22__hl Das hohe Lied Salomos. 22__so The Song of Solomon |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) des hohen Liedes : Hohes Lied 1,1 - Hohes Lied 8,14 | Part (1/1) of the Song of Solomon: Song of Sol.1:1 - Song of Sol.8:14 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Song of Sol. 1:1 - Song of Sol. 8:14 has been checked in English. | --> Hohes Lied 1,1 - Hohes Lied 8,14 ist auf Deutsch abgeschr. worden. | --> Hohes Lied 1,1 - Hohes Lied 8,14 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 8. 8.2003 - 16. 8.2003: Norbert Südland | | Entdeckter Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprint in [1] ( Corrected now): |---------------------------------------------------- | Hl. 1,12: 9.Wort: "Narde" <-- "Narbe" |------------------------------------------------------------------------------ Hohes Lied / Solomon's Song 1. 1. Das hohe Lied Salomos . The song of songs, which [is] Solomon's. 2. Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist Let him kiss me with the kisses of his mouth : for thy love [is] lieblicher denn Wein. better than wine. 3. Daß man deine gute Salbe rieche; dein Name ist Because of the savour of thy good ointments thy name [is as] eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde ointment poured forth , therefore do the virgins love . thee. 4. Ziehe mich dir nach, so laufen wir . Der König führt Draw me , we will run after thee: the king hath brought mich in seine Kammer , wir freuen uns und sind fröhlich über dir ; me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, wir gedenken an deine Liebe mehr, denn an den Wein. Die Frommen lieben we will remember thy love more than wine: the upright love dich. thee. 5. Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die I [am] black , but comely , O ye daughters of Jerusalem , as the Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos. tents of Kedar , as the curtains of Solomon. 6. Sehet mich nicht an , daß ich so schwarz bin, denn die Sonne Look not upon me, because I [am] black , because the sun hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit hath looked upon me : my mother's children were angry with mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen me ; they made me the keeper of the vineyards ; [but] mine own Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet. vineyard have I not kept . 7. Sage mir an, du , den meine Seele liebt , wo du weidest, wo du Tell me , O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou ruhest im Mittage? Daß ich nicht makest [thy flock] to rest at noon : for why should I be as one hin und her gehen müsse bei den Heerden deiner Gesellen . that turneth aside by the flocks of thy companions? 8. Kennst du dich nicht, du Schönste unter den Weibern; so gehe If thou know not , O thou fairest among women , go thy hinaus auf die Fußstapfen der Schafe, und weide deine Böcke bei den way forth by the footsteps of the flock , and feed thy kids beside the Hirtenhäusern . shepherds' tents. 9. Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge I have compared thee, O my love , to a company of an den Wagen Pharaos . horses in Pharaoh's chariots. 10. Deine Backen stehen lieblich in den Spangen , und dein Hals in Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with den Ketten . chains [of gold]. 11. Wir wollen dir goldene Spangen machen, mit silbernen We will make thee borders of gold with studs of silver Pöcklein. . 12. Da der König sich her wandte , gab meine Narde While the king [sitteth] at his table, my spikenard ihren Geruch. sendeth forth the smell thereof . 13. Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen , das A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he zwischen meinen Brüsten hängt. shall lie all night betwixt my breasts . 14. Mein Freund ist mir eine Traube Copher in den Weingärten zu My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engeddi. Engedi . 15. Siehe , meine Freundin, du bist schön , schön Behold, thou [art] fair , my love; behold, thou [art] fair bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen. ; thou [hast] doves' eyes. 16. Siehe , mein Freund, du bist schön und lieblich, unser Behold, thou [art] fair , my beloved, yea, pleasant: also our Bette grünet. bed [is] green . 17. Unserer Häuser Balken sind Cedern, unsere Latten sind The beams of our house [are] cedar , [and] our rafters of Cypressen. fir . Hohes Lied / Solomon's Song 2. 1. Ich bin eine Blume zu Saron, und eine Rose im Thal . I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys. 2. Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern . As the lily among thorns, so [is] my love among the daughters. 3. Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen , so ist mein Freund As the apple tree among the trees of the wood, so [is] my beloved unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, deß ich begehre, und among the sons . I sat down under his shadow with great delight, and seine Frucht ist meiner Kehle süß. his fruit [was] sweet to my taste . 4. Er führet mich in den Weinkeller , und die Liebe ist sein Panier über mir He brought me to the banqueting house, and his banner over me . [was] love. 5. Er erquickt mich mit Blumen , und labt mich mit Aepfeln, denn ich bin Stay me with flagons, comfort me with apples : for I [am] krank vor Liebe. sick of love . 6. Seine Linke liegt unter meinem Haupt, und seine Rechte herzet His left hand [is] under my head , and his right hand doth embrace mich. me . 7. Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen, oder bei den I charge you , O ye daughters of Jerusalem , by the roes , and by the Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love aufwecket, noch reget, bis daß es ihr selbst gefällt. , till he please . 8. Das ist die Stimme meines Freundes, siehe , er kommt , und hüpft auf den The voice of my beloved ! behold, he cometh leaping upon the Bergen , und springt auf den Hügeln. mountains, skipping upon the hills . 9. Mein Freund ist gleich einem Rehe, oder jungen Hirsche. Siehe , er steht My beloved is like a roe or a young hart : behold, he standeth hinter unsrer Wand, und sieht durch das Fenster, und guckt behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself durch das Gitter . through the lattice. 10. Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine My beloved spake , and said unto me , Rise up , my love , my Schöne , und komm her . fair one, and come away. 11. Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin. For , lo , the winter is past , the rain is over [and] gone ; 12. Die Blumen sind hervor gekommen im Lande, der Lenz The flowers appear on the earth; the time of the singing [of ist herbei gekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in birds] is come , and the voice of the turtle is heard in unserm Lande. our land ; 13. Der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben The fig tree putteth forth her green figs , and the vines [with] Augen gewonnen und geben ihren Geruch; stehe auf, meine Freundin, the tender grape give a [good] smell . Arise , my love , und komm, meine Schöne , komm her . my fair one, and come away. 14. Meine Taube in den Felslöchern , in den O my dove , [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of Steinritzen, zeige mir deine Gestalt , laß mich hören deine Stimme; the stairs , let me see thy countenance, let me hear thy voice ; denn deine Stimme ist süß, und deine Gestalt ist lieblich. for sweet [is] thy voice , and thy countenance [is] comely . 15. Fahet uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; Take us the foxes , the little foxes , that spoil the vines : denn unsere Weinberge haben Augen gewonnen. for our vines [have] tender grapes . 16. Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet, My beloved [is] mine, and I [am] his : he feedeth among the lilies . 17. Bis der Tag kühl werde, und der Schatten weiche . Kehre um, Until the day break , and the shadows flee away, turn , my beloved, and werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den be thou like a roe or a young hart upon the Scheidebergen . mountains of Bether. Hohes Lied / Solomon's Song 3. 1. Ich suchte des Nachts in meinem Bette , den meine Seele liebt ; By night on my bed I sought him whom my soul loveth: ich suchte , aber ich fand ihn nicht. I sought him, but I found him not . 2. Ich will aufstehen , und in der Stadt umhergehen auf den Gassen und I will rise now, and go about the city in the streets, and Straßen , und suchen , den meine Seele liebt . Ich suchte in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought , aber ich fand ihn nicht. him, but I found him not . 3. Es fanden mich die Wächter , die in der Stadt umhergehen The watchmen that go about the city found me: [to : Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebt ? whom I said], Saw ye him whom my soul loveth? 4. Da ich ein wenig vor ihnen über kam, da fand ich [It was] but a little that I passed from them , but I found , den meine Seele liebt . Ich halte ihn, und will ihn nicht lassen , him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, bis ich ihn bringe in meiner Mutter Haus , in meiner until I had brought him into my mother's house, and into the Mutter Kammer . chamber of her that conceived me. 5. Ich beschwöre euch, ihr Töchter zu Jerusalem, bei den Rehen oder I charge you , O ye daughters of Jerusalem, by the roes , and by the Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufwecket, noch reget hinds of the field, that ye stir not up , nor awake , bis daß es ihr selbst gefällt. [my] love, till he please . 6. Wer ist die , die herauf geht aus der Wüste , wie ein gerader Who [is] this that cometh out of the wilderness like pillars of Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhen , Weihrauch und allerlei Pulver smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders eines Apothekers? of the merchant ? 7. Siehe , um das Bette Salomos her stehen sechzig Starke Behold his bed , which [is] Solomon's ; threescore valiant , aus den Starken in Israel. men [are] about it, of the valiant of Israel. 8. Sie halten Alle Schwerter und sind geschickt zu streiten. Ein Jeglicher They all hold swords , [being] expert in war : every man hat sein Schwert an seiner Hüfte, um der Furcht willen in der [hath] his sword upon his thigh because of fear in the Nacht. night. 9. Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon; King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. 10. Derselben Säulen waren silbern, die Decke He made the pillars thereof [of] silver , the bottom thereof golden, der Sitz purpurn, der Boden mitten inne [of] gold , the covering of it [of] purple , the midst thereof war lieblich gepflastert , um der Töchter willen zu Jerusalem. being paved [with] love, for the daughters of Jerusalem. 11. Gehet heraus und schauet an, ihr Töchter Zions, den König Go forth , O ye daughters of Zion , and behold king Salomo in der Krone, damit ihn seine Mutter getröstet hat am Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the Tage seiner Hochzeit , und am Tage der Freude seines Herzens. day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart . Hohes Lied / Solomon's Song 4. 1. Siehe , meine Freundin, du bist schön , siehe , schön Behold, thou [art] fair , my love; behold, thou [art] fair bist du. Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ; thou [hast] doves' eyes within thy locks : thy hair ist wie die Ziegenheerden , die beschoren sind, auf dem Berge Gilead. [is] as a flock of goats, that appear from mount Gilead. 2. Deine Zähne sind wie die Heerden mit beschnittener Thy teeth [are] like a flock [of sheep that are even] shorn Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge , which came up from the washing ; whereof every one bear twins tragen, und ist keines unter ihnen unfruchtbar. , and none [is] barren among them . 3. Deine Lippen sind wie eine rosinfarbene Schnur, und deine Rede Thy lips [are] like a thread of scarlet , and thy speech lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen [is] comely : thy temples [are] like a piece of a pomegranate within deinen Zöpfen. thy locks . 4. Dein Hals ist wie der Thurm Davids mit Brustwehr gebaut, Thy neck [is] like the tower of David builded for an armoury , daran tausend Schilde hängen und allerlei Waffen der whereon there hang a thousand bucklers , all shields of Starken . mighty men. 5. Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge , die unter Thy two breasts [are] like two young roes that are twins, which feed among den Rosen weiden. the lilies . 6. Bis der Tag kühl werde, und der Schatten weiche , ich will zum Until the day break , and the shadows flee away, I will get me to the Myrrhenberge gehen, und zum Weihrauch=Hügel. mountain of myrrh , and to the hill of frankincense . 7. Du bist allerdings schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an Thou [art] all fair , my love ; [there is] no spot in dir . thee. 8. Komm , meine Braut, vom Libanon , komm vom Come with me from Lebanon, [my] spouse, with me from Libanon. Gehe herein; tritt her von der Höhe Amana, von der Höhe Senir Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir und Hermon, von den Wohnungen der Löwen , von den Bergen der and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the Leoparden. leopards . 9. Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut , Thou hast ravished my heart , my sister , [my] spouse; mit deiner Augen einem, und mit thou hast ravished my heart with one of thine eyes , with one chain deiner Halsketten einer. of thy neck . 10. Wie schön sind deine Brüste, meine Schwester, liebe Braut ! Deine Brüste How fair is thy love , my sister , [my] spouse! sind lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments übertrifft alle Würze . than all spices! 11. Deine Lippen, meine Braut , sind wie triefender Honigseim; Honig Thy lips , O [my] spouse, drop [as] the honeycomb: honey und Milch ist unter deiner Zunge , und deiner Kleider Geruch ist and milk [are] under thy tongue; and the smell of thy garments [is] wie der Geruch Libanons. like the smell of Lebanon . 12. Meine Schwester, liebe Braut , du bist ein A garden inclosed [is] my sister , [my] spouse verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle , ein versiegelter ; a spring shut up, a Born . fountain sealed. 13. Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten von Granatäpfeln mit edlen Früchten, Thy plants [are] an orchard of pomegranates, with pleasant fruits ; Cypern mit Narden , camphire, with spikenard, 14. Narden mit Safran, Kalmus und Cinnamen, mit allerlei Bäumen des Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of Weihrauchs , Myrrhen und Aloes, mit allen besten Würzen; frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: 15. Wie ein Gartenbrunnen , wie ein Born lebendiger Wasser, die A fountain of gardens, a well of living waters, and streams vom Libanon fließen. from Lebanon . 16. Stehe auf, Nordwind , und komm, Südwind , und wehe durch meinen Garten, Awake , O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, daß seine Würze triefen . Mein Freund komme in seinen [that] the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his Garten und esse seiner edlen Früchte. garden, and eat his pleasant fruits . Hohes Lied / Solomon's Song 5. 1. Ich komme , meine Schwester, liebe Braut , in meinen I am come into my garden, my sister , [my] spouse Garten; ich habe meine Myrrhen sammt meinen Würzen abgebrochen; ich : I have gathered my myrrh with my spice ; I habe meines Seims sammt meinem Honig gegessen; ich habe meines have eaten my honeycomb with my honey ; I have drunk my Weins sammt meiner Milch getrunken. Esset, meine Lieben , und trinket, meine wine with my milk : eat , O friends; drink , Freunde, und werdet trunken . yea, drink abundantly, O beloved. 2. Ich schlafe, aber mein Herz wacht . Da ist die Stimme meines Freundes, der I sleep , but my heart waketh: [it is] the voice of my beloved that anklopfet : Thue mir auf, liebe Freundin, meine Schwester , knocketh , [saying], Open to me , my sister , my love, meine Taube, meine Fromme , denn mein Haupt ist voll Thaues, und my dove , my undefiled: for my head is filled with dew , [and] meine Locken voll Nachttropfen . my locks with the drops of the night. 3. Ich habe meinen Rock ausgezogen, wie soll ich ihn wieder anziehen? I have put off my coat ; how shall I put it on ? Ich habe meine Füße gewaschen, wie soll ich sie wieder besudeln ? I have washed my feet ; how shall I defile them? 4. Aber mein Freund steckte seine Hand durch das Loch , und mein My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my Leib erzitterte davor . bowels were moved for him. 5. Da stand Ich auf, daß ich meinem Freunde aufthäte; meine Hände I rose up to open to my beloved ; and my hands troffen mit Myrrhen, und Myrrhen liefen über meine Finger dropped [with] myrrh , and my fingers [with] sweet an dem Riegel am Schloß. smelling myrrh, upon the handles of the lock . 6. Und da ich meinem Freunde aufgethan hatte, war er weg I opened to my beloved ; but my beloved had withdrawn und hingegangen. Da ging meine Seele heraus nach seinem Wort , himself, [and] was gone : my soul failed when he spake: ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht; ich rief , aber er I sought him, but I could not find him ; I called him, but he antwortete mir nicht . gave me no answer. 7. Es fanden mich die Hüter , die in der Stadt umhergehen , The watchmen that went about the city found me, die schlugen mich wund ; die Hüter auf der Mauer nahmen mir they smote me , they wounded me; the keepers of the walls took away meinen Schleier . my veil from me. 8. Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, findet ihr meinen I charge you , O daughters of Jerusalem , if ye find my Freund , so sagt ihm, daß ich vor Liebe krank liege. beloved, that ye tell him, that I [am] sick of love . 9. Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du Schönste unter den What [is] thy beloved more than [another] beloved , O thou fairest among Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, daß du uns women ? what [is] thy beloved more than [another] beloved , that thou so beschworen hast ? dost so charge us? 10. Mein Freund ist weiß und roth , auserkohren unter vielen Tausenden. My beloved [is] white and ruddy, the chiefest among ten thousand . 11. Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz His head [is as] the most fine gold, his locks [are] bushy, [and] black wie ein Rabe . as a raven. 12. Seine Augen sind wie Taubenaugen an den Wasserbächen , mit His eyes [are] as [the eyes] of doves by the rivers of waters, washed with Milch gewaschen, und stehen in der Fülle . milk , [and] fitly set. 13. Seine Backen sind wie die wachsenden Würzgärtlein der Apotheker. Seine Lippen His cheeks [are] as a bed of spices, [as] sweet flowers : his lips sind wie Rosen , die mit fließenden Myrrhen triefen. [like] lilies, dropping sweet smelling myrrh . 14. Seine Hände sind wie goldene Ringe voll Türkissen. Sein Leib ist wie His hands [are as] gold rings set with the beryl : his belly [is as] reines Elfenbein, mit Sapphiren geschmückt. bright ivory overlaid [with] sapphires . 15. Seine Beine sind wie Marmorsäulen , gegründet auf goldenen Füßen His legs [are as] pillars of marble, set upon sockets of . Seine Gestalt ist wie der Libanon, auserwählt wie Cedern. fine gold: his countenance [is] as Lebanon, excellent as the cedars. 16. Seine Kehle ist süß und ganz lieblich. Ein solcher ist His mouth [is] most sweet: yea, he [is] altogether lovely . This [is] mein Freund , mein Freund ist ein solcher, ihr Töchter my beloved, and this [is] my friend , O daughters of Jerusalems. Jerusalem. 17. Wo ist denn dein Freund hingegangen, o du Schönste unter den Weibern? Whither is thy beloved gone , O thou fairest among women ? Wo hat sich dein Freund hingewandt ? So wollen wir mit whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with dir ihn suchen. thee . Hohes Lied / Solomon's Song 6. 1. Mein Freund ist hinab gegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein , My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, daß er sich weide unter den Gärten , und Rosen breche . to feed in the gardens, and to gather lilies. 2. Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der I [am] my beloved's, and my beloved [is] mine : he feedeth unter den Rosen sich weidet. among the lilies . 3. Du bist schön , meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, Thou [art] beautiful, O my love , as Tirzah, comely as Jerusalem, schrecklich wie Heeresspitzen . terrible as [an army] with banners. 4. Wende deine Augen von mir, denn sie machen mich brünstig . Deine Haare Turn away thine eyes from me , for they have overcome me: thy hair sind wie eine Heerde Ziegen, die auf dem Berge Gilead geschoren [is] as a flock of goats that appear from Gilead sind. . 5. Deine Zähne sind wie eine Heerde Schafe, die aus der Schwemme Thy teeth [are] as a flock of sheep which go up from the washing kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keines , whereof every one beareth twins , and [there is] not one unfruchtbar unter ihnen. barren among them . 6. Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen As a piece of a pomegranate [are] thy temples within deinen Zöpfen. thy locks . 7. Sechzig sind der Königinnen, und achtzig der Kebsweiber, und der There are threescore queens , and fourscore concubines, and Jungfrauen ist keine Zahl ; virgins without number. 8. Aber Eine ist meine Taube, meine Fromme ; My dove , my undefiled is [but] one; she [is] the [only] Eine ist ihrer Mutter die liebste, und die Auserwählte ihrer one of her mother , she [is] the choice [one] of her Mutter . Da sie die Töchter sahen , priesen sie dieselbe selig; that bare her. The daughters saw her, and blessed her ; die Königinnen und Kebsweiber lobten sie. [yea], the queens and the concubines, and they praised her. 9. Wer ist, die hervor bricht, wie die Morgenröthe, schön wie der Who [is] she [that] looketh forth as the morning , fair as the Mond, auserwählt wie die Sonne, schrecklich wie die Heeresspitzen . moon, clear as the sun , [and] terrible as [an army] with banners? 10. Ich bin hinab in den Nußgarten gegangen, zu schauen die Sträuchlein I went down into the garden of nuts to see the fruits am Bach , zu schauen, ob der Weinstock blühte , ob die of the valley, [and] to see whether the vine flourished, [and] the Granatäpfel grünten. pomegranates budded . 11. Meine Seele wußte es nicht, daß er mich zum Or ever I was aware, my soul made me [like] the Wagen Amminadabs gesetzt hatte. chariots of Amminadib . 12. Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith , kehre wieder, kehre wieder, daß wir Return , return , O Shulamite; return , return , that we dich schauen . Was sehet ihr an Sulamith ? may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were Den Reigen zu Mahanaim ? the company of two armies. Hohes Lied / Solomon's Song 7. 1. Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter . How beautiful are thy feet with shoes , O prince's daughter! the Deine Lenden stehen gleich an einander, wie zwei Spangen, die joints of thy thighs [are] like jewels , the work des Meisters Hand gemacht hat. of the hands of a cunning workman . 2. Dein Nabel ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk Thy navel [is like] a round goblet, [which] wanteth not liquor mangelt. Dein Bauch ist wie ein Weizenhaufen , umsteckt mit Rosen . : thy belly [is like] an heap of wheat set about with lilies. 3. Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Reh=Zwillinge . Thy two breasts [are] like two young roes [that are] twins. 4. Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Thurm. Deine Augen sind wie Thy neck [is] as a tower of ivory ; thine eyes [like] die Teiche zu Hesbon am Thor Bathrabbim. Deine Nase ist wie der the fishpools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose [is] as the Thurm auf Libanon, der gegen Damascus steht. tower of Lebanon which looketh toward Damascus . 5. Dein Haupt steht auf dir , wie Carmel. Das Haar auf deinem Haupte Thine head upon thee [is] like Carmel, and the hair of thine head ist wie der Purpur des Königes in Falten gebunden. like purple; the king [is] held in the galleries . 6. Wie schön und lieblich bist du , du Liebe in Wollüsten. How fair and how pleasant art thou, O love , for delights ! 7. Deine Länge ist gleich einem Palmbaum , und deine Brüste den This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to Weintrauben . clusters [of grapes]. 8. Ich sprach: Ich muß auf den Palmbaum steigen, und seine Zweige I said , I will go up to the palm tree , I will ergreifen . Laß deine Brüste sein wie take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as Trauben am Weinstock, und deiner Nasen Geruch wie Aepfel. clusters of the vine , and the smell of thy nose like apples; 9. Und deine Kehle wie guter Wein, der meinem Freunde glatt And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that eingehe , und rede von fernigem . goeth [down] sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. 10. Mein Freund ist mein, und er hält sich auch zu mir. I [am] my beloved's , and his desire [is] toward me . 11. Komm, mein Freund , laß uns auf das Feld hinaus gehen, und Come, my beloved, let us go forth into the field ; let us auf den Dörfern bleiben; lodge in the villages . 12. Daß wir frühe aufstehen zu den Weinbergen, daß wir sehen, ob der Let us get up early to the vineyards ; let us see if the Weinstock blühe und Augen gewonnen habe, ob die vine flourish, [whether] the tender grape appear , [and] the Granatäpfelbäume ausgeschlagen sind; da will ich dir meine Brüste pomegranates bud forth : there will I give thee my loves geben. . 13. Die Lilien geben den Geruch, und vor unserer Thür sind allerlei The mandrakes give a smell , and at our gates [are] all manner of edle Früchte. Mein Freund, ich habe dir beides heurige und fernige pleasant [fruits], new and old , behalten . [which] I have laid up for thee, O my beloved. Hohes Lied / Solomon's Song 8. 1. O daß ich dich , mein Bruder, der du meiner O that thou [wert] as my brother, that sucked the breasts of my Mutter Brüste saugest, draußen fände, und mother ! [when] I should find thee without , I would dich küssen müßte, daß mich Niemand höhnte . kiss thee ; yea, I should not be despised. 2. Ich wollte dich führen , und in meiner Mutter Haus I would lead thee, [and] bring thee into my mother's house bringen, da du mich lehren solltest ; da wollte ich dich , [who] would instruct me: I would cause thee tränken mit gemachtem Wein und mit dem Most meiner Granatäpfel. to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. 3. Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte His left hand [should be] under my head , and his right hand should herzet mich. embrace me . 4. Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, daß ihr meine Liebe nicht I charge you , O daughters of Jerusalem , that ye stir not aufwecket noch reget , bis daß es ihr selbst gefällt. up , nor awake [my] love, until he please . 5. Wer ist die , die herauf fährt von der Wüste , und lehnt sich auf Who [is] this that cometh up from the wilderness, leaning upon ihren Freund ? Unter dem Apfelbaum weckte ich dich, da her beloved? I raised thee up under the apple tree : there deine Mutter dich geboren hatte, da mit dir gelegen ist, die thy mother brought thee forth : there she brought dich gezeugt hat . thee forth [that] bare thee. 6. Setze mich, wie ein Siegel auf dein Herz , und wie ein Siegel auf deinen Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine Arm. Denn Liebe ist stark , wie der Tod , und Eifer ist fest , wie die arm: for love [is] strong as death; jealousy [is] cruel as the Hölle. Ihre Glut ist feurig und eine grave: the coals thereof [are] coals of fire, [which hath] a most vehement Flamme des Herrn; flame . 7. Daß auch viele Wasser nicht mögen die Liebe auslöschen , noch die Many waters cannot quench love, neither can the Ströme sie ersäufen . Wenn einer alles Gut in seinem Hause floods drown it: if a man would give all the substance of his house um die Liebe geben wollte, so gälte es Alles nichts . for love , it would utterly be contemned. 8. Unsere Schwester ist klein und hat keine Brüste . Was We have a little sister , and she hath no breasts: what sollen wir unserer Schwester thun, wenn man sie nun soll shall we do for our sister in the day when she shall be anreden ? spoken for? 9. Ist sie eine Mauer, so wollen wir silbernes If she [be] a wall , we will build upon her a palace of silver Bollwerk darauf bauen. Ist sie eine Thür, so wollen wir sie : and if she [be] a door, we will befestigen mit Cedern=Bohlen . inclose her with boards of cedar. 10. Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Thürme; da bin ich geworden I [am] a wall , and my breasts like towers: then was I vor seinen Augen, als die Frieden findet. in his eyes as one that found favour . 11. Salomo hat einen Weinberg zu Baal=Hamon. Er gab den Weinberg den Hütern , Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; daß ein Jeglicher für seine Früchte brächte tausend every one for the fruit thereof was to bring a thousand Silberlinge . [pieces] of silver. 12. Mein Weinberg ist vor mir. Dir , Salomo , gebühren My vineyard, which [is] mine, [is] before me : thou, O Solomon, [must have] tausend; aber den Hütern zwei hundert, sammt seinen a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred Früchten. . 13. Die du wohnest in den Gärten , laß mich deine Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy Stimme hören; die Gesellschaften merken darauf. voice : cause me to hear [it] . 14. Fliehe , mein Freund , und sei gleich einem Rehe, oder jungen Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young Hirsche auf den Würzbergen . hart upon the mountains of spices. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "22__hl" | End of "22__so" |------------------------------------------------------------------------------