hurt therewith ; [and] he that Holz spaltet , der wird davon verletzt werden . cleaveth wood shall be endangered thereby. 10. Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen If the iron be blunt , and he do not whet the edge bleibt, muß man es mit Macht wieder schärfen; also folgt auch , then must he put to more strength : but Weisheit dem Fleiß . wisdom [is] profitable to direct. 11. Ein Wäscher ist nichts Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no besser, denn eine Schlange, die unbeschworen sticht. better . 12. Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber The words of a wise man's mouth [are] gracious ; but the lips des Narren Lippen verschlingen denselben. of a fool will swallow up himself . 13. Der Anfang seiner Worte ist Narrheit , und das Ende The beginning of the words of his mouth [is] foolishness: and the end of his ist schädliche Thorheit. talk [is] mischievous madness . 14. Ein Narr macht viele Worte; denn der Mensch weiß nicht , was A fool also is full of words: a man cannot tell what gewesen ist, und wer will ihm sagen , was nach ihm shall be ; and what shall be after him, who can tell him werden wird? ? 15. Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer , weil man The labour of the foolish wearieth every one of them, because he nicht weiß in die Stadt zu gehen. knoweth not how to go to the city . 16. Wehe dir Land, deß König ein Kind ist, und deß Fürsten Woe to thee, O land, when thy king [is] a child , and thy princes eat frühe essen. in the morning ! 17. Wohl dir Land, deß König edel ist, und deß Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles , and thy Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust . princes eat in due season , for strength, and not for drunkenness! 18. Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch By much slothfulness the building decayeth ; and through hinlässige Hände wird das Haus triefend . idleness of the hands the house droppeth through. 19. Das macht, sie machen Brod zum Lachen , und der Wein muß die A feast is made for laughter, and wine maketh Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen Alles zuwege bringen. merry : but money answereth all [things] . 20. Fluche dem Könige nicht in deinem Herzen , und fluche dem Reichen Curse not the king , no not in thy thought; and curse not the rich nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die in thy bedchamber : for a bird of the air shall carry the Stimme, und die Fittige haben, sagen es nach. voice , and that which hath wings shall tell the matter . Prediger / Ecclesiastes 11. 1. Laß dein Brod über das Wasser fahren, so wirst du es finden auf Cast thy bread upon the waters : for thou shalt find it after lange Zeit. many days. 2. Theile aus unter sieben und unter acht ; denn du weißt nicht, Give a portion to seven , and also to eight; for thou knowest not was für Unglück auf Erden kommen wird. what evil shall be upon the earth . 3. Wenn die Wolken voll sind , so geben sie Regen auf If the clouds be full of rain, they empty [themselves] upon the Erden; und wenn der Baum fällt, er falle gegen Mittag oder earth: and if the tree fall toward the south , or toward the Mitternacht, auf welchen Ort er fällt , da wird er north , in the place where the tree falleth, there it shall liegen. be . 4. Wer auf den Wind achtet, der säet nicht , und wer He that observeth the wind shall not sow; and he that auf die Wolken sieht, der erndtet nicht . regardeth the clouds shall not reap. 5. Gleichwie du nicht weißt den Weg des Windes, und wie die As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the Gebeine im Mutterleibe bereitet werden; bones [do grow] in the womb of her that is with child : also kannst du auch Gottes Werk nicht wissen , das even so thou knowest not the works of God er thut überall. who maketh all. 6. Frühe säe deinen Samen, und laß deine Hand des In the morning sow thy seed , and in the evening withhold not thine hand Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dieß : for thou knowest not whether shall prosper, either this oder das gerathen wird; und ob es beides geriethe, so wäre es desto or that , or whether they both [shall be] alike besser. good . 7. Es ist das Licht süße , und den Augen Truly the light [is] sweet, and a pleasant [thing it is] for the eyes lieblich die Sonne zu sehen. to behold the sun : 8. Wenn ein Mensch lange Zeit lebt, und ist fröhlich in allen But if a man live many years , [and] rejoice in them all Dingen, so gedenket er doch nur der bösen Tage , daß ; yet let him remember the days of darkness; for ihrer so viele sind; denn Alles, was ihm begegnet ist, ist eitel . they shall be many . All that cometh [is] vanity. 9. So freue dich, Jüngling , in deiner Jugend, und laß dein Herz guter Dinge Rejoice , O young man, in thy youth ; and let thy heart cheer sein in deiner Jugend. Thue, was dein Herz thee in the days of thy youth , and walk in the ways of thine heart gelüstet und deinen Augen gefällt; und wisse , daß dich , and in the sight of thine eyes : but know thou, that Gott um dieß Alles wird vor Gericht führen. for all these [things] God will bring thee into judgment . 10. Laß die Traurigkeit aus deinem Herzen, und thue das Uebel Therefore remove sorrow from thy heart , and put away evil von deinem Leibe, denn Kindheit und Jugend ist eitel . from thy flesh: for childhood and youth [are] vanity. Prediger / Ecclesiastes 12. 1. Gedenke an deinen Schöpfer in deiner Jugend, ehe denn die Remember now thy Creator in the days of thy youth , while the bösen Tage kommen , und die Jahre herzutreten, da du wirst sagen: evil days come not, nor the years draw nigh , when thou shalt say , I have Sie gefallen mir nicht. no pleasure in them ; 2. Ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster While the sun , or the light, or the moon, or the stars , be not darkened werden, und Wolken wieder kommen nach dem Regen; , nor the clouds return after the rain : 3. Zur Zeit, wenn die Hüter im Hause zittern, und sich krümmen die In the day when the keepers of the house shall tremble, and the Starken , und müßig stehen die Müller , daß strong men shall bow themselves, and the grinders cease because ihrer so wenige geworden sind, und finster werden die Gesichter they are few , and those that look durch die Fenster , out of the windows be darkened, 4. Und die Thüren auf der Gasse geschlossen werden, daß die And the doors shall be shut in the streets , when the Stimme der Müllerin leise wird, und erwacht, wenn sound of the grinding is low , and he shall rise up at the voice der Vogel singt, und sich bücken alle Töchter des Gesanges of the bird , and all the daughters of musick shall be ; brought low; 5. Daß sich auch die Hohen fürchten, Also [when] they shall be afraid of [that which is] high , und scheuen auf dem Wege; wenn der Mandelbaum blüht , und and fears [shall be] in the way , and the almond tree shall flourish, and die Heuschrecke beladen wird, und alle Lust vergeht; denn the grasshopper shall be a burden , and desire shall fail : because der Mensch fährt hin, da er ewig bleibt, und die Kläger gehen umher auf der man goeth to his long home , and the mourners go about the Gasse ; streets: 6. Ehe denn der silberne Strick wegkomme , und die goldene Quelle verlaufe , Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, und der Eimer zerleche am Born , und das Rad zerbreche am or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the Born . cistern. 7. Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und Then shall the dust return to the earth as it was : and der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat . the spirit shall return unto God who gave it. 8. Es ist Alles ganz eitel , sprach der Prediger, ganz eitel . Vanity of vanities, saith the preacher; all [is] vanity. 9. Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern And moreover, because the preacher was wise , he still lehrte auch das Volk gute Lehre, und merkte und forschte taught the people knowledge ; yea, he gave good heed, and sought out, und stellte viele Sprüche . [and] set in order many proverbs. 10. Er suchte, daß er fände angenehme Worte, und The preacher sought to find out acceptable words: and [that which was] schrieb recht die Worte der Wahrheit. written [was] upright, [even] words of truth . 11. Diese Worte der Weisen sind Spieße und Nägel, geschrieben durch die The words of the wise [are] as goads , and as nails fastened [by] the Meister der Versammlungen, und von einem Hirten gegeben. masters of assemblies , [which] are given from one shepherd . 12. Hüte dich, mein Sohn , vor andern mehr; And further, by these, my son , be admonished : denn viel Büchermachens ist kein Ende, und viel Predigen of making many books [there is] no end ; and much study [is] macht den Leib müde. a weariness of the flesh . 13. Lasset uns die Hauptsumme alle Lehre hören: Fürchte Gott, und Let us hear the conclusion of the whole matter : Fear God , and halte seine Gebote ; denn das gehört allen Menschen zu. keep his commandments: for this [is] the whole [duty] of man . 14. Denn Gott wird alle Werke vor Gericht bringen, das verborgen For God shall bring every work into judgment , with every secret ist, es sei gut oder böse. thing , whether [it be] good, or whether [it be] evil. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "21__pr" | End of "21__ec" |------------------------------------------------------------------------------