24__jer Der Prophet Jeremia . 24__jer The Book of the Prophet Jeremiah. |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Jeremia : Jeremia 1,1 - Jeremia 52,34 | Part (1/1) of Jeremiah: Jeremiah 1:1 - Jeremiah 52:34 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Jeremiah 1:1 - Jeremiah 52:34 has been checked in English. | --> Jeremia 1,1 - Jeremia 52,34 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Jeremia 1,1 - Jeremia 52,34 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 19. 7.2005 - 1.10.2005: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | Jer. 2,17: 1.Wort: "Solches" <-- "Solchest" | Jer. 4,29: 8.Wort: "Reuter" <-- "Reiter" | Jer. 6, 3: 22.Wort: "Jeglicher" <-- "jeglicher" | Jer. 7,31: 5.Wort: "Thopheth" <-- "Topheth" | Jer. 12,13: 3.Wort: "Weizen" <-- "Waizen" | Jer. 31,19: 27.Wort: "schaamroth" <-- "schamroth" | Jer. 31,21: 7.Wort: "Trauermaale" <-- "Trauermale" | Jer. 48,13: 15.Wort: "Beth=El" <-- "Bethel" | Jer. 50,26: 16.Wort: "und" <-- "nnd" | Jer. 52,21: 7.Wort: "Jegliche" <-- "jegliche" | Jer. 52,22: 4.Wort: "Jeglicher" <-- "jeglicher" |------------------------------------------------------------------------------ Jeremia / Jeremiah 1. 1. Dieß sind die Geschichten Jeremias, des Sohnes Hilkias, aus den Priestern The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests Anathoths, im Lande Benjamin, that [were] in Anathoth in the land of Benjamin: 2. Zu welchem geschah das Wort des Herrn , zur Zeit Josias, des To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the Sohnes Amons, des Königs Judas, im dreizehnten Jahre seines son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his Königreiches; reign . 3. Und hernach zur Zeit des Königes Judas, Jojakim, des Sohnes It came also in the days of Jehoiakim the son of Josias , bis an das Ende des eilften Jahres Zedekias, des Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the Sohnes Josias, des Königs Judas, bis auf das Gefängniß Jerusalems son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem im fünften Monden. captive in the fifth month . 4. Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: Then the word of the LORD came unto me , saying, 5. Ich kannte dich, ehe denn ich dich im Mutterleibe bereitete Before I formed thee in the belly I knew , und sonderte dich aus, ehe denn du von der Mutter thee; and before thou camest forth out of the womb geboren wurdest , und stellte dich zum Propheten unter I sanctified thee, [and] I ordained thee a prophet unto die Völker . the nations. 6. Ich aber sprach : Ach Herr Herr , ich tauge nicht zu predigen, denn Then said I, Ah , Lord GOD ! behold, I cannot speak : for ich bin zu jung . I [am] a child. 7. Der Herr aber sprach zu mir: Sage nicht, ich bin zu jung , sondern du But the LORD said unto me , Say not , I [am] a child: for thou sollst gehen, wohin ich dich sende , und predigen, was shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever ich dich heiße . I command thee thou shalt speak. 8. Fürchte dich nicht vor ihnen ; denn ich bin bei dir , und will Be not afraid of their faces: for I [am] with thee to dich erretten , spricht der Herr. deliver thee, saith the LORD. 9. Und der Herr reckte seine Hand aus und rührte meinen Mund und Then the LORD put forth his hand , and touched my mouth. And the sprach zu mir: Siehe , ich lege meine Worte in deinen Mund . LORD said unto me , Behold, I have put my words in thy mouth. 10. Siehe, ich setze dich heute dieses Tages über Völker und See , I have this day set thee over the nations and Königreiche, daß du ausreißen, zerbrechen, verstören over the kingdoms , to root out , and to pull down , and to destroy , und verderben sollst, und bauen und pflanzen. and to throw down , to build, and to plant . 11. Und es geschah des Herrn Wort zu mir, und sprach: Moreover the word of the LORD came unto me , saying, Jeremia , was siehst du ? Ich sprach: Ich sehe einen wackern Stab Jeremiah, what seest thou? And I said , I see a rod of an . almond tree. 12. Und der Herr sprach zu mir: Du hast recht gesehen, denn ich will Then said the LORD unto me , Thou hast well seen : for I will wacker sein über mein Wort, daß ich es thue . hasten my word to perform it. 13. Und es geschah des Herrn Wort zum andernmal zu mir And the word of the LORD came unto me the second time und sprach: Was siehst du ? Ich sprach: Ich sehe einen heiß siedenden , saying, What seest thou? And I said , I see a seething Topf von Mitternacht her. pot ; and the face thereof [is] toward the north . 14. Und der Herr sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück Then the LORD said unto me , Out of the north an evil shall ausbrechen über Alle, die im Lande wohnen. break forth upon all the inhabitants of the land . 15. Denn siehe, ich will rufen allen Fürsten in den Königreichen gegen For , lo , I will call all the families of the kingdoms of the Mitternacht, spricht der Herr, daß sie kommen sollen , und north , saith the LORD; and they shall come, and they shall set ihre Stühle setzen vor den Thoren zu Jerusalem und every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and rings um die Mauern her und vor alle Städte against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judas. Judah. 16. Und ich will das Recht lassen über sie gehen um aller ihrer And I will utter my judgments against them touching all their Bosheit willen, daß sie mich verlassen und räuchern wickedness , who have forsaken me, and have burned incense unto andern Göttern und beten an ihrer Hände Werk. other gods , and worshipped the works of their own hands . 17. So begürte nun deine Lenden, und mache dich auf, und predige Thou therefore gird up thy loins , and arise , and speak ihnen Alles, was ich dir heiße . Fürchte dich nicht vor unto them all that I command thee: be not dismayed at ihnen , als sollte ich dich abschrecken . their faces, lest I confound thee before them. 18. Denn ich will dich heute zur festen Stadt, zur eisernen For , behold, I have made thee this day a defenced city , and an iron Säule und zur ehernen Mauer machen im ganzen Lande, wider die pillar, and brasen walls against the whole land , against the Könige Judas, wider ihre Fürsten , wider ihre Priester , kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, wider das Volk im Lande, and against the people of the land . 19. Daß, wenn sie gleich wider dich streiten, sie dennoch nicht And they shall fight against thee ; but they sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir , spricht der shall not prevail against thee ; for I [am] with thee, saith the Herr, daß ich dich errette . LORD, to deliver thee. Jeremia / Jeremiah 2. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Moreover the word of the LORD came to me , saying, 2. Gehe hin und predige öffentlich zu Jerusalem und sprich: So spricht der Go and cry in the ears of Jerusalem , saying, Thus saith the Herr: Ich gedenke , da du eine freundliche junge Dirne und eine liebe LORD; I remember thee, the kindness of thy youth , the love Braut warst, daß du mir folgtest in der Wüste , of thine espousals , when thou wentest after me in the wilderness, im Lande, da man nichts säet; in a land [that was] not sown. 3. Da Israel des Herrn eigen war, und seine erste Frucht Israel [was] holiness unto the LORD , [and] the firstfruits . Wer sie fressen wollte , mußte Schuld haben, und of his increase: all that devour him shall offend ; Unglück über ihn kommen, spricht der Herr. evil shall come upon them , saith the LORD. 4. Höret des Herrn Wort, ihr vom Hause Jakob, und alle Hear ye the word of the LORD , O house of Jacob, and all the Geschlechter vom Hause Israel. families of the house of Israel: 5. So spricht der Herr: Was haben doch eure Väter Fehls an mir Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me gehabt, daß sie von mir wichen und hingen an den , that they are gone far from me , and have walked after unnützen Götzen, da sie doch nichts erlangten ? vanity , and are become vain? 6. Und dachten nie einmal: Wo ist der Herr, der uns Neither said they , Where [is] the LORD that brought us up aus Egyptenland führte, und leitete uns in der Wüste , out of the land of Egypt , that led us through the wilderness, im wilden und ungebahnten Lande, im dürren through a land of deserts and of pits , through a land of drought, und finstern Lande, im Lande, da Niemand wandelte , and of the shadow of death , through a land that no man passed through, da kein Mensch wohnte? and where no man dwelt ? 7. Und ich brachte euch in ein gutes Land , daß ihr äßet seine Früchte And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit und Güter. Und da ihr hinein kamet, verunreinigtet thereof and the goodness thereof; but when ye entered , ye defiled ihr mein Land, und machtet mir mein Erbe zum Greuel . my land, and made mine heritage an abomination. 8. Die Priester gedachten nicht, wo ist der Herr? Und die Gelehrten The priests said not , Where [is] the LORD? and they that handle the law achteten meiner nicht, und die Hirten führten die Leute von mir, knew me not : the pastors also transgressed against me , und die Propheten weissagten vom Baal, und hingen an den and the prophets prophesied by Baal, and walked after [things that] do unnützen Götzen. not profit . 9. Ich muß immer mit euch und mit euren Wherefore I will yet plead with you , saith the LORD, and with your Kindeskindern schelten, spricht der Herr. children's children will I plead . 10. Gehet hin in die Inseln Chitim , und schauet, und sendet in Kedar, For pass over the isles of Chittim, and see ; and send unto Kedar, und merket mit Fleiß , und schauet, ob es daselbst so zugeht? and consider diligently, and see if there be such a thing . 11. Ob die Heiden ihre Götter ändern, wiewohl sie doch nicht Hath a nation changed [their] gods , which [are] yet no Götter sind? Und mein Volk hat doch seine Herrlichkeit verändert, gods ? but my people have changed their glory um einen unnützen Götzen. for [that which] doth not profit . 12. Sollte sich doch der Himmel davor entsetzen , Be astonished, O ye heavens, at this, and be erschrecken und sehr erbeben , spricht der Herr. horribly afraid , be ye very desolate, saith the LORD. 13. Denn mein Volk thut eine zwiefache Sünde: Mich, For my people have committed two evils; they have forsaken me die lebendige Quelle, verlassen sie, und machen sich hier und the fountain of living waters , [and] hewed them out da ausgehauene Brunnen , die doch löcherig sind und kein cisterns, broken cisterns , that can hold no Wasser geben. water . 14. Ist denn Israel ein Knecht oder leibeigen , daß er [Is] Israel a servant? [is] he a homeborn [slave]? why is he Jedermanns Raub sein muß? spoiled ? 15. Denn Löwen brüllen über ihn, und schreien, und verwüsten sein The young lions roared upon him, [and] yelled , and they made his Land , und verbrennen seine Städte , daß Niemand darinnen land waste: his cities are burned without wohnt . inhabitant. 16. Dazu so zerschlagen die von Noph und Thachpanhes dir den Also the children of Noph and Tahapanes have broken the Kopf. crown of thy head. 17. Solches machst du dir selbst, daß du Hast thou not procured this unto thyself , in that thou hast den Herrn, deinen Gott, verlässest, so oft er dich den rechten forsaken the LORD thy God , when he led thee by the Weg leiten will. way ? 18. Was hilft dir es, daß du in Egypten ziehest, und And now what hast thou to do in the way of Egypt , to willst des Wassers Sihor trinken? Und was hilft dir es, daß du drink the waters of Sihor ? or what hast thou to do gen Assyrien ziehest, und willst des Wassers Phrath in the way of Assyria , to drink the waters of the river trinken? ? 19. Es ist deiner Bosheit Schuld, daß du so gestäupt wirst , und Thine own wickedness shall correct thee, and deines Ungehorsams , daß du so gestraft wirst . Also mußt du thy backslidings shall reprove thee: inne werden und erfahren, was es für Jammer und Herzeleid know therefore and see that [it is] an evil [thing] and bitter bringt, den Herrn, deinen Gott, verlassen, und ihn , that thou hast forsaken the LORD thy God , and that nicht fürchten , spricht der Herr Herr Zebaoth . my fear [is] not in thee, saith the Lord GOD of hosts. 20. Denn du hast immerdar dein Joch zerbrochen, und deine For of old time I have broken thy yoke , [and] burst thy Bande zerrissen, und gesagt: Ich will nicht so unterworfen sein; sondern bands ; and thou saidst, I will not transgress ; when auf allen hohen Hügeln, und unter allen grünen Bäumen liefest du upon every high hill and under every green tree thou wanderest , der Hurerei nach. playing the harlot . 21. Ich aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen Weinstock, einem ganz Yet I had planted thee a noble vine , wholly a rechtschaffenen Samen. Wie bist du mir denn gerathen zu einem right seed : how then art thou turned into the bittern wilden Weinstock ? degenerate plant of a strange vine unto me? 22. Und wenn du dich gleich mit Lauge wüschest, und nähmest viel For though thou wash thee with nitre , and take thee much Seife dazu, so gleißt doch deine Untugend desto mehr vor mir, soap , [yet] thine iniquity is marked before me , spricht der Herr Herr. saith the Lord GOD . 23. Wie darfst du denn sagen: Ich bin nicht unrein , ich hange nicht an How canst thou say , I am not polluted, I have not gone after Baalim? Siehe an, wie du es treibest im Thale , und bedenke, wie du es Baalim? see thy way in the valley, know what thou ausgerichtet hast. hast done : [thou art] a swift dromedary traversing her ways; 24. Du läufst umher, wie eine Kamelin in der Brunst und wie ein Wild in A wild ass used to der Wüste pflegt, wenn es vor großer Brunst lechzet the wilderness , [that] snuffeth up the wind at und läuft, das Niemand aufhalten her pleasure ; in her occasion who can turn her away kann. Wer es wissen will, darf nicht weit laufen ; am ? all they that seek her will not weary themselves; in Feiertage sieht man es wohl. her month they shall find her . 25. Lieber halte doch , und lauf dich nicht so hellig Withhold thy foot from being unshod, . Aber du sprichst: Das lasse ich ; and thy throat from thirst: but thou saidst , There is no hope : no; for ich muß mit den Fremden buhlen und ihnen nachlaufen. I have loved strangers , and after them will I go . 26. Wie ein Dieb zu Schanden wird, wenn er ergriffen wird; also wird das As the thief is ashamed when he is found , so is the Haus Israel zu Schanden werden sammt ihren Königen, Fürsten, house of Israel ashamed ; they, their kings , their princes, Priestern und Propheten, and their priests , and their prophets , 27. Die zum Holze sagen: Du bist mein Vater ; und zum Steine: Du hast Saying to a stock , Thou [art] my father; and to a stone , Thou hast mich gezeugt; denn sie kehren mir den Rücken zu , und brought me forth : for they have turned [their] back unto me, and nicht das Angesicht. Aber wenn die Noth hergeht, not [their] face : but in the time of their trouble they will sprechen sie: Auf , und hilf uns. say , Arise, and save us . 28. Wo sind aber dann deine Götter, die du dir gemacht hast ? But where [are] thy gods that thou hast made thee? Heiße sie aufstehen; laß sehen, ob sie dir helfen können in let them arise , if they can save thee in the time deiner Noth . Denn so manche Stadt , so manchen of thy trouble: for [according to] the number of thy cities are Gott hast du, Juda . thy gods , O Judah. 29. Was wollt ihr noch Recht haben wider mich? Ihr seid alle Wherefore will ye plead with me ? ye all have transgressed von mir abgefallen, spricht der Herr. against me , saith the LORD. 30. Alle Schläge sind verloren an euren Kindern ; sie lassen sich In vain have I smitten your children; they received doch nicht ziehen . Denn euer Schwert frißt gleichwohl eure no correction: your own sword hath devoured your Propheten, wie ein wüthender Löwe. prophets , like a destroying lion. 31. Du böse Art , merke auf des Herrn Wort. Bin ich denn O generation, see ye the word of the LORD . Have I Israel eine Wüste oder ödes Land ? been a wilderness unto Israel? a land of darkness? Warum spricht denn mein Volk : Wir sind die Herren, und müssen dir wherefore say my people, We are lords ; we will come nicht nachlaufen ? no more unto thee? 32. Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht, noch eine Braut Can a maid forget her ornaments , [or] a bride ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt meiner ewiglich . her attire ? yet my people have forgotten me days without number. 33. Was schmückst du viel dein Thun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter Why trimmest thou thy way to seek love ? solchem Schein treibst du je mehr und mehr Bosheit . therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. 34. Ueber das findet man Blut der armen und Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor unschuldigen Seelen bei dir an allen Orten, und ist nicht innocents : I have not found it by heimlich , sondern offenbar an denselben Orten. secret search, but upon all these . 35. Dennoch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Yet thou sayest , Because I am innocent , surely his Zorn von mir. Siehe , ich will mit dir rechten, daß anger shall turn from me . Behold, I will plead with thee , because du sprichst: Ich habe nicht gesündigt. thou sayest , I have not sinned . 36. Wie weichst du doch so gern, und fällst jetzt dahin, jetzt Why gaddest thou about so much to change thy way hieher? Aber du wirst an Egypten zu Schanden werden, wie du ? thou also shalt be ashamed of Egypt , as thou an Assyrien zu Schanden geworden bist. wast ashamed of Assyria . 37. Denn du mußt von dannen auch wegziehen, und deine Hände über Yea , thou shalt go forth from him , and thine hands upon dem Haupte zusammen schlagen; denn der Herr wird deine Hoffnung thine head : for the LORD hath rejected thy confidences fehlen lassen, und wird dir bei ihnen nichts gelingen . , and thou shalt not prosper in them. Jeremia / Jeremiah 3. 1. Und spricht: Wenn sich ein Mann von seinem Weibe scheiden läßt, They say , If a man put away his wife , und sie zieht von ihm, und nimmt einen andern Mann , darf er sie auch wieder and she go from him, and become another man's, shall he annehmen ? Ist es nicht also, daß das Land return unto her again? shall not that land be greatly verunreinigt würde? Du aber hast mit vielen Buhlen polluted ? but thou hast played the harlot with many lovers gehuret; doch komm wieder zu mir, spricht der Herr. ; yet return again to me , saith the LORD. 2. Hebe deine Augen auf zu den Höhen , und siehe, wie du Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not allenthalben Hurerei treibst; an den Straßen sitzest du und been lien with . In the ways hast thou sat wartest auf sie , wie ein Araber in der Wüste ; und for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast verunreinigst das Land mit deiner Hurerei und Bosheit . polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. 3. Darum muß auch der Frühregen ausbleiben, und kein Therefore the showers have been withholden, and there hath been no Spatregen kommen. Du hast eine Hurenstirne , du willst dich latter rain ; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst nicht mehr schämen; to be ashamed. 4. Und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater , Wilt thou not from this time cry unto me , My father, du Meister meiner Jugend; thou [art] the guide of my youth ? 5. Willst du denn ewiglich zürnen, und nicht vom Will he reserve [his anger] for ever ? will he keep Grimm lassen ? Siehe , du lehrest und thust Böses , und [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as lässest dir nicht steuern . thou couldest. 6. Und der Herr sprach zu mir, zur Zeit des Königes Josia: The LORD said also unto me in the days of Josiah the king , Hast du auch gesehen, was Israel, die Abtrünnige , that? Hast thou seen [that] which backsliding Israel hath done? Sie ging hin auf alle hohe Berge und unter alle grüne Bäume und trieb she is gone up upon every high mountain and under every green tree , and daselbst Hurerei. there hath played the harlot . 7. Und ich sprach, da sie solches Alles gethan hatte: And I said after she had done all these [things] , Bekehre dich zu mir. Aber sie bekehrte sich nicht. Und obwohl ihre Turn thou unto me . But she returned not . And her Schwester Juda , die Verstockte, gesehen hat , treacherous sister Judah saw [it]. 8. Wie ich der abtrünnigen Israel And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed Ehebruch gestraft, und sie verlassen und ihr einen adultery I had put her away , and given her a Scheidebrief gegeben habe; dennoch fürchtet sich ihre Schwester, die bill of divorce ; yet her verstockte Juda nicht, sondern geht hin, und treibt auch treacherous sister Judah feared not , but went and played the Hurerei . harlot also. 9. Und von dem Geschrei ihrer Hurerei ist And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled das Land verunreinigt; denn sie treibt Ehebruch mit Steinen und the land , and committed adultery with stones and with Holz . stocks. 10. Und in diesem Allem bekehrt sich die verstockte Juda , ihre And yet for all this her treacherous sister Judah Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen; sondern hath not turned unto me with her whole heart , but heuchelt also, spricht der Herr. feignedly , saith the LORD. 11. Und der Herr sprach zu mir: Die abtrünnige Israel ist fromm And the LORD said unto me , The backsliding Israel hath justified herself gegen die verstockte Juda . more than treacherous Judah. 12. Gehe hin und predige gegen die Mitternacht also und sprich: Go and proclaim these words toward the north , and say , Kehre wieder du abtrünnige Israel, spricht der Herr; so will ich Return , thou backsliding Israel, saith the LORD; [and] I will not mein Antlitz nicht gegen euch verstellen; denn ich bin cause mine anger to fall upon you : for I [am] barmherzig, spricht der Herr, und will nicht ewiglich zürnen. merciful , saith the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever . 13. Allein erkenne deine Missethat, daß du wider den Only acknowledge thine iniquity , that thou hast transgressed against the Herrn, deinen Gott, gesündigt hast, und hin und wieder gelaufen zu den LORD thy God , and hast scattered thy ways to the fremden Göttern, unter allen grünen Bäumen, und habt meiner Stimme nicht strangers under every green tree , and ye have not gehorcht , spricht der Herr. obeyed my voice, saith the LORD. 14. Bekehret euch, ihr abtrünnigen Kinder , spricht der Herr; denn ich will euch Turn , O backsliding children, saith the LORD; for I am mir vertrauen , und will euch holen , daß einer eine ganze married unto you: and I will take you one of a Stadt und zwei ein ganzes Land führen sollen; und will euch bringen city , and two of a family , and I will bring you gen Zion, to Zion: 15. Und will euch Hirten geben nach meinem Herzen, die euch And I will give you pastors according to mine heart , which shall weiden sollen mit Lehre und Weisheit . feed you with knowledge and understanding. 16. Und soll geschehen , wenn ihr gewachsen und eurer viele geworden sind And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased im Lande; so soll man , spricht der Herr, zur selbigen Zeit in the land , in those days, saith the LORD, nicht mehr sagen von der Bundeslade des Herrn, they shall say no more , The ark of the covenant of the LORD : auch derselbigen nicht mehr gedenken , noch davon neither shall it come to mind: neither shall they predigen , noch sie besuchen , noch remember it; neither shall they visit [it]; neither shall [that] daselbst mehr opfern, be done any more . 17. Sondern zur selbigen Zeit wird man Jerusalem heißen: At that time they shall call Jerusalem the throne Des Herrn Thron; und werden sich dahin sammeln alle Heiden of the LORD ; and all the nations shall be um des Herrn Namens willen zu Jerusalem; und gathered unto it, to the name of the LORD , to Jerusalem: neither werden nicht mehr wandeln nach den Gedanken ihres bösen shall they walk any more after the imagination of their evil Herzens. heart . 18. Zu der Zeit wird das Haus Juda gehen zum Hause Israel, und In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and werden mit einander kommen von Mitternacht in das they shall come together out of the land of the north to the Land, das ich euren Vätern zum Erbe land that I have given for an inheritance unto your fathers gegeben habe. . 19. Und ich sage dir zu: wie will ich dir so viele Kinder geben, But I said , How shall I put thee among the children , und das liebe Land, das schöne Erbe , nämlich das Heer der and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of Heiden ! Und ich sage dir zu, du wirst alsdann mich nennen : Lieber Vater , nations? and I said , Thou shalt call me, My father; und nicht von mir weichen. and shalt not turn away from me . 20. Aber das Haus Israel achtet meiner nicht; gleichwie ein Weib Surely [as] a wife treacherously ihren Buhlen nicht mehr achtet departeth from her husband , so have ye dealt treacherously , spricht der Herr. with me, O house of Israel, saith the LORD. 21. Darum wird man ein klägliches Heulen und Weinen der Kinder Israel hören A voice was heard auf den Höhen upon the high places, weeping [and] supplications of the children of Israel: dafür, daß sie Uebel gethan , und des Herrn, for they have perverted their way, [and] they have forgotten the LORD ihres Gottes, vergessen haben. their God . 22. So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder ; so will ich euch heilen Return , ye backsliding children, [and] I will heal von eurem Ungehorsam . your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou [art] the LORD our God. 23. Siehe, wir kommen zu dir; denn Du bist der Herr, unser Gott. Wahrlich, es ist Truly eitel Betrug mit Hügeln und mit in vain [is salvation hoped for] from the hills , [and from] the allen Bergen . Wahrlich, es hat Israel keine Hülfe, denn am Herrn, multitude of mountains: truly in the LORD unserm Gott . our God [is] the salvation of Israel. 24. Und unserer Väter Arbeit, die wir von For shame hath devoured the labour of our fathers from our Jugend auf gehalten haben, müsse mit Schanden untergehen sammt ihren Schafen youth ; their flocks , Rindern, Kindern und Töchtern . and their herds , their sons and their daughters. 25. Denn darauf wir uns verließen, das ist uns jetzt eitel Schande; We lie down in our shame , und deß wir uns trösteten, deß müssen wir uns jetzt schämen ; denn and our confusion covereth us: for wir sündigten damit wider den Herrn, unsern Gott, beide wir und unsere we have sinned against the LORD our God , we and our Väter , von unserer Jugend auf, auch bis auf diesen heutigen Tag, und fathers, from our youth even unto this day, and have gehorchten nicht der Stimme des Herrn, unsers Gottes. not obeyed the voice of the LORD our God . Jeremia / Jeremiah 4. 1. Willst du dich , Israel, bekehren, spricht der Herr, so bekehre If thou wilt return, O Israel , saith the LORD, return dich zu mir; und so du deine Greuel wegthust von unto me : and if thou wilt put away thine abominations out of meinem Angesicht, so sollst du nicht vertrieben werden. my sight , then shalt thou not remove . 2. Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heiliglich schwören: So wahr der And thou shalt swear , The Herr lebet . Und die Heiden LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations werden in ihm gesegnet werden, und sich seiner shall bless themselves in him , and in him shall they rühmen. glory . 3. Denn so spricht der Herr zu denen in Juda und Jerusalem: Pflüget For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your ein Neues , und säet nicht unter die Hecken. fallow ground, and sow not among thorns. 4. Beschneidet euch dem Herrn, und thut weg die Vorhaut eures Circumcise yourselves to the LORD , and take away the foreskins of your Herzens, ihr Männer in Juda , und ihr Leute zu Jerusalem; auf daß nicht heart , ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest mein Grimm ausfahre wie Feuer, und brenne, daß Niemand löschen möge my fury come forth like fire , and burn that none can quench , um eurer Bosheit willen. [it], because of the evil of your doings . 5. Ja, dann verkündiget in Juda , und schreiet laut zu Jerusalem und sprechet: Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say , Blaset die Drommeten im Lande; rufet mit voller Stimme und Blow ye the trumpet in the land : cry , gather together , and sprechet: Sammelt euch , und laßt uns in die festen Städte ziehen. say , Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities . 6. Werfet zu Zion ein Panier auf, häufet euch, und säumet Set up the standard toward Zion : retire , stay nicht. Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mitternacht und einen not : for I will bring evil from the north , and a großen Jammer . great destruction. 7. Es fährt daher der Löwe aus seiner Hecke , und der Verstörer The lion is come up from his thicket, and the destroyer der Heiden zieht einher aus seinem Orte , daß er of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make dein Land verwüste, und deine Städte ausbrenne, daß Niemand thy land desolate; [and] thy cities shall be laid waste , without darinnen wohne . an inhabitant. 8. Darum ziehet Säcke an, klaget und heulet; denn der grimmige For this gird you with sackcloth , lament and howl : for the fierce Zorn des Herrn will nicht aufhören von uns. anger of the LORD is not turned back from us . 9. Zu der Zeit, spricht der Herr, wird And it shall come to pass at that day , saith the LORD, [that] the heart dem Könige und den Fürsten das Herz entfallen; of the king shall perish, and the heart of the princes ; die Priester werden verstürzt , und die Propheten erschrocken and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder sein. . 10. Ich aber sprach : Ach Herr Herr, du hast es diesem Then said I, Ah , Lord GOD ! surely thou hast greatly deceived this Volke und Jerusalem weit fehlen lassen, da sie sagten: Es wird Friede people and Jerusalem , saying, Ye shall have peace bei euch sein; so doch das Schwert bis an die Seele reicht. ; whereas the sword reacheth unto the soul . 11. Zur selbigen Zeit wird man diesem Volke und Jerusalem sagen: Es At that time shall it be said to this people and to Jerusalem , kommt ein dürrer Wind über dem Gebirge her, als aus der Wüste , des A dry wind of the high places in the wilderness Weges zu der Tochter meines Volkes zu, nicht zu worfeln noch zu toward the daughter of my people , not to fan , nor to schwingen. cleanse , 12. Ja ein Wind kommt , der ihnen zu [Even] a full wind from those [places] shall come unto me stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen : now also will I give sentence against them rechten. . 13. Siehe , er fährt daher, wie Wolken, und seine Wagen sind wie ein Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as a Sturmwind, seine Rosse sind schneller denn Adler . Wehe uns, wir whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us ! for we müssen verstört werden. are spoiled . 14. So wasche nun, Jerusalem, dein Herz von der Bosheit , auf daß dir O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben die leidigen mayest be saved . How long shall thy vain Lehren ? thoughts lodge within thee? 15. Denn es kommt ein Geschrei von Dan her, und eine böse Botschaft For a voice declareth from Dan , and publisheth vom Gebirge Ephraim her, affliction from mount Ephraim . 16. Wie die Heiden rühmen. Und es ist bis gen Make ye mention to the nations ; behold, publish against Jerusalem erschollen, daß Hüter kommen aus fernen Landen , und werden Jerusalem , [that] watchers come from a far country, and give schreien wider die Städte Judas. out their voice against the cities of Judah. 17. Sie werden sie rings umher belagern, wie As keepers of a field, are they against her round about die Hüter auf dem Felde; denn sie haben mich ; because she hath been rebellious against me erzürnt, spricht der Herr. , saith the LORD. 18. Das hast du zum Lohn für dein Wesen und dein Thun Thy way and thy doings have procured these . Dann wird dein Herz fühlen, wie deine Bosheit [things] unto thee; this [is] thy wickedness, because so groß ist . it is bitter , because it reacheth unto thine heart. 19. Wie ist mir so herzlich wehe! Mein My bowels, my bowels! I am pained at my very heart ; my Herz pocht mir im Leibe, und habe keine Ruhe ; denn heart maketh a noise in me ; I cannot hold my peace, because meine Seele hört der Posaunen Hall und eine thou hast heard, O my soul , the sound of the trumpet , the Feldschlacht alarm of war. 20. Und ein Mordgeschrei über das andere ; denn das ganze Land wird Destruction upon destruction is cried; for the whole land is verheert. Plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstört spoiled : suddenly are my tents spoiled, [and] my curtains . in a moment. 21. Wie lange soll ich doch das Panier sehen, und der How long shall I see the standard , [and] hear the sound of the Posaunen Hall hören? trumpet ? 22. Aber mein Volk ist toll und glauben mir nicht; For my people [is] foolish , they have not known me ; they [are] thöricht sind sie, und achten es nicht. sottish children , and they have none understanding : they Weise sind sie genug, übel zu thun , aber wohl thun wollen [are] wise to do evil, but to do good they have sie nicht lernen . no knowledge. 23. Ich schaute das Land an, siehe, das war wüste und öde ; und den I beheld the earth , and, lo , [it was] without form, and void; and the Himmel , und er war finster . heavens, and they [had] no light. 24. Ich sah die Berge an, und siehe, die bebten , und alle Hügel I beheld the mountains , and, lo , they trembled, and all the hills zitterten . moved lightly. 25. Ich sah , und siehe, da war kein Mensch, und alles Gevögel unter dem I beheld, and, lo , [there was] no man , and all the birds of the Himmel war weggeflogen. heavens were fled . 26. Ich sah , und siehe, das Baufeld war eine Wüste , und alle I beheld, and, lo , the fruitful place [was] a wilderness, and all the Städte darinnen waren zerbrochen vor dem Herrn und vor cities thereof were broken down at the presence of the LORD , [and] by seinem grimmigen Zorn . his fierce anger. 27. Denn so spricht der Herr : Das ganze Land soll wüste werden, und For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate ; yet will es doch nicht gar aus machen. will I not make a full end . 28. Darum wird das Land betrübt, und der Himmel droben traurig sein; For this shall the earth mourn , and the heavens above be black : denn ich habe es geredet , ich habe es beschlossen , und soll mich because I have spoken [it], I have purposed [it], and will nicht reuen , will auch nicht davon ablassen . not repent, neither will I turn back from it. 29. Alle Städte werden vor dem Geschrei der Reuter und Schützen The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen fliehen, und in die dicken Wälder laufen, und in die ; they shall go into thickets , and climb up upon the Felsen kriechen; alle Städte werden verlassen stehen, daß Niemand rocks : every city [shall be] forsaken , and not a man dwell darinnen wohnt. therein . 30. Was willst du alsdann thun, du Verstörte? And [when] thou [art] spoiled, what wilt thou do ? Wenn du dich schon mit Purpur kleiden und Though thou clothest thyself with crimson , though thou deckest mit goldenen Kleinoden schmücken und dein thee with ornaments of gold , though thou rentest thy Angesicht schminken würdest, so schmückest du dich face with painting , in vain shalt thou make thyself doch vergeblich ; denn die dir jetzt hofiren, werden dich verachten , fair; [thy] lovers will despise thee, sie werden dir nach dem Leben trachten. they will seek thy life . 31. Denn ich höre ein Geschrei, als einer Gebärerin ; eine For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the Angst , als einer , die in den ersten Kindesnöthen ist; anguish as of her that bringeth forth her first child , ein Geschrei der Tochter Zion, die da klagt und the voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself , [that] die Hände auswirft : Ach, wehe mir , ich spreadeth her hands , [saying], Woe [is] me now! for my soul muß schier vergehen vor dem Würgen . is wearied because of murderers. Jeremia / Jeremiah 5. 1. Gehet durch die Gassen zu Jerusalem und schauet und Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and erfahret und suchet auf ihrer Straße , ob ihr Jemand findet know , and seek in the broad places thereof, if ye can find a , der Recht thue und nach dem man, if there be [any] that executeth judgment , that seeketh the Glauben frage; so will ich ihr gnädig sein . truth ; and I will pardon it. 2. Und wenn sie schon sprechen: Bei dem lebendigen Gott ; so And though they say , The LORD liveth; surely they schwören sie doch falsch . swear falsely. 3. Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben. Du schlägst sie , O LORD, [are] not thine eyes upon the truth ? thou hast stricken them, aber sie fühlen es nicht; du plagst sie , aber sie but they have not grieved ; thou hast consumed them, [but] they have bessern sich nicht. Sie haben ein härteres refused to receive correction : they have made their Angesicht denn ein Fels, und wollen sich nicht bekehren. faces harder than a rock; they have refused to return . 4. Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist Therefore I said , Surely these [are] poor ; they are unverständig, weiß nichts um des Herrn Weg und um foolish : for they know not the way of the LORD , [nor] the ihres Gottes Recht; judgment of their God . 5. Ich will zu den Gewaltigen gehen und mit ihnen reden; I will get me unto the great men , and will speak unto them ; for dieselbigen werden um des Herrn Weg und ihres they have known the way of the LORD , [and] the judgment of their Gottes Recht wissen; aber dieselbigen allesamt hatten das Joch God : but these have altogether broken the yoke zerbrochen und die Seile zerrissen. , [and] burst the bonds . 6. Darum wird sie auch der Löwe, der aus dem Walde kommt, zerreißen Wherefore a lion out of the forest shall slay , und der Wolf aus der Wüste wird sie verderben , und der Pardel them, [and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard wird auf ihre Städte lauern; Alle , die daselbst heraus shall watch over their cities : every one that goeth out thence gehen, wird er fressen . Denn ihrer Sünden sind zu viele, shall be torn in pieces: because their transgressions are many , und sie bleiben verstockt in ihrem Ungehorsam . [and] their backslidings are increased. 7. Wie soll ich dir denn gnädig sein ? Weil mich deine Kinder How shall I pardon thee for this? thy children have verlassen und schwören bei dem , der nicht Gott ist; und nun ich forsaken me, and sworn by [them that are] no gods : when I sie gefüllt habe, treiben sie Ehebruch und had fed them to the full , they then committed adultery, and laufen ins Hurenhaus . assembled themselves by troops in the harlots' houses. 8. Ein Jeglicher wiehert nach seines They were [as] fed horses in the morning: every one neighed after his Nächsten Weib, wie die vollen müßigen Hengste. neighbour's wife . 9. Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen, spricht der Shall I not visit for these [things] ? saith the Herr; und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem LORD: and shall not my soul be avenged on such a Volke , wie dieß ist? nation as this ? 10. Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht es nicht gar aus; Go ye up upon her walls , and destroy ; but make not a full end: führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des Herrn ; take away her battlements ; for they [are] not the LORD'S. 11. Sondern sie verachten mich, beide, das Haus Israel und das Haus Juda For the house of Israel and the house of Judah , spricht der Herr. have dealt very treacherously against me, saith the LORD. 12. Sie verleugnen den Herrn und sprechen: Das ist er nicht ; und They have belied the LORD , and said , [It is] not he; neither so übel wird es uns nicht gehen, Schwert und shall evil come upon us ; neither shall we see sword nor Hunger werden wir nicht sehen; famine : 13. Ja die Propheten sind Wäscher, und haben auch Gottes Wort And the prophets shall become wind , and the word [is] nicht ; es gehe über sie selbst also. not in them: thus shall it be done unto them . 14. Darum spricht der Herr, der Gott Zebaoth : Weil ihr solche Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this Rede treibt, siehe , so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer word , behold, I will make my words in thy mouth fire machen, und dieß Volk zu Holz, und soll sie verzehren . , and this people wood, and it shall devour them. 15. Siehe, ich will über euch vom Hause Israel, Lo , I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, spricht der Herr, ein Volk von ferne bringen, ein mächtiges Volk , die saith the LORD: it [is] a mighty nation, it das erste Volk gewesen sind; ein Volk , deß Sprache du nicht [is] an ancient nation , a nation whose language thou verstehest , und nicht vernehmen kannst, was sie reden. knowest not, neither understandest what they say . 16. Seine Köcher sind offene Gräber , es sind eitel Riesen . Their quiver [is] as an open sepulchre, they [are] all mighty men. 17. Sie werden deine Erndte und dein Brod verzehren, sie werden And they shall eat up thine harvest, and thy bread , [which] deine Söhne und Töchter fressen; sie werden deine Schafe thy sons and thy daughters should eat : they shall eat up thy flocks und Rinder verschlingen; sie werden deine Weinstöcke und and thine herds : they shall eat up thy vines and thy Feigenbäume verzehren; deine festen Städte, darauf du fig trees : they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou dich verlässest, werden sie mit dem Schwert verderben. trustedst , with the sword . 18. Doch ich will es , spricht der Herr, zur selbigen Zeit Nevertheless in those days, saith the LORD, I nicht gar aus machen . will not make a full end with you. 19. Und ob sie würden sagen: Warum thut uns der Herr, And it shall come to pass, when ye shall say , Wherefore doeth the LORD unser Gott, solches Alles ? Sollst du ihnen antworten our God all these [things] unto us? then shalt thou answer : Wie ihr mich verlasset und fremden Göttern dienet in them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in eurem eigenen Lande; also sollt ihr auch Fremden dienen in einem Lande, your land , so shall ye serve strangers in a land das nicht euer ist. [that is] not yours . 20. Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Declare this in the house of Jacob, and publish it in Juda und sprechen: Judah , saying , 21. Höret zu , ihr tolles Volk , das keinen Verstand hat; die Hear now this, O foolish people, and without understanding ; which have da Augen haben und sehen nicht, Ohren haben und hören nicht; eyes , and see not ; which have ears , and hear not : 22. Wollt ihr mich nicht fürchten, spricht der Herr, und vor mir Fear ye not me ? saith the LORD: will ye nicht erschrecken ? Der ich dem Meere den Sand not tremble at my presence, which have placed the sand zum Ufer setze, darin es allezeit bleiben muß, [for] the bound of the sea by a perpetual decree , that darüber es nicht gehen darf ; und ob es schon wallet it cannot pass it: and though the waves thereof toss , so vermag es doch nichts , und ob seine Wellen schon themselves, yet can they not prevail; though they toben, so müssen sie doch nicht darüber fahren. roar , yet can they not pass over it ? 23. Aber dieß Volk hat ein abtrünniges ungehorsames Herz , bleiben But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are abtrünnig, und gehen immerfort weg; revolted and gone . 24. Und sprechen nicht einmal in ihrem Herzen: Laßt uns doch den Neither say they in their heart , Let us now fear the Herrn, unsern Gott, fürchten, der uns Frühregen und LORD our God , that giveth rain, both the former and the Spatregen zu rechter Zeit gibt, und uns latter , in his season : he reserveth unto us the appointed weeks die Erndte treulich und jährlich behütet. of the harvest . 25. Aber eure Missethaten hindern solches , und eure Sünden Your iniquities have turned away these [things], and your sins have wenden solches Gut von euch. withholden good [things] from you . 26. Denn man findet unter meinem Volke Gottlose , die den Leuten For among my people are found wicked [men]: they nachstellen und Fallen zurichten, lay wait , as he that setteth snares; they set a trap , they sie zu fahen , wie die Vogler thun mit Kloben. catch men . 27. Und ihre Häuser sind voller Tücke , wie As a cage is full of birds, so [are] their houses full of deceit ein Vogelbauer voller Lockvögel ist. Daher werden sie gewaltig : therefore they are become great , und reich, fett und glatt. and waxen rich . 28. Sie gehen mit bösen They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked Tücken um, sie halten kein Recht , dem Waisen : they judge not the cause, the cause of the fatherless fördern sie seine Sache nicht, und gelingt ihnen, und helfen , yet they prosper ; and the right den Armen nicht zum Recht. of the needy do they not judge. 29. Sollte ich denn solches nicht heimsuchen ? spricht der Herr, Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volke , wie shall not my soul be avenged on such a nation as dieß ist? this ? 30. Es steht greulich und scheußlich im Lande. A wonderful and horrible thing is committed in the land ; 31. Die Propheten lehren falsch , und die Priester herrschen in ihrem Amt , und The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and mein Volk hat es gerne also. Wie will es euch zuletzt my people love [to have it] so: and what will ye do in the end darob gehen? thereof ? Jeremia / Jeremiah 6. 1. Sammelt euch ihr Kinder Benjamin aus O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the Jerusalem, und blaset die Drommeten auf der Warte Thekoa, und werfet midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set auf ein Panier auf der Warte Beth=Cherem ; denn es geht daher ein up a sign of fire in Beth-haccerem: for Unglück von Mitternacht und ein großer Jammer . evil appeareth out of the north , and great destruction. 2. Die Tochter Zion ist wie eine schöne und lustige Aue . I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate [woman]. 3. Aber es werden Hirten über sie kommen mit ihren Heerden The shepherds with their flocks shall come unto , die werden Gezelte rings um sie her her; they shall pitch [their] tents against her round about aufschlagen, und weiden ein Jeglicher an seinem Orte , und sprechen: ; they shall feed every one in his place . 4. Rüstet euch zum Kriege wider sie; wohlauf, laßt uns hinauf ziehen , Prepare ye war against her; arise , and let us go up weil es noch hoch Tag ist; ei ! es will Abend werden, und die at noon . Woe unto us! for the day goeth away , for the Schatten werden groß ; shadows of the evening are stretched out. 5. Wohlan, so laßt uns auf sein, und sollten wir bei Nacht hinauf ziehen und Arise , and let us go by night , and ihre Paläste verderben. let us destroy her palaces . 6. Denn also spricht der Herr Zebaoth : Fället Bäume, und machet For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a Schütte wider Jerusalem; denn sie ist eine Stadt, die heimgesucht werden mount against Jerusalem: this [is] the city to be visited soll. Ist doch eitel Unrecht darinnen . ; she [is] wholly oppression in the midst of her. 7. Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillt, also quillt As a fountain casteth out her waters , so she casteth auch ihre Bosheit . Ihr Frevel und Gewalt schreit über sie, und out her wickedness: violence and spoil is heard in her; ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir. before me continually [is] grief and wounds . 8. Bessere dich, Jerusalem, ehe sich mein Herz von dir Be thou instructed , O Jerusalem, lest my soul depart from thee wende, und ich dich zum wüsten Lande mache, darin Niemand wohne . ; lest I make thee desolate, a land not inhabited. 9. So spricht der Herr Zebaoth : Was übrig ist Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant geblieben von Israel, das muß auch nachher abgelesen werden, wie ein Weinstock. of Israel as a vine : Der Weinleser wird eins nach dem andern in die turn back thine hand as a grapegatherer into the Butten werfen. baskets . 10. Ach, mit wem soll ich doch reden und zeugen ? Daß doch Jemand To whom shall I speak, and give warning, that they may hören wollte! Aber ihre Ohren sind unbeschnitten, sie mögen es nicht hear ? behold, their ear [is] uncircumcised, and they cannot hören . Siehe , sie halten des Herrn Wort für einen hearken: behold, the word of the LORD is unto them a Spott , und wollen seiner nicht . reproach; they have no delight in it. 11. Darum bin ich des Herrn Drohen so voll, daß ich es Therefore I am full of the fury of the LORD ; I am nicht lassen kann. Schütte aus, beides über die Kinder weary with holding in : I will pour it out upon the children auf der Gasse und über die Mannschaft im Rath mit einander, denn abroad , and upon the assembly of young men together : for es sollen beide, Mann und Weib , beide Alte und even the husband with the wife shall be taken, the aged with der Wohlbetagte , gefangen werden. [him that is] full of days . 12. Ihre Häuser sollen den Fremden zu Theil werden sammt den And their houses shall be turned unto others , [with their] Aeckern und Weibern ; denn ich will meine Hand ausstrecken fields and wives together: for I will stretch out my hand , spricht der Herr, über des Landes Einwohner. upon the inhabitants of the land, saith the LORD . 13. Denn sie geizen allesammt, klein und groß For from the least of them even unto the greatest of ; und beide, Propheten them every one [is] given to covetousness; and from the prophet even und Priester lehren allesammt falschen Gottesdienst, unto the priest every one dealeth falsely . 14. Und trösten mein Volk in seinem They have healed also the hurt [of the daughter] of my people Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen : Friede, Friede; und slightly , saying, Peace , peace ; when ist doch nicht Friede. [there is] no peace . 15. Darum werden sie mit Schanden bestehen, daß sie solche Were they ashamed when they had committed Greuel treiben. Wiewohl sie wollen ungeschändet sein, und abomination ? nay , they were not at all ashamed , neither wollen sich nicht schämen; darum müssen sie fallen über could they blush : therefore they shall fall among einen Haufen ; und wenn ich sie heimsuchen werde , them that fall: at the time [that] I visit them they sollen sie fallen , spricht der Herr. shall be cast down, saith the LORD. 16. So spricht der Herr: Tretet auf die Wege, und schauet, und fraget nach den Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see , and ask for the vorigen Wegen, welches der gute Weg sei, und wandelt darinnen, so old paths, where [is] the good way , and walk therein , and ye werdet ihr Ruhe finden für eure Seele. Aber sie sprechen: Wir wollen es shall find rest for your souls. But they said , We will nicht thun . not walk [therein]. 17. Ich habe Wächter über euch gesetzt ; merket auf die Stimme Also I set watchmen over you , [saying], Hearken to the sound der Drommeten. Aber sie sprechen: Wir wollen es nicht thun . of the trumpet . But they said , We will not hearken. 18. Darum , so höret, ihr Heiden , und merket sammt euren Leuten Therefore hear , ye nations, and know , O congregation, what [is] . among them. 19. Du Erde , höre zu: Siehe , ich will ein Unglück über dieß Volk Hear, O earth : behold, I will bring evil upon this people bringen, nämlich ihren verdienten Lohn, daß sie , [even] the fruit of their thoughts , because they have not auf meine Worte nicht achten, und mein Gesetz verwerfen . hearkened unto my words , nor to my law , but rejected it. 20. Was frage ich nach dem Weihrauch, der aus Reich Arabia, To what purpose cometh there to me incense from Sheba , und nach den guten Zimmet=Rinden, die aus fernen Landen kommen? Eure and the sweet cane from a far country ? your Brandopfer sind mir nicht angenehm , und eure Opfer gefallen burnt offerings [are] not acceptable, nor your sacrifices sweet mir nicht. unto me . 21. Darum spricht der Herr also: Siehe , ich will Therefore thus saith the LORD , Behold, I will lay stumblingblocks diesem Volke ein Aergerniß stellen, daran sich beide, Väter und before this people , and the fathers and Kinder, mit einander stoßen , und ein Nachbar mit dem the sons together shall fall upon them; the neighbour and his andern umkommen sollen. friend shall perish . 22. So spricht der Herr: Siehe , es wird ein Volk kommen von Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the Mitternacht , und ein großes Volk wird sich erregen, hart an north country, and a great nation shall be raised from the sides unserm Lande, of the earth. 23. Die Bogen und Schild führen; es ist grausam und They shall lay hold on bow and spear ; they [are] cruel , and have ohne Barmherzigkeit, sie brausen daher wie ein ungestümes Meer, und no mercy ; their voice roareth like the sea ; and reiten auf Rossen, gerüstet wie Kriegsleute wider dich, du they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O Tochter Zion. daughter of Zion. 24. Wenn wir von ihnen hören werden , so werden uns die Fäuste We have heard the fame thereof: our hands entsinken ; es wird uns angst und wehe werden, wie wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain , as einer Gebärerin . of a woman in travail. 25. Es gehe ja Niemand hinaus auf den Acker, Niemand gehe über Feld; denn es Go not forth into the field, nor walk by the way ; for ist allenthalben unsicher vor dem Schwerte des Feindes the sword of the enemy [and] fear [is] on . every side. 26. O Tochter meines Volkes, ziehe Säcke an, und lege dich in O daughter of my people, gird [thee] with sackcloth , and wallow thyself in die Asche; trage Leid , wie um einen einigen Sohn, und klage, wie ashes: make thee mourning, [as for] an only son , die, so hoch betrübt sind ; denn der Verderber kommt most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come über uns plötzlich. upon us . 27. Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein I have set thee [for] a tower [and] a fortress among my Volk , das so hart ist, daß du ihr Wesen erfahren und prüfen sollst people , that thou mayest know and try . their way. 28. Sie sind allzumal Abtrünnige, und wandeln verrätherisch; sie They [are] all grievous revolters , walking with slanders : [they sind eitel verdorbenes Erz und Eisen . are] brass and iron ; they [are] all corrupters. 29. Der Blasebalg ist verbrannt, das Blei verschwindet ; das The bellows are burned , the lead is consumed of the fire; the Schmelzen ist umsonst, denn das Böse ist nicht davon geschieden . founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. 30. Darum heißen sie auch ein verworfenes Silber ; denn der Reprobate silver shall [men] call them, because the Herr hat sie verworfen . LORD hath rejected them. Jeremia / Jeremiah 7. 1. Dieß ist das Wort, welches geschah zu Jeremia vom Herrn, und sprach: The word that came to Jeremiah from the LORD , saying, 2. Tritt in das Thor am Hause des Herrn und predige daselbst dieß Stand in the gate of the LORD'S house, and proclaim there this Wort und sprich: Höret des Herrn Wort, ihr Alle von Juda , word, and say , Hear the word of the LORD , all [ye of] Judah, die ihr zu diesen Thoren eingehet, den Herrn anzubeten. that enter in at these gates to worship the LORD . 3. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Bessert euer Leben und Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel , Amend your ways and Wesen , so will ich bei euch wohnen an diesem Orte . your doings, and I will cause you to dwell in this place. 4. Verlaßt euch nicht auf die Lügen , wenn sie sagen : Hier ist Trust ye not in lying words, saying, The temple des Herrn Tempel, hier ist des Herrn Tempel, hier ist of the LORD , The temple of the LORD , The des Herrn Tempel ! temple of the LORD , [are] these. 5. Sondern bessert euer Leben und Wesen , daß ihr For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly Recht thut, einer gegen den andern ; execute judgment between a man and his neighbour; 6. Und den Fremdlingen, Waisen und Wittwen keine [If] ye oppress not the stranger , the fatherless, and the widow Gewalt thut, und nicht unschuldiges Blut vergießet an diesem Orte , , and shed not innocent blood in this place, und folget nicht nach andern Göttern zu eurem eigenen Schaden; neither walk after other gods to your hurt : 7. So will ich immer und ewiglich bei euch wohnen an diesem Orte , Then will I cause you to dwell in this place, im Lande, das ich euern Vätern gegeben habe . in the land that I gave to your fathers , for ever and ever. 8. Aber nun verlaßt ihr euch auf Lügen , die kein nütze sind; Behold , ye trust in lying words, that cannot profit . 9. Daneben seid ihr Diebe, Mörder, Ehebrecher und Meineidige , und Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and räuchert dem Baal, und folget fremden Göttern nach, die ihr nicht burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye kennet . know not; 10. Darnach kommt ihr dann und tretet vor mich in diesem Hause, das And come and stand before me in this house, which is called nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Es hat keine Noth mit uns, weil by my name , and say , wir solche Greuel thun. We are delivered to do all these abominations ? 11. Haltet ihr denn dieß Haus , das nach meinem Namen genannt ist, Is this house, which is called by my name , für eine Mördergrube ? Siehe , ich sehe es become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen [it] wohl, spricht der Herr. , saith the LORD. 12. Gehet hin an meinen Ort zu Silo , da vorhin But go ye now unto my place which [was] in Shiloh, where I mein Name gewohnt hat , und schauet, was ich daselbst gethan set my name at the first, and see what I did habe um der Bosheit willen meines Volkes Israel. to it for the wickedness of my people Israel. 13. Weil ihr denn alle solche Stücke treibet, spricht der And now, because ye have done all these works , saith the Herr, und ich stets euch predigen lasse , LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, und ihr wollt nicht hören ; ich rufe euch, und ihr wollt nicht but ye heard not; and I called you , but ye antworten ; answered not; 14. So will ich dem Hause, das nach meinem Namen Therefore will I do unto [this] house, which is called by my name genannt ist, darauf ihr euch verlasset, und den Orte , den ich , wherein ye trust , and unto the place which I gave euren Vätern gegeben habe, eben thun, wie ich to you and to your fathers , as I have done to Silo gethan habe. Shiloh . 15. Und will euch von meinem Angesicht wegwerfen, wie ich And I will cast you out of my sight , as I have weggeworfen habe alle eure Brüder , den ganzen Samen Ephraims. cast out all your brethren, [even] the whole seed of Ephraim . 16. Und du sollst für dieß Volk nicht bitten, und sollst Therefore pray not thou for this people , neither für sie keine Klage noch Gebet vorbringen, auch nicht sie lift up cry nor prayer for them , neither vertreten vor mir, denn ich will dich nicht hören . make intercession to me : for I will not hear thee. 17. Denn siehst du nicht, was sie thun in den Städten Judas, und auf den Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the Gassen zu Jerusalem? streets of Jerusalem? 18. Die Kinder lesen Holz, so zünden die Väter das Feuer an, und die The children gather wood, and the fathers kindle the fire , and the Weiber kneten den Teig , daß sie der Melecheth des Himmels women knead [their] dough, to make cakes to the queen of heaven Kuchen backen, und Trankopfer den fremden Göttern geben, daß , and to pour out drink offerings unto other gods , that sie mir Verdruß thun. they may provoke me to anger . 19. Aber sie sollen nicht mir damit, spricht der Herr , Do they provoke me to anger ? saith the LORD: sondern ihnen selbst Verdruß thun, und müssen zu [do they] not [provoke] themselves to the Schanden werden. confusion of their own faces ? 20. Darum spricht der Herr Herr: Siehe , mein Zorn und mein Grimm Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, mine anger and my fury ist ausgeschüttet über diesen Ort , beides über Menschen und über Vieh , shall be poured out upon this place, upon man , and upon beast, über Bäume auf dem Felde und über die Früchte des Landes; und der and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it soll anbrennen, daß Niemand löschen möge. shall burn , and shall not be quenched . 21. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Thut eure Brandopfer Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Put your burnt offerings und andere Opfer zu Hauf, und fresset Fleisch. unto your sacrifices , and eat flesh . 22. Denn ich habe euren Vätern des Tages, For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day da ich sie aus Egyptenland führte, weder gesagt noch that I brought them out of the land of Egypt , geboten von Brandopfern und andern Opfern ; concerning burnt offerings or sacrifices: 23. Sondern dieß gebot ich ihnen und sprach: Gehorchet meinem Wort , so But this thing commanded I them , saying, Obey my voice, and will ich euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein; und wandelt I will be your God , and ye shall be my people : and walk ye auf allen Wegen, die ich euch gebiete , auf daß es euch in all the ways that I have commanded you, that it may be wohl gehe . well unto you. 24. Aber sie wollten nicht hören , noch ihre Ohren zuneigen, But they hearkened not, nor inclined their ear , sondern wandelten nach ihrem eigenen Rath und nach but walked in the counsels [and] in the imagination ihres bösen Herzens Gedünken, und gingen hinter sich, und nicht vor sich. of their evil heart , and went backward , and not forward . 25. Ja, von dem Tage an, da ich eure Väter aus Since the day that your fathers came forth out of the Egyptenland geführt habe, bis auf diesen Tag, habe ich stets zu euch land of Egypt unto this day I have even sent unto you gesandt alle meine Knechte , die Propheten all my servants the prophets , daily rising up early and sending . [them]: 26. Aber sie wollen mich nicht hören , noch ihre Ohren Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear neigen, sondern sind halsstarrig , und machten es ärger, denn , but hardened their neck: they did worse than ihre Väter . their fathers. 27. Und wenn du ihnen dieß alles schon sagst , Therefore thou shalt speak all these words unto them; so werden sie dich doch nicht hören ; rufst du but they will not hearken to thee: thou shalt also call sie , so werden sie dir nicht antworten . unto them; but they will not answer thee. 28. Darum sprich zu ihnen: Dieß ist das Volk , das But thou shalt say unto them , This [is] a nation that obeyeth not the den Herrn, seinen Gott, nicht hören, noch sich bessern voice of the LORD their God , nor receiveth correction will; der Glaube ist untergegangen, und ausgerottet von ihrem Munde. : truth is perished , and is cut off from their mouth. 29. Schneide deine Haare ab, und wirf sie von dir, und Cut off thine hair , [O Jerusalem], and cast [it] away , and take up a heule kläglich auf den Höhen ; denn der Herr hat lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken dieß Geschlecht, über das er zornig ist, verworfen und verstoßen. the generation of his wrath . 30. Denn die Kinder Juda thun übel vor meinen Augen, spricht der Herr. For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: Sie setzen ihre Greuel in das Haus , das nach meinem they have set their abominations in the house which is called by my Namen genannt ist, daß sie es verunreinigen . name , to pollute it. 31. Und bauen die Altäre Thopheth im Thal And they have built the high places of Tophet , which [is] in the valley of Ben=Hinnom, daß sie ihre Söhne und Töchter verbrennen , the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; welches ich nie geboten , noch in Sinn genommen which I commanded [them] not, neither came it into my heart habe. . 32. Darum siehe , es kommt die Zeit , spricht der Herr, daß man es Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall nicht mehr heißen soll Thopheth, und das Thal Ben=Hinnom, no more be called Tophet , nor the valley of the son of Hinnom, sondern Würgethal , und man wird in Thopheth müssen but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet begraben, weil sonst kein Raum mehr sein wird. , till there be no place . 33. Und die Leichname dieses Volkes sollen den Vögeln des And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the Himmels und den Thieren auf Erden zur Speise werden, davon sie heaven , and for the beasts of the earth ; and Niemand scheuchen wird . none shall fray [them] away. 34. Und will in den Städten Judas und auf den Gassen zu Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem wegnehmen das Geschrei der Freude und Wonne , und Jerusalem , the voice of mirth , and the voice of gladness, die Stimme des Bräutigams und der Braut; denn das Land soll the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall wüste sein. be desolate . Jeremia / Jeremiah 8. 1. Zu derselben Zeit, spricht der Herr, wird man die Gebeine At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones der Könige Judas, die Gebeine ihrer Fürsten, die Gebeine der of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the Priester, die Gebeine der Propheten, die Gebeine der Bürger priests , and the bones of the prophets , and the bones of the inhabitants zu Jerusalem aus ihren Gräbern werfen; of Jerusalem, out of their graves : 2. Und werden sie zerstreuen unter der Sonne, Mond und allem And they shall spread them before the sun , and the moon, and all the Heer des Himmels, welche sie geliebt, und ihnen gedient, und host of heaven , whom they have loved, and whom they have served , and ihnen nachgefolgt, und sie gesucht und after whom they have walked , and whom they have sought , and whom they angebetet haben. Sie sollen nicht wieder aufgelesen und begraben have worshipped : they shall not be gathered , nor be buried werden, sondern Koth auf der Erde sein. ; they shall be for dung upon the face of the earth . 3. Und alle Uebrigen And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that von diesem bösen Volke , an welchem Ort sie sein remain of this evil family, which remain in all the places werden, dahin ich sie verstoßen habe , werden lieber todt, denn whither I have driven them lebendig sein wollen, spricht der Herr Zebaoth . , saith the LORD of hosts. 4. Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr: Wo ist Jemand, Moreover thou shalt say unto them , Thus saith the LORD; Shall so er fällt, der nicht gerne wieder aufstände? Wo ist Jemand, so er they fall , and not arise ? shall he irre gehe , der nicht gerne wieder zurecht käme? turn away, and not return ? 5. Noch will ja dieß Volk zu Jerusalem irre gehen für und für Why [then] is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual . Sie halten so hart an dem falschen Gottesdienst, daß sie sich backsliding? they hold fast deceit , they nicht wollen abwenden lassen. refuse to return . 6. Ich sehe und höre , daß sie nichts Rechtes lehren. Keiner ist, I hearkened and heard, [but] they spake not aright : no man dem seine Bosheit leid wäre und spräche: Was mache ich doch repented him of his wickedness , saying , What have I ? Sie laufen alle ihren Lauf , wie ein grimmiger Hengst done? every one turned to his course, as the horse rusheth im Streit. into the battle. 7. Ein Storch unter dem Himmel weiß seine Zeit ; eine Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the Turteltaube, Kranich und Schwalbe merken ihre Zeit, wenn sie turtle and the crane and the swallow observe the time of their wieder kommen sollen; aber mein Volk will das Recht des Herrn coming ; but my people know not the judgment of the LORD nicht wissen. . 8. Wie möget ihr doch sagen: Wir wissen, was recht ist, und haben die heilige How do ye say , We [are] wise , and the Schrift vor uns? Ist es doch eitel Lügen law of the LORD [is] with us ? Lo, certainly in vain made , was die Schriftgelehrten setzen . he [it]; the pen of the scribes [is] in vain. 9. Darum müssen solche Lehrer zu Schanden, erschreckt und The wise [men] are ashamed , they are dismayed and gefangen werden; denn was können sie Gutes lehren, weil sie taken : lo , they have rejected the des Herrn Wort verwerfen ? word of the LORD ; and what wisdom [is] in them? 10. Darum so will ich ihre Weiber den Fremden geben, und ihre Aecker Therefore will I give their wives unto others , [and] their fields denen , so sie verjagen werden . Denn sie geizen allesammt, to them that shall inherit [them]: for every one beide Klein und Groß , und beide from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the Priester und Propheten lehren falschen prophet even unto the priest every one dealeth falsely Gottesdienst. . 11. Und trösten mein Volk in ihrem Unglück, For they have healed the hurt of the daughter of my people daß sie es gering achten sollen, und sagen : Frieden, Frieden! und slightly , saying, Peace , peace ; when [there ist doch nicht Frieden. is] no peace . 12. Darum werden sie mit Schanden bestehen, daß sie solche Were they ashamed when they had committed Greuel treiben. Wiewohl sie wollen ungeschändet sein, und abomination ? nay , they were not at all ashamed , neither wollen sich nicht schämen. Darum müssen sie fallen über einen Haufen , could they blush : therefore shall they fall among them that fall: und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie fallen , in the time of their visitation they shall be cast down, spricht der Herr. saith the LORD. 13. Ich will sie also ablesen , spricht der Herr, daß I will surely consume them, saith the LORD: [there shall be] keine Trauben am Weinstocke und keine Feigen am Feigenbaum bleiben, ja no grapes on the vine , nor figs on the fig tree , auch die Blätter wegfallen sollen; und was ich ihnen and the leaf shall fade ; and [the things that] I have gegeben habe , das soll ihnen genommen werden . given them shall pass away from them. 14. Wo werden wir dann wohnen ? Ja sammelt euch dann, und laßt uns Why do we sit still? assemble yourselves , and let us in die festen Städte ziehen und daselbst auf Hülfe enter into the defenced cities , and let us be silent there harren. Denn der Herr, unser Gott, wird uns helfen : for the LORD our God hath put us to silence, and given us mit einem bittern Trank , daß wir so sündigen wider water of gall to drink, because we have sinned against den Herrn. the LORD . 15. Ja, verlaßt euch darauf, es soll keine Noth haben, so doch nichts Gutes We looked for peace , but no good vorhanden ist, und daß ihr sollt heil werden, so doch eitel [came ; and] for a time of health , and behold Schaden vorhanden ist. trouble ! 16. Man hört, daß ihre Rosse bereits schnauben zu Dan, und The snorting of his horses was heard from Dan: ihre Gäule schreien, daß das ganze Land davon erbebt the whole land trembled at the sound of the . Und sie fahren daher und werden das neighing of his strong ones; for they are come , and have devoured the Land auffressen mit Allem, was darinnen ist; die Stadt sammt Allen, die land , and all that is in it ; the city , and those that darinnen wohnen. dwell therein . 17. Denn siehe , ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die For , behold, I will send serpents , cockatrices, among you , which nicht beschworen sind; die sollen euch stechen , spricht [will] not [be] charmed , and they shall bite you, saith der Herr. the LORD. 18. Da will ich mich meiner Mühe und meines [When] I would comfort myself against sorrow , my Herzeleids ergötzen. heart [is] faint in me . 19. Siehe , die Tochter meines Volkes wird schreien Behold the voice of the cry of the daughter of my people aus fernem Lande her: Will denn der Herr because of them that dwell in a far country : [Is] not the LORD nicht mehr Gott sein zu Zion? Oder soll sie keinen König mehr in Zion? [is] not her king in her haben? Ja, warum haben sie mich so erzürnt durch ihre ? Why have they provoked me to anger with their Bilder und fremde unnütze Gottesdienste? graven images, [and] with strange vanities ? 20. Die Erndte ist vergangen, der Sommer ist dahin; und uns ist keine Hülfe The harvest is past , the summer is ended, and we are not saved gekommen. . 21. Mich jammert herzlich, daß mein Volk so verderbt For the hurt of the daughter of my people am I hurt ist; ich gräme mich, und gehabe mich übel. ; I am black ; astonishment hath taken hold on me . 22. Ist denn keine Salbe in Gilead? Oder ist kein Arzt nicht da ? [Is there] no balm in Gilead; [is there] no physician there? Warum ist denn die Tochter meines Volkes nicht geheilt ? why then is not the health of the daughter of my people recovered? Jeremia / Jeremiah 9. 1. Ach, daß ich Wasser genug hätte in meinem Haupte , und meine Augen Oh that my head were waters, and mine eyes Thränenquellen wären, daß ich Tag und Nacht beweinen möchte a fountain of tears , that I might weep day and night die Erschlagenen in meinem Volke ! for the slain of the daughter of my people! 2. Ach, daß ich eine Herberge hätte in der Wüste Oh that I had in the wilderness a lodging place of ! So wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen wayfaring men; that I might leave my people , and go from them ziehen. Denn es sind eitel Ehebrecher und ein frecher Haufe. ! for they [be] all adulterers , an assembly of treacherous men . 3. Sie schießen mit ihren Zungen eitel Lügen und And they bend their tongues [like] their bow [for] lies : but they are keine Wahrheit, und treiben es mit Gewalt im Lande, und not valiant for the truth upon the earth; for gehen von einer Bosheit zur andern, und achten mich nicht , they proceed from evil to evil , and they know not me, spricht der Herr. saith the LORD. 4. Ein Jeglicher hüte sich vor seinem Freunde , und traue auch Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye seinem Bruder nicht; denn ein Bruder unterdrückt den not in any brother : for every brother will utterly supplant andern, und ein Freund verräth den andern. , and every neighbour will walk with slanders . 5. Ein Freund täuscht den andern , und reden And they will deceive every one his neighbour, and will not speak kein wahres Wort; sie fleißigen sich darauf, wie einer den the truth : they have taught their tongue to andern betrüge , und ist ihnen leid, daß sie es nicht ärger speak lies, [and] weary themselves to machen können . commit iniquity. 6. Es ist allenthalben eitel Trügerei unter ihnen, und Thine habitation [is] in the midst of deceit ; vor Trügerei wollen sie mich nicht kennen , spricht der Herr. through deceit they refuse to know me, saith the LORD. 7. Darum spricht der Herr Zebaoth also: Siehe , ich will sie schmelzen Therefore thus saith the LORD of hosts , Behold, I will melt und prüfen ; denn was soll ich sonst thun, weil sich them, and try them; for how shall I do for the daughter of mein Volk so ziert? my people ? 8. Ihre falschen Zungen sind tödtliche Pfeile Their tongue [is as] an arrow shot out; it speaketh ; mit ihrem Munde reden sie freundlich gegen den Nächsten deceit: [one] speaketh peaceably to his neighbour with ; aber im Herzen lauern sie auf denselben . his mouth, but in heart he layeth his wait. 9. Sollte ich nun solches nicht heimsuchen an ihnen , spricht Shall I not visit them for these [things]? saith der Herr, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem the LORD: shall not my soul be avenged on such a Volke , als dieß ist? nation as this ? 10. Ich muß auf den Bergen weinen und heulen , und bei den For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the Hürden in der Wüste klagen ; denn sie sind so gar habitations of the wilderness a lamentation, because they are verheert, daß Niemand da wandelt , und man auch burned up, so that none can pass through [them]; neither can [men] nicht ein Vieh schreien hört. Es ist beides, Vögel hear the voice of the cattle ; both the fowl des Himmels und das Vieh , alles weg . of the heavens and the beast are fled; they are gone. 11. Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Drachen=Wohnung machen, And I will make Jerusalem heaps , [and] a den of dragons ; und will die Städte Judas wüste machen, daß Niemand darinnen and I will make the cities of Judah desolate , without an wohnen soll. inhabitant . 12. Wer nun weise wäre und ließe es sich zu Herzen gehen , und Who [is] the wise man , that may understand this? and verkündigte, was des Herrn Mund zu ihm [who is he] to whom the mouth of the LORD hath sagt , warum das Land verderbet und verheert spoken, that he may declare it, for what the land perisheth [and] is burned up wird wie eine Wüste , da Niemand wandelt . like a wilderness, that none passeth through? 13. Und der Herr sprach: Darum, daß sie mein Gesetz verlassen, das And the LORD saith , Because they have forsaken my law which ich ihnen vorgegeben habe , und gehorchen meiner Rede nicht, I set before them, and have not obeyed my voice , leben auch nicht darnach; neither walked therein; 14. Sondern folgen ihres Herzens Gedünken, und But have walked after the imagination of their own heart , and Baalim, wie ihre Väter sie gelehrt haben : after Baalim, which their fathers taught them: 15. Darum spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels, also: Siehe , Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Behold, ich will dieß Volk mit Wermuth speisen und I will feed them, [even] this people, with wormwood , and give them mit Galle tränken. water of gall to drink . 16. Ich will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie I will scatter them also among the heathen , whom neither they noch ihre Väter kennen, und will das Schwert hinter sie nor their fathers have known : and I will send a sword after them schicken, bis daß es aus mit ihnen sei. , till I have consumed them . 17. So spricht der Herr Zebaoth : Schaffet und bestellet Klageweiber , Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, daß sie kommen, und schicket nach denen, die es wohl können that they may come ; and send for cunning [women], that , they may come: 18. Und eilend uns klagen , daß unsere Augen And let them make haste , and take up a wailing for us, that our eyes mit Thränen rinnen, und unsere Augenlieder mit Wasser may run down with tears , and our eyelids gush out with waters fließen; . 19. Daß man ein klägliches Geschrei höre zu Zion, nämlich also: For a voice of wailing is heard out of Zion , Ach, wie sind wir so gar verstört und zu Schanden geworden! How are we spoiled ! we are greatly confounded , Wir müssen das Land räumen; denn sie haben unsere Wohnungen because we have forsaken the land , because our dwellings geschleift . have cast [us] out. 20. So höret nun, ihr Weiber, des Herrn Wort , und nehmet Yet hear the word of the LORD , O ye women, and let zu Ohren seines Mundes Rede; lehret eure Töchter your ear receive the word of his mouth , and teach your daughters weinen , und eine lehre die andere klagen , nämlich also: wailing, and every one her neighbour lamentation . 21. Der Tod ist zu unsern Fenstern herein gefallen und For death is come up into our windows , [and] is entered in unsere Paläste gekommen, die Kinder zu würgen auf der Gasse into our palaces , to cut off the children from without , und die Jünglinge auf der Straße . [and] the young men from the streets. 22. So spricht der Herr: Sage, der Menschen Leichname Speak, Thus saith the LORD , Even the carcases of men sollen liegen, wie der Mist auf dem Felde, und wie Garben hinter den shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the Schnittern, die Niemand sammelt . harvestman, and none shall gather [them]. 23. So spricht der Herr: Ein Weiser rühme sich nicht seiner Thus saith the LORD, Let not the wise [man] glory in his Weisheit, ein Starker rühme sich nicht seiner Stärke, wisdom , neither let the mighty [man] glory in his might , let ein Reicher rühme sich nicht seines Reichthums; not the rich [man] glory in his riches : 24. Sondern wer sich rühmen will, der rühme sich deß , daß er mich But let him that glorieth glory in this, that he wisse und kenne , daß Ich der Herr bin, der understandeth and knoweth me, that I [am] the LORD which exercise Barmherzigkeit, Recht und Gerechtigkeit übet auf Erden; denn lovingkindness, judgment, and righteousness , in the earth: for in solches gefällt mir, spricht der Herr. these [things] I delight , saith the LORD. 25. Siehe , es kommt die Zeit , spricht der Herr, daß ich heimsuchen Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish werde Alle , die Beschnittenen mit den Unbeschnittenen, all [them which are] circumcised with the uncircumcised ; 26. Nämlich Egypten, Juda , Edom, die Kinder Ammon, Moab, und Egypt , and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and alle, die in den Orten der Wüste wohnen. all [that are] in the utmost corners, that dwell in the wilderness : Denn alle Heiden haben unbeschnittene Vorhaut; aber das ganze Haus for all [these] nations [are] uncircumcised , and all the house Israel hat ein unbeschnittenes Herz . of Israel [are] uncircumcised in the heart. Jeremia / Jeremiah 10. 1. Höret , was der Herr zu euch vom Hause Israel Hear ye the word which the LORD speaketh unto you , O house of Israel redet. : 2. So spricht der Herr: Ihr sollt nicht der Heiden Weise lernen, und Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen , and sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich be not dismayed at the signs of heaven ; for the heathen fürchten . are dismayed at them. 3. Denn der Heiden Götter sind lauter Nichts. Sie hauen For the customs of the people [are] vain : for [one] cutteth a im Walde einen Baum, und der Werkmeister tree out of the forest , the work of the hands of the workman macht sie mit dem Beil. , with the axe . 4. Und schmückt sie mit Silber und Gold, und heftet sie mit They deck it with silver and with gold; they fasten it with Nägeln und Hämmern, daß sie nicht umfallen . nails and with hammers, that it move not. 5. Es sind ja nichts denn Säulen , überzogen. Sie können They [are] upright as the palm tree , but nicht reden ; so muß man sie auch tragen, denn sie speak not: they must needs be borne , because they können nicht gehen. Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen fürchten, denn cannot go . Be not afraid of them ; for sie können weder helfen, noch Schaden thun they cannot do evil , neither also [is it] in them to . do good. 6. Aber dir , Herr, ist Niemand gleich, du Forasmuch as [there is] none like unto thee, O LORD ; thou bist groß , und dein Name ist groß , und kannst es mit der That beweisen. [art] great, and thy name [is] great in might . 7. Wer sollte dich nicht fürchten , du König der Heiden ? Dir sollte Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth man ja gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden , it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the nations, und in allen Königreichen deines Gleichen nicht. and in all their kingdoms , [there is] none like unto thee . 8. Sie sind allzumal Narren und Thoren ; denn ein Holz muß ja ein But they are altogether brutish and foolish: the stock [is] a nichtiger Gottesdienst sein. doctrine of vanities . 9. Silbernes Blech bringt man auf dem Meere her, Gold aus Silver spread into plates is brought from Tarshish , and gold from Uphas, durch den Meister und Goldschmied Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder zugerichtet; gelbe Seide und Purpur zieht man ihm an , und : blue and purple [is] their clothing: they ist alles der Weisen Werk. [are] all the work of cunning [men] . 10. Aber der Herr ist ein rechter Gott, ein lebendiger Gott, ein But the LORD [is] the true God , he [is] the living God , and an ewiger König. Vor seinem Zorn bebt die Erde , und die everlasting king : at his wrath the earth shall tremble, and the Heiden können sein Drohen nicht ertragen. nations shall not be able to abide his indignation . 11. So sprechet nun zu ihnen also: Die Götter, so den Thus shall ye say unto them , The gods that have not made the Himmel und Erde nicht gemacht haben, müssen vertilgt werden heavens and the earth , [even] they shall perish von der Erde und unter dem Himmel ; from the earth, and from under these heavens. 12. Er aber hat die Erde durch seine Kraft gemacht, und He hath made the earth by his power , he hath established den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit, und den Himmel the world by his wisdom , and hath stretched out the heavens ausgebreitet durch seinen Verstand . by his discretion. 13. Wenn er donnert , so ist des Wassers die Menge unter When he uttereth his voice, [there is] a multitude of waters in dem Himmel , und zieht die Nebel auf vom Ende der Erde ; the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; er macht die Blitze im Regen, und läßt den Wind kommen aus he maketh lightnings with rain , and bringeth forth the wind out of heimlichen Orten. his treasures . 14. Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst , und alle Goldschmiede stehen Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is mit Schanden mit ihren Bildern ; denn ihre Götzen sind Trügerei confounded by the graven image: for his molten image [is] falsehood, und haben kein Leben . and [there is] no breath in them. 15. Es ist eitel Nichts und ein verführerisches Werk; sie müssen They [are] vanity , [and] the work of errors : umkommen, wenn sie heimgesucht werden . in the time of their visitation they shall perish. 16. Aber also ist der nicht, der Jakobs Schatz ist ; The portion of Jacob [is] not like them: sondern Er ist es, der alles geschaffen hat , und Israel ist for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] sein Erbtheil ; er heißt Herr Zebaoth . the rod of his inheritance: The LORD of hosts [is] his name. 17. Thue dein Gewerbe weg aus dem Lande, die du wohnest in der Gather up thy wares out of the land , O inhabitant of the festen Stadt. fortress . 18. Denn so spricht der Herr: Siehe , ich will die Einwohner des For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the Landes auf dießmal verschleudern, und will sie ängstigen , daß sie es land at this once , and will distress them, that they fühlen sollen . may find [it so]. 19. Ach meines Jammers und Herzeleids ! Ich denke aber, Woe is me for my hurt ! my wound is grievous: but I said , es ist meine Plage, ich muß sie leiden . Truly this [is] a grief, and I must bear it. 20. Meine Hütte ist zerstört, und alle meine Seile sind zerrissen. Meine My tabernacle is spoiled , and all my cords are broken : my Kinder sind weg , und nicht mehr vorhanden; children are gone forth of me, and they [are] not : [there is] Niemand richtet meine Hütte wieder auf, und mein Gezelt none to stretch forth my tent any more , and to set up my curtains schlägt Niemand wieder auf. . 21. Denn die Hirten sind zu Narren geworden, und fragen nach dem For the pastors are become brutish , and have not sought the Herrn nicht; darum können sie auch nichts Rechtes lehren, sondern alle LORD : therefore they shall not prosper , and all Heerden sind zerstreut. their flocks shall be scattered. 22. Siehe , es kommt ein Geschrei daher, und ein großes Behold, the noise of the bruit is come , and a great Beben aus dem Lande von Mitternacht , daß die Städte commotion out of the north country, to make the cities of Judas verwüstet und zur Drachen=Wohnung werden sollen. Judah desolate , [and] a den of dragons . 23. Ich weiß, Herr, daß des Menschen Thun steht nicht in seiner O LORD, I know that the way of man [is] not in himself Gewalt, und steht in Niemandes Macht, wie er wandle , oder : [it is] not in man that walketh to direct seinen Gang richte. his steps . 24. Züchtige mich, Herr, doch mit Maaße und nicht in deinem Grimm, O LORD, correct me , but with judgment ; not in thine anger, auf daß du mich nicht aufreibest. lest thou bring me to nothing . 25. Schütte aber deinen Zorn über die Heiden , so dich nicht kennen, und Pour out thy fury upon the heathen that know thee not , and über die Geschlechter, so deinen Namen nicht anrufen. Denn sie upon the families that call not on thy name : for they haben Jakob aufgefressen und verschlungen , sie haben ihn have eaten up Jacob, and devoured him, and aufgeräumt und seine Wohnung verwüstet. consumed him, and have made his habitation desolate . Jeremia / Jeremiah 11. 1. Dieß ist das Wort, das zu Jeremia geschah vom Herrn, und sprach: The word that came to Jeremiah from the LORD , saying, 2. Höret die Worte dieses Bundes , daß ihr sie denen in Juda Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, und den Bürgern zu Jerusalem saget, and to the inhabitants of Jerusalem ; 3. Und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, der Gott Israels: And say thou unto them , Thus saith the LORD God of Israel ; Verflucht sei , wer nicht gehorcht den Worten dieses Bundes , Cursed [be] the man that obeyeth not the words of this covenant, 4. Den ich euern Vätern gebot des Tages, da ich sie Which I commanded your fathers in the day [that] I brought them aus Egyptenland führte, aus dem eisernen Ofen , und sprach: forth out of the land of Egypt , from the iron furnace, saying, Gehorchet meiner Stimme und thut , wie ich euch geboten Obey my voice , and do them, according to all which I command habe , so sollt ihr mein Volk sein, und Ich will euer Gott sein; you: so shall ye be my people , and I will be your God : 5. Auf daß ich den Eid halten möge, den ich euern That I may perform the oath which I have sworn unto your Vätern geschworen habe, ihnen zu geben ein Land, darinnen fathers , to give them a land flowing with Milch und Honig fließt; wie es denn heutiges Tages steht. Ich milk and honey , as [it is] this day . Then antwortete und sprach: Herr, ja, es sei also. answered I, and said , So be it, O LORD . 6. Und der Herr sprach zu mir: Predige alle diese Worte in den Städten Then the LORD said unto me , Proclaim all these words in the cities of Judas und auf den Gassen zu Jerusalem, und sprich: Höret die Worte Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of dieses Bundes und thut darnach. this covenant, and do them . 7. Denn ich habe euern Vätern bezeugt von dem Tage an, For I earnestly protested unto your fathers in the day da ich sie aus Egyptenland führte, bis auf den [that] I brought them up out of the land of Egypt , [even] unto heutigen Tag, und zeugte früh und sprach: Gehorchet meiner this day, rising early and protesting, saying, Obey my Stimme. voice . 8. Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren nicht; sondern Yet they obeyed not , nor inclined their ear , but walked ein Jeglicher ging nach seines bösen Herzens Gedünken. every one in the imagination of their evil heart : Darum will ich auch über sie gehen lassen alle Worte dieses therefore I will bring upon them all the words of this Bundes , den ich geboten habe zu thun, und sie doch nicht covenant, which I commanded [them] to do ; but they did darnach gethan haben. [them] not . 9. Und der Herr sprach zu mir: Ich weiß wohl, wie sie in And the LORD said unto me , A conspiracy is found among the men of Juda und zu Jerusalem sich rotten. Judah, and among the inhabitants of Jerusalem . 10. Sie kehren sich eben zu den Sünden ihrer vorigen Väter, welche They are turned back to the iniquities of their forefathers , which auch nicht gehorchen wollten meinen Worten, und folgten auch refused to hear my words ; and they went after andern Göttern nach, und dienten ihnen. Also hat das Haus Israel und das other gods to serve them : the house of Israel and the Haus Juda immerdar meinen Bund gebrochen, den ich house of Judah have broken my covenant which I made mit ihren Vätern gemacht habe. with their fathers . 11. Darum siehe, spricht der Herr, ich will ein Unglück über Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon sie gehen lassen, dem sie nicht sollen entgehen mögen, und them , which they shall not be able to escape ; and wenn sie zu mir schreien, will ich sie nicht hören though they shall cry unto me , I will not hearken unto . them. 12. So laß denn die Städte Judas und die Bürger zu Jerusalem hingehen Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go , und zu den Göttern schreien, denen sie geräuchert haben; aber and cry unto the gods unto whom they offer incense : but sie werden ihnen nicht helfen in ihrer Noth . they shall not save them at all in the time of their trouble. 13. Denn so manche Stadt , so manche Götter hast For [according to] the number of thy cities were thy gods du, Juda , und so manche Gassen zu Jerusalem sind, so , O Judah; and [according to] the number of the streets of Jerusalem manchen Schandaltar habt ihr aufgerichtet, have ye set up altars to [that] shameful thing , dem Baal zu räuchern . [even] altars to burn incense unto Baal. 14. So bitte du nun nicht für dieß Volk , und thue kein Flehen Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry noch Gebet für sie , denn ich will sie nicht hören , wenn or prayer for them: for I will not hear [them] in the time that sie zu mir schreien in ihrer Noth . they cry unto me for their trouble. 15. Was haben meine Freunde in meinem Hause zu schaffen? Sie What hath my beloved to do in mine house , [seeing] she hath treiben alle Schalkheit und meinen, das heilige Fleisch soll es wrought lewdness with many, and the holy flesh is von ihnen nehmen, und wenn sie Uebel thun, sind sie passed from thee ? when thou doest evil , then thou guter Dinge darüber. rejoicest . 16. Der Herr nannte dich einen grünen , schönen, The LORD called thy name, A green olive tree, fair , [and] of fruchtbaren Oelbaum; aber nun hat er mit einem großen goodly fruit : with the noise of a great Mordgeschrei ein Feuer um denselben angezündet, daß seine tumult he hath kindled fire upon it , and the Aeste verderben müssen. branches of it are broken . 17. Denn der Herr Zebaoth , der dich gepflanzt hat , hat dir ein Unglück For the LORD of hosts, that planted thee, hath gedroht um der Bosheit willen des Hauses Israel pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel und des Hauses Juda , welche sie treiben, daß sie mich and of the house of Judah, which they have done against themselves erzürnen mit ihrem Räuchern , das sie dem Baal thun. to provoke me to anger in offering incense unto Baal . 18. Der Herr hat mir es offenbart , daß ich es weiß , und And the LORD hath given me knowledge [of it], and I know [it]: then zeigte mir ihr Vornehmen, thou shewedst me their doings . 19. Nämlich, daß sie mich , wie ein armes Schaf But I [was] like a lamb [or] an ox [that] is brought zur Schlachtbank führen wollen. Denn ich wußte nicht, daß sie to the slaughter ; and I knew not that they had devised wider mich gerathschlagt hatten und gesagt : Laßt uns den devices against me , [saying], Let us destroy the Baum mit seinen Früchten verderben, und ihn aus dem tree with the fruit thereof , and let us cut him off from the Lande der Lebendigen ausrotten, daß seines Namens nimmermehr land of the living , that his name may be no more gedacht werde. remembered . 20. Aber du Herr Zebaoth , du gerechter Richter, der du But , O LORD of hosts, that judgest righteously , that triest Nieren und Herzen prüfest, laß mich deine Rache über sie the reins and the heart , let me see thy vengeance on them sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen. : for unto thee have I revealed my cause . 21. Darum spricht der Herr also wider die Männer zu Anathoth, die Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek dir nach deinem Leben stehen und sprechen: Weissage uns nicht im Namen thy life , saying , Prophesy not in the name des Herrn, willst du anders nicht von unsern Händen sterben. of the LORD , that thou die not by our hand : 22. Darum spricht der Herr Zebaoth also: Siehe , ich will sie heimsuchen Therefore thus saith the LORD of hosts , Behold, I will punish , ihre junge Mannschaft soll mit dem Schwerte getödtet werden, und them: the young men shall die by the sword ; ihre Söhne und Töchter Hungers sterben, daß nichts von their sons and their daughters shall die by famine : ihnen überbleibe; 23. Denn ich will über die And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the Männer zu Anathoth Unglück gehen lassen des Jahrs, wenn sie men of Anathoth , [even] the year of their heimgesucht werden sollen. visitation . Jeremia / Jeremiah 12. 1. Herr, wenn ich gleich mit dir rechten wollte, Righteous [art] thou, O LORD, when I plead with thee so behältst du doch Recht; dennoch muß ich vom Recht : yet let me talk with thee of [thy] judgments mit dir reden. Warum geht es doch den Gottlosen so wohl , und : Wherefore doth the way of the wicked prosper? die Verräther haben alles die [wherefore] are all they happy that deal very treacherously Fülle? ? 2. Du pflanzest sie , daß sie wurzeln und wachsen, und Thou hast planted them, yea, they have taken root : they grow , yea, they bringen Frucht; du lässest sie viel von dir rühmen, und bring forth fruit : thou [art] near in their mouth , and far züchtigest sie nicht. from their reins . 3. Mich aber , Herr, kennst du, und siehst mich, und prüfest mein But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me , and tried mine Herz vor dir ; aber du lässest sie frei gehen, wie Schafe, daß sie heart toward thee: pull them out like sheep for the geschlachtet werden, und sparest sie , daß sie gewürgt werden. slaughter , and prepare them for the day of slaughter . 4. Wie lange soll doch das Land so jämmerlich stehen, und das Gras auf dem How long shall the land mourn , and the herbs of every Felde allenthalben verdorren um der Einwohner field wither , for the wickedness of them that dwell therein Bosheit willen, daß beides Vieh und Vögel nimmer da ? the beasts are consumed, and the birds sind? Denn sie sprechen: Ja, er weiß viel, wie es uns gehen wird. ; because they said , He shall not see our last end . 5. Wenn dich die müde machen , die zu Fuße gehen, wie will dir es If thou hast run with the footmen , and they have gehen , wenn du mit den Reutern laufen sollst? Und wearied thee, then how canst thou contend with horses ? and so du im Lande, da es Frieden ist, Sicherheit suchest , [if] in the land of peace , [wherein] thou trustedst, was will mit dir werden bei dem hoffärtigen [they wearied thee], then how wilt thou do in the swelling of Jordan? Jordan? 6. Denn es verachten dich auch deine Brüder und deines Vaters For even thy brethren, and the house of thy father Haus , und schreien , even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a Zeter über dich. Darum vertraue du ihnen nicht, wenn sie gleich multitude after thee: believe them not , though they speak freundlich mit dir reden. fair words unto thee . 7. Darum habe ich mein Haus verlassen müssen, und mein I have forsaken mine house , I have left mine Erbe meiden, und meine liebe Seele in heritage ; I have given the dearly beloved of my soul into the der Feinde Hand geben. hand of her enemies . 8. Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde , und brüllt Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth wider mich; darum bin ich ihm gram geworden . out against me : therefore have I hated it. 9. Mein Erbe ist wie der sprenglige Vogel, um welchen sich die Vögel Mine heritage [is] unto me [as] a speckled bird , the birds sammeln . Wohlauf, und sammelt euch, alle round about [are] against her; come ye, assemble all the Feldthiere , kommt und fresset. beasts of the field, come to devour . 10. Es haben Hirten , und derer viele, meinen Weinberg Many pastors have destroyed my vineyard verderbet und meinen Acker zertreten ; sie haben , they have trodden my portion under foot, they have meinen schönen Acker zur Wüste gemacht, sie haben es öde made my pleasant portion a desolate wilderness . gemacht. 11. Ich sehe bereits, wie es They have made it desolate, [and being] desolate it so jämmerlich verwüstet ist , ja das ganze Land ist wüste ; mourneth unto me; the whole land is made desolate, aber es will es Niemand zu Herzen nehmen. because no man layeth [it] to heart . 12. Denn die Verstörer fahren daher über alle Hügel der The spoilers are come upon all high places through the Wüste , und das fressende Schwert des Herrn von einem wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the [one] Ende des Landes bis zum andern , und kein Fleisch wird end of the land even to the [other] end of the land: no flesh shall Frieden haben. have peace . 13. Sie säen Weizen, aber Disteln werden sie erndten , und was sie They have sown wheat , but shall reap thorns: they gewinnen , kommt ihnen nicht zu Nutzen; sie werden have put themselves to pain, [but] shall not profit: and they shall ihres Einkommens nicht froh werden, vor dem grimmigen be ashamed of your revenues because of the fierce Zorn des Herrn. anger of the LORD . 14. So spricht der Herr wider alle meine böse Nachbarn , so das Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the Erbtheil antasten, das ich meinem Volke Israel ausgetheilt inheritance which I have caused my people Israel to inherit habe: Siehe , ich will sie aus ihrem Lande ausreißen, und ; Behold, I will pluck them out of their land , and pluck out das Haus Juda aus ihrer Mitte reißen. the house of Judah from among them . 15. Und wenn ich sie nun ausgerissen habe And it shall come to pass, after that I have plucked them , will ich mich wiederum über sie erbarmen, und will out I will return , and have compassion on them , and will einen Jeglichen zu seinem Erbtheil und in sein bring them again, every man to his heritage, and every man to his Land wieder bringen. land . 16. Und soll geschehen , wo sie von meinem And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my Volke lernen werden, daß sie schwören bei meinem Namen: So wahr der Herr people , to swear by my name , The LORD lebt , wie sie zuvor mein Volk gelehrt haben schwören bei Baal; liveth; as they taught my people to swear by Baal; so sollen sie unter meinem Volke erbaut werden; then shall they be built in the midst of my people . 17. Wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches Volk But if they will not obey , I will utterly ausreißen und umbringen , spricht der Herr. pluck up and destroy that nation, saith the LORD. Jeremia / Jeremiah 13. 1. So spricht der Herr zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen linnenen Gürtel, Thus saith the LORD unto me , Go and get thee a linen girdle, und gürte damit deine Lenden, und mache ihn nicht naß . and put it upon thy loins , and put it not in water. 2. Und ich kaufte einen Gürtel nach dem Befehl des Herrn und gürtete So I got a girdle according to the word of the LORD , and put ihn um meine Lenden. [it] on my loins . 3. Da geschah des Herrn Wort zum andernmal zu mir, und And the word of the LORD came unto me the second time , sprach: saying, 4. Nimm den Gürtel, den du gekauft und um deine Lenden Take the girdle that thou hast got , which [is] upon thy loins gegürtet hast, und mache dich auf und gehe hin an den Phrath und verstecke , and arise , go to Euphrates, and hide ihn daselbst in eine Steinritze . it there in a hole of the rock. 5. Ich ging hin und versteckte ihn am Phrath , wie mir der Herr geboten So I went , and hid it by Euphrates, as the LORD commanded hatte . me. 6. Nach langer Zeit aber sprach der Herr zu mir: And it came to pass after many days , that the LORD said unto me , Mache dich auf und gehe hin an den Phrath und hole den Gürtel wieder Arise , go to Euphrates, and take the girdle from , den ich dich hieß daselbst verstecken . thence, which I commanded thee to hide there. 7. Ich ging hin an den Phrath und grub auf und nahm den Gürtel von dem Then I went to Euphrates, and digged , and took the girdle from the Ort , dahin ich ihn versteckt hatte ; und siehe der Gürtel war place where I had hid it: and, behold, the girdle was verdorben, daß er nichts mehr taugte . marred , it was profitable for nothing. 8. Da geschah des Herrn Wort zu mir und sprach: Then the word of the LORD came unto me , saying, 9. So spricht der Herr: Eben also will ich auch verderben die große Thus saith the LORD, After this manner will I mar the Hoffart Judas und Jerusalems; pride of Judah, and the great pride of Jerusalem . 10. Das böse Volk , das meine Worte nicht hören will, sondern This evil people, which refuse to hear my words , which gehen hin nach Gedünken ihres Herzens und folgen andern walk in the imagination of their heart , and walk after other Göttern, daß sie denselben dienen und sie anbeten ; sie sollen gods , to serve them, and to worship them, shall werden wie der Gürtel, der nichts mehr taugt. even be as this girdle, which is good for nothing . 11. Denn gleich wie ein Mann den Gürtel um seine Lenden bindet, For as the girdle cleaveth to the loins of a man , also habe ich, spricht der Herr, das ganze Haus so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel und das ganze Haus Juda um mich gegürtet , daß sie Israel and the whole house of Judah , saith the LORD; that they mein Volk sein sollten zu einem Namen, might be unto me for a people , and for a name , and for a Lob und Ehren; aber sie wollen nicht hören. praise, and for a glory: but they would not hear . 12. So sage ihnen nun dieß Wort: So spricht der Herr, der Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD Gott Israels: Es sollen alle Lägel mit Wein gefüllt God of Israel , Every bottle shall be filled with wine werden. So werden sie zu dir sagen: Wer weiß das : and they shall say unto thee , Do we not certainly know nicht, daß man alle Lägel mit Wein füllen soll? that every bottle shall be filled with wine ? 13. So sprich zu ihnen: So spricht der Herr: Siehe , ich will Then shalt thou say unto them , Thus saith the LORD, Behold, I will fill alle, die in diesem Lande wohnen, die Könige, so auf all the inhabitants of this land , even the kings that sit upon dem Stuhl Davids sitzen, die Priester und Propheten und David's throne , and the priests , and the prophets , and alle Einwohner zu Jerusalem füllen, daß sie trunken werden sollen. all the inhabitants of Jerusalem , with drunkenness . 14. Und will einen mit dem andern , die Väter sammt den And I will dash them one against another, even the fathers and the Kindern zerstreuen, spricht der Herr, und will weder schonen noch sons together , saith the LORD: I will not pity , nor übersehen, noch barmherzig sein über ihrem Verderben . spare , nor have mercy , but destroy them. 15. So höret nun, und merket auf, und trotzet nicht; denn der Herr hat Hear ye , and give ear ; be not proud : for the LORD hath es geredet. spoken . 16. Gebet dem Herrn, eurem Gott, die Ehre, ehe denn es finster Give glory to the LORD your God , before he cause darkness werde, und ehe eure Füße sich an den dunkeln Bergen stoßen; , and before your feet stumble upon the dark mountains , daß ihr des Lichts wartet, so er es doch gar finster and, while ye look for light , he turn it into the shadow of und dunkel machen wird. death, [and] make [it] gross darkness . 17. Wollt ihr aber solches nicht hören , so muß meine Seele doch But if ye will not hear it, my soul shall heimlich weinen über solcher Hoffart; meine Augen weep in secret places for [your] pride ; and mine eye müssen mit Thränen fließen, daß des Herrn Heerde shall weep sore, and run down with tears , because the LORD'S flock gefangen wird. is carried away captive . 18. Saget dem Könige und der Königin: Setzet euch herunter; denn Say unto the king and to the queen , Humble yourselves, sit down : for die Krone der Herrlichkeit ist your principalities shall come down, [even] the crown of your glory euch von eurem Haupte gefallen. . 19. Die Städte gegen Mittag sind verschlossen, und ist Niemand , der The cities of the south shall be shut up , and none shall sie aufthue ; das ganze Juda ist open [them]: Judah shall be carried away captive all of it, it rein weggeführt . shall be wholly carried away captive. 20. Hebet eure Augen auf und sehet , wie sie von Mitternacht Lift up your eyes , and behold them that come from the north daher kommen. Wo ist nun die Heerde, so dir befohlen war , : where [is] the flock [that] was given thee, deine herrliche Heerde? thy beautiful flock ? 21. Was willst du sagen, wenn er dich so heimsuchen wird ? Denn du What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast sie so gewöhnt wider dich, daß sie Fürsten und Häupter hast taught them [to be] captains, [and] as chief sein wollen . Was gilts, es wird dir Angst ankommen , wie over thee: shall not sorrows take thee, as einem Weibe in Kindesnöthen? a woman in travail ? 22. Und wenn du in deinem Herzen sagen willst: Warum begegnet doch mir And if thou say in thine heart , Wherefore come solches ? Um der Menge willen deiner Missethat sind dir these things upon me? For the greatness of thine iniquity are deine Säume aufgedeckt, und deine Schenkel mit Gewalt geblößet . thy skirts discovered, [and] thy heels made bare. 23. Kann auch ein Mohr seine Haut wandeln, oder ein Parder seine Can the Ethiopian change his skin , or the leopard his Flecken? So könnt ihr auch Gutes thun, weil ihr des Bösen gewohnt spots ? [then] may ye also do good , that are accustomed seid . to do evil. 24. Darum will ich sie zerstreuen , wie Stoppeln, die vor Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by dem Winde aus der Wüste verwehet werden. the wind of the wilderness . 25. Das soll dein Lohn sein, und dein Theil , den ich dir zugemessen habe This [is] thy lot , the portion of thy measures , spricht der Herr. Darum, daß du meiner vergessen hast , und from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and verlässest dich auf Lügen . trusted in falsehood. 26. So will ich auch deine Säume hoch aufdecken gegen dir , Therefore will I discover thy skirts upon thy face, daß man deine Schaam wohl sehen muß. that thy shame may appear . 27. Denn ich habe gesehen deine Ehebrecherei, deine Geilheit , deine I have seen thine adulteries , and thy neighings, the freche Hurerei , ja deine Greuel , beides auf Hügeln und lewdness of thy whoredom, [and] thine abominations on the hills auf Aeckern. Wehe dir , Jerusalem, wann willst du doch in the fields . Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made immerhin gereinigt werden? clean? when [shall it] once [be] ? Jeremia / Jeremiah 14. 1. Dieß ist das Wort, das der Herr zu Jeremia sagte von der The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the theuren Zeit: dearth . 2. Juda liegt jämmerlich, ihre Thore stehen elend, es steht Judah mourneth , and the gates thereof languish ; they are kläglich auf dem Lande , und ist zu Jerusalem eine große black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up Dürre. . 3. Die Großen schicken die Kleinen nach Wasser, aber wenn And their nobles have sent their little ones to the waters: sie zum Brunnen kommen, finden sie kein Wasser und bringen they came to the pits , [and] found no water ; they returned ihre Gefäße leer wieder. Sie gehen traurig und betrübt , und with their vessels empty ; they were ashamed and confounded, and verhüllen ihre Häupter, covered their heads . 4. Darum, daß die Erde lechzet, weil es nicht regnet auf die Erde . Because the ground is chapt , for there was no rain in the earth, Die Ackerleute gehen traurig, und verhüllen ihre Häupter. the plowmen were ashamed, they covered their heads . 5. Denn auch die Hindinnen , so auf dem Felde werfen, verlassen Yea , the hind also calved in the field , and forsook die Jungen, weil kein Gras wächst. [it] , because there was no grass . 6. Das Wild steht auf den Hügeln und schnappt nach der And the wild asses did stand in the high places , they snuffed up the Luft, wie die Drachen, und verschmachtet, weil kein wind like dragons; their eyes did fail , because [there was] no Kraut wächst. grass . 7. Ach Herr, unsere Missethaten haben es ja verdient ; aber O LORD, though our iniquities testify against us, do hilf doch um deines Namens willen; denn unser Ungehorsam ist groß, thou [it] for thy name's sake : for our backslidings are many; damit wir wider dich gesündigt haben. we have sinned against thee . 8. Du bist der Trost Israels und ihr Nothhelfer ; O the hope of Israel , the saviour thereof in time of trouble, warum stellst du dich , als wärest du ein Gast im Lande, und als why shouldest thou be as a stranger in the land , and as ein Fremder , der nur über Nacht darinnen a wayfaring man [that] turneth aside to tarry for a night bleibt? ? 9. Warum stellst du dich als ein Held, der verzagt ist, und als ein Why shouldest thou be as a man astonied , as a Riese , der nicht helfen kann? Du bist doch ja mighty man [that] cannot save ? yet thou, O LORD, [art] in the unter uns, Herr, und wir heißen nach deinem Namen; verlaß uns nicht. midst of us , and we are called by thy name ; leave us not . 10. So spricht der Herr von diesem Volke : Sie laufen gerne Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander hin und wieder, und bleiben nicht gerne daheim . Darum will , they have not refrained their feet, therefore ihrer der Herr nicht , sondern er denkt nun an the LORD doth not accept them; he will now remember ihre Missethat, und will ihre Sünden heimsuchen. their iniquity , and visit their sins . 11. Und der Herr sprach zu mir: Du sollst nicht für dieß Volk um Then said the LORD unto me , Pray not for this people for Gnade bitten. [their] good . 12. Denn ob sie gleich fasten, so will ich doch ihr Flehen nicht When they fast , I will not hear their cry hören, und ob sie Brandopfer und Speisopfer bringen, so ; and when they offer burnt offering and an oblation , I will gefallen sie mir doch nicht; sondern ich will sie mit dem not accept them : but I will consume them by the Schwerte, Hunger und Pestilenz aufreiben. sword , and by the famine, and by the pestilence . 13. Da sprach ich: Ach Herr Herr, siehe , die Propheten sagen ihnen: Ihr Then said I , Ah , Lord GOD ! behold, the prophets say unto them , Ye werdet kein Schwert sehen, und keine Theuerung bei euch shall not see the sword , neither shall ye have famine haben; sondern ich will euch guten Frieden geben an diesem Orte . ; but I will give you assured peace in this place. 14. Und der Herr sprach zu mir: Die Propheten weissagen falsch in meinem Namen, Then the LORD said unto me , The prophets prophesy lies in my name : ich habe sie nicht gesandt, und ihnen nichts befohlen , und I sent them not , neither have I commanded them, neither nichts mit ihnen geredet; sie predigen euch falsche Gesichte , spake unto them : they prophesy unto you a false vision and Deutung , Abgötterei und ihres Herzens Trügerei. divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart . 15. Darum , so spricht der Herr von den Propheten, die in Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in meinem Namen weissagen, so ich sie doch nicht gesandt habe, und sie my name , and I sent them not , yet they dennoch predigen, es werde kein Schwert noch Theurung in dieß Land say , Sword and famine shall not be in this land kommen: Solche Propheten sollen sterben durch ; By sword and famine shall those prophets be consumed Schwert und Hunger; . 16. Und das Volk , dem sie weissagen, sollen vom Schwerte und And the people to whom they prophesy shall be cast out Hunger auf den Gassen zu Jerusalem hin und in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword her liegen, daß sie Niemand begraben wird , also auch ; and they shall have none to bury them, them , ihre Weiber, Söhne und Töchter ; und will ihre their wives , nor their sons , nor their daughters: for I will pour their Bosheit über sie schütten. wickedness upon them . 17. Und du sollst zu ihnen sagen dieß Wort : Meine Augen Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes fließen mit Thränen Tag und Nacht , und hören nicht auf; run down with tears night and day, and let them not cease : denn die Jungfrau, die Tochter meines Volkes, ist greulich zerplagt, und for the virgin daughter of my people is broken with a jämmerlich geschlagen. great breach, with a very grievous blow . 18. Gehe ich hinaus auf das Feld , siehe , so liegen da Erschlagene If I go forth into the field, then behold the slain mit dem Schwerte; komme ich in die Stadt, so liegen da with the sword ! and if I enter into the city , then behold them vor Hunger Verschmachtete. Denn es müssen auch die Propheten, that are sick with famine ! yea , both the prophet dazu auch die Priester in ein Land ziehen, das sie nicht kennen and the priest go about into a land that they know . not. 19. Hast du denn Juda verworfen? Oder hat deine Seele einen Hast thou utterly rejected Judah ? hath thy soul Ekel an Zion? Warum hast du uns denn so geschlagen , daß uns lothed Zion? why hast thou smitten us, and [there is] Niemand heilen kann ? Wir hofften, es sollte Friede werden, so no healing for us? we looked for peace , and kommt nichts Gutes; wir hofften, wir sollten heil [there is] no good ; and for the time of healing werden, aber siehe , so ist mehr Schaden da. , and behold trouble ! 20. Herr, wir erkennen unser gottloses Wesen und We acknowledge, O LORD, our wickedness , [and] the iniquity of unserer Väter Missethat, denn wir haben wider dich gesündigt. our fathers : for we have sinned against thee . 21. Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet Do not abhor [us], for thy name's sake , do not disgrace werden. Laß den Thron deiner Herrlichkeit nicht verspottet werden; gedenke the throne of thy glory : remember doch, und laß deinen Bund mit uns nicht aufhören. , break not thy covenant with us . 22. Es ist doch ja unter der Heiden Götzen keiner, der Are there [any] among the vanities of the Gentiles that Regen könnte geben; so kann der Himmel auch nicht regnen . can cause rain ? or can the heavens give showers? Du bist ja doch der Herr, unser Gott, auf [art] not thou he, O LORD our God ? therefore we will wait upon den wir hoffen, denn Du kannst solches alles thun. thee : for thou hast made all these [things] . Jeremia / Jeremiah 15. 1. Und der Herr sprach zu mir: Und wenn gleich Mose und Samuel Then said the LORD unto me , Though Moses and Samuel stood vor mir ständen, so habe ich doch kein Herz zu before me , [yet] my mind [could] not [be] toward diesem Volke ; treibe sie weg von mir , und laß sie hinfahren. this people: cast [them] out of my sight, and let them go forth . 2. Und wenn sie zu dir sagen: Wo sollen wir And it shall come to pass, if they say unto thee , Whither shall we hin ? So sprich zu ihnen: So spricht der Herr: Wen go forth? then thou shalt tell them , Thus saith the LORD; Such as [are] der Tod trifft, den treffe er ; wen das Schwert for death , to death; and such as [are] for the sword trifft, den treffe es ; wen der Hunger trifft, den , to the sword; and such as [are] for the famine , treffe er ; wen das Gefängniß trifft, den treffe to the famine; and such as [are] for the captivity , to es . the captivity. 3. Denn ich will sie heimsuchen mit viererlei Plagen, spricht der Herr: Mit And I will appoint over them four kinds , saith the LORD: dem Schwerte, daß sie erwürgt werden; mit Hunden, die sie schleifen the sword to slay , and the dogs to tear sollen; mit den Vögeln des Himmels und mit Thieren auf Erden, , and the fowls of the heaven , and the beasts of the earth, daß sie gefressen und verweset werden sollen. to devour and destroy . 4. Und ich will sie in allen Königreichen auf Erden hin And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth und her treiben lassen um Manasse willen, des Sohns Jehiskias, des , because of Manasseh the son of Hezekiah Königs Judas, deßhalben , das er zu Jerusalem begangen hat. king of Judah, for [that] which he did in Jerusalem . 5. Wer will sich denn deiner erbarmen , Jerusalem? Wer wird For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall denn Mitleiden mit dir haben? Wer wird denn hingehen und dir bemoan thee ? or who shall go aside to ask how thou Frieden erwerben? doest ? 6. Du hast mich verlassen , spricht der Herr, und bist mir abgefallen ; Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, daß ich therefore will I stretch out my hand against thee, and dich verderben will , ich bin des Erbarmens müde. destroy thee; I am weary with repenting . 7. Ich will sie mit der Worfschaufel zum Lande hinaus And I will fan them with a fan in the gates of the land worfeln, und will mein Volk , ; I will bereave [them] of children, I will destroy my people, so von seinem Wesen sich nicht bekehren will, zu eitel [since] they return not from their ways Waisen machen und umbringen. . 8. Es sollen mir mehr Wittwen unter ihnen werden , denn des Their widows are increased to me above the Sandes am Meere ist. Ich will über die Mutter der sand of the seas : I have brought upon them against the mother of the jungen Mannschaft kommen lassen einen offenbarlichen Verderber , und young men a spoiler at noonday: die Stadt damit plötzlich und unversehens I have caused [him] to fall upon it suddenly , and überfallen lassen, terrors upon the city . 9. Daß die, so sieben Kinder hat, soll elend sein und She that hath borne seven languisheth : she hath given von Herzen seufzen. Denn ihre Sonne soll bei hohem up the ghost ; her sun is gone down while [it was] yet Tage untergehen, daß beides, ihr Ruhm und Freude , ein Ende day : she hath been ashamed and confounded haben soll. Und die Uebrigen will ich in das Schwert geben : and the residue of them will I deliver to the sword vor ihren Feinden, spricht der Herr. before their enemies, saith the LORD. 10. Ach meine Mutter, daß du mich geboren hast , wider den Woe is me, my mother, that thou hast borne me Jedermann hadert und zankt im ganzen Lande. Habe ich a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have doch weder auf Wucher geliehen noch genommen , neither lent on usury , nor men have lent to me on usury; doch flucht mir Jedermann . [yet] every one of them doth curse me. 11. Der Herr sprach: Wohlan, ich will eurer Etliche The LORD said , Verily it shall be well with thy übrig behalten, denen es soll wieder remnant ; verily I will cause the enemy to entreat thee wohl gehen, und will euch zu Hülfe kommen in der Noth und [well] in the time of evil and in the time Angst unter den Feinden. of affliction . 12. Meinest du nicht, daß etwa ein Eisen sei, welches könnte das Shall iron break the northern Eisen und Erz von Mitternacht zerschlagen? iron and the steel ? 13. Ich will aber zuvor euer Gut und Schätze zum Raub Thy substance and treasures will I give to the spoil geben, daß ihr nichts dafür kriegen sollt, und das um aller eurer Sünden without price , and [that] for all thy sins willen, die ihr in allen euern Grenzen begangen habt. , even in all thy borders . 14. Und will euch zu euern Feinden bringen in ein Land, And I will make [thee] to pass with thine enemies into a land das ihr nicht kennt ; denn es ist das Feuer in meinem [which] thou knowest not: for a fire is kindled in mine Zorn über euch angegangen. anger, [which] shall burn upon you . 15. Ach Herr, du weißt es; gedenke an uns, und nimm dich unserer an, und O LORD, thou knowest : remember me , and visit me , and räche uns an unsern Verfolgern . Nimm uns auf , und verziehe nicht revenge me of my persecutors; take me not away in deinen Zorn über sie; denn du weißt, daß wir um deinetwillen thy longsuffering : know that for thy sake I geschmähet werden. have suffered rebuke . 16. Indeß enthalte uns dein Wort , wenn wir es kriegen und Thy words were found, and I did eat them; and dasselbe dein Wort ist unsers Herzens Freude und Trost thy word was unto me the joy and rejoicing of mine ; denn wir sind ja nach deinem Namen genannt, Herr, Gott heart: for I am called by thy name , O LORD God Zebaoth . of hosts. 17. Wir gesellen uns nicht zu den Spöttern, noch freuen wir uns I sat not in the assembly of the mockers , nor rejoiced mit ihnen; sondern bleiben allein vor deiner Hand; denn du ; I sat alone because of thy hand: for thou hast zürnest sehr mit uns . filled me with indignation. 18. Warum währet doch unser Schmerz so lange , und unsere Wunden sind so gar böse, Why is my pain perpetual, and my wound incurable , daß sie Niemand heilen kann? Du bist uns geworden [which] refuseth to be healed ? wilt thou be altogether unto me wie ein Born, der nicht mehr quellen will. as a liar, [and as] waters [that] fail ? 19. Darum spricht der Herr also: Wo du dich zu mir hältst, so will ich Therefore thus saith the LORD , If thou return, then will I mich zu dir halten, und sollst mein Prediger bring thee again , [and] thou shalt stand before me bleiben. Und wo du die Frommen lehrest sich sondern von den : and if thou take forth the precious from the bösen Leuten, so sollst du mein Lehrer sein. Und ehe du solltest zu vile , thou shalt be as my mouth : let ihnen fallen , so müssen sie eher zu dir fallen . them return unto thee; but return not thou unto them. 20. Denn ich habe dich wider dieß Volk zur festen, ehernen Mauer gemacht; And I will make thee unto this people a fenced brasen wall : ob sie wider dich streiten, sollen sie dir doch nichts and they shall fight against thee , but they shall not anhaben ; denn ich bin bei dir , daß ich dir helfe und prevail against thee: for I [am] with thee to save thee and dich errette , spricht der Herr. to deliver thee, saith the LORD. 21. Und will dich auch erretten aus der Hand der Bösen , und And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will erlösen aus der Hand der Tyrannen. redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremia / Jeremiah 16. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: The word of the LORD came also unto me , saying, 2. Du sollst kein Weib nehmen, und weder Söhne noch Thou shalt not take thee a wife , neither shalt thou have sons or Töchter zeugen an diesem Orte . daughters in this place. 3. Denn so spricht der Herr von den Söhnen und Töchtern , For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters so an diesem Orte geboren werden, dazu von ihren Müttern, that are born in this place , and concerning their mothers die sie gebären , und von ihren Vätern , die sie zeugen in that bare them, and concerning their fathers that begat them in diesem Lande: this land ; 4. Sie sollen an Krankheiten sterben, und weder beklagt They shall die of grievous deaths ; they shall not be lamented; noch begraben werden, sondern sollen Mist werden neither shall they be buried ; [but] they shall be as dung auf dem Lande; dazu durch das Schwert und upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword , and Hunger umkommen, und ihre Leichname sollen der Vögel des by famine ; and their carcases shall be meat for the fowls of Himmels und der Thiere auf Erden Speise sein. heaven , and for the beasts of the earth . 5. Denn so spricht der Herr: Du sollst nicht zum Trauerhause For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning gehen, und sollst auch nirgend hin zu klagen gehen, noch Mitleiden über , neither go to lament nor bemoan sie haben. Denn ich habe meinen Frieden von diesem Volke them : for I have taken away my peace from this people weggenommen, spricht der Herr, sammt meiner Gnade und Barmherzigkeit; , saith the LORD, [even] lovingkindness and mercies . 6. Daß beide Große und Kleine sollen in diesem Lande sterben, und Both the great and the small shall die in this land : they nicht begraben noch beklagt werden , und shall not be buried , neither shall [men] lament for them, nor Niemand wird sich über sie zerritzen noch kahl cut themselves , nor make themselves bald for machen. them : 7. Und man wird auch nicht unter sie Brod austheilen Neither shall [men] tear [themselves] for über der Klage , sie zu trösten über der Leiche, und them in mourning, to comfort them for the dead ; neither shall ihnen auch nicht aus dem Trostbecher zu trinken geben über [men] give them the cup of consolation to drink for Vater und Mutter. their father or for their mother. 8. Darum sollst du in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen Thou shalt not also go into the house of feasting , zu sitzen , weder zu essen noch zu trinken. to sit with them to eat and to drink . 9. Denn so spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Siehe , ich will For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Behold, I will an diesem Orte aufheben vor euern Augen und bei euerm cause to cease out of this place in your eyes , and in your Leben die Stimme der Freude und Wonne , die Stimme des days , the voice of mirth , and the voice of gladness, the voice of the Bräutigams und der Braut. bridegroom, and the voice of the bride. 10. Und wenn du solches alles diesem Volke And it shall come to pass, when thou shalt shew this people gesagt hast, und sie zu dir sprechen werden: Warum all these words , and they shall say unto thee , Wherefore redet der Herr über uns alles dieß große Unglück ? hath the LORD pronounced all this great evil against us? or Welches ist die Missethat und Sünde, damit wir what [is] our iniquity ? or what [is] our sin that we have committed wider den Herrn, unsern Gott, gesündigt haben? against the LORD our God ? 11. Sollst du ihnen sagen: Darum, daß eure Väter mich Then shalt thou say unto them , Because your fathers have verlassen , spricht der Herr, und andern Göttern gefolgt, forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods , denselben gedient und sie angebetet , mich aber and have served them, and have worshipped them, and have verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben , forsaken me, and have not kept my law; 12. Und ihr noch ärger thut, denn eure Väter . Denn siehe , ein And ye have done worse than your fathers; for , behold, ye walk Jeglicher lebt nach seines bösen Herzens Gedünken, daß er every one after the imagination of his evil heart , that they mir nicht gehorche . may not hearken unto me: 13. Darum will ich euch aus diesem Lande stoßen in ein Land, davon Therefore will I cast you out of this land into a land that ye weder ihr noch eure Väter wissen. Daselbst sollt ihr know not, [neither] ye nor your fathers ; and there shall ye serve andern Göttern dienen Tag und Nacht; daselbst will ich euch keine other gods day and night; where I will not shew you Gnade erzeigen. favour . 14. Darum siehe , es kommt die Zeit , spricht der Herr, daß man Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall nicht mehr sagen wird: So wahr der Herr lebt , der die Kinder no more be said , The LORD liveth, that brought up the children Israel aus Egyptenland geführt hat; of Israel out of the land of Egypt ; 15. Sondern so wahr der Herr lebt , der die Kinder Israel But , The LORD liveth, that brought up the children of Israel geführt hat aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Ländern, from the land of the north , and from all the lands dahin er sie verstoßen hatte . Denn ich will sie wieder whither he had driven them: and I will bring them again bringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe. into their land that I gave unto their fathers . 16. Siehe , ich will viele Fischer aussenden, spricht der Herr, die Behold, I will send for many fishers , saith the LORD, and they sollen sie fischen , und darnach will ich viele Jäger aussenden, shall fish them; and after will I send for many hunters , die sollen sie fangen auf allen Bergen und auf allen Hügeln und and they shall hunt them from every mountain, and from every hill , and in allen Steinritzen . out of the holes of the rocks. 17. Denn meine Augen sehen auf alle ihre Wege, daß sie vor mir sich nicht For mine eyes [are] upon all their ways: they are not verhehlen können , und ihre Missethat ist vor meinen hid from my face, neither is their iniquity hid from mine Augen unverborgen. eyes . 18. Aber zuvor will ich ihre Missethat und Sünde zwiefach And first I will recompense their iniquity and their sin double bezahlen, darum, daß sie mein Land ; because they have defiled my land, they have filled mine mit den Leichen ihrer Abgötterei verunreinigt und mein Erbe inheritance with the carcases of their detestable and mit ihren Greueln voll gemacht haben. abominable things . 19. Herr, du bist meine Stärke und Kraft und meine Zuflucht in der O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day Noth . Die Heiden werden zu dir kommen von der of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the Welt Ende und sagen: Unsere Väter haben falsche und earth , and shall say , Surely our fathers have inherited lies , nichtige Götter gehabt, die nichts nützen können. vanity , and [things] wherein [there is] no profit . 20. Wie kann ein Mensch Götter machen , die nicht Shall a man make gods unto himself, and they [are] no Götter sind? gods ? 21. Darum siehe , nun will ich sie lehren, und Therefore, behold, I will this once cause them to know , I will meine Hand und Gewalt ihnen kund thun, daß sie cause them to know mine hand and my might ; and they shall erfahren sollen, ich heiße der Herr. know that my name [is] The LORD. Jeremia / Jeremiah 17. 1. Die Sünde Judas ist geschrieben mit eisernen Griffeln, und mit The sin of Judah [is] written with a pen of iron , [and] with spitzigen Diamanten geschrieben, und auf die Tafel the point of a diamond : [it is] graven upon the table ihres Herzens gegraben, und auf die Hörner an ihren Altären, of their heart , and upon the horns of your altars ; 2. Daß ihre Kinder gedenken sollen derselben Altäre und Haine bei den Whilst their children remember their altars and their groves by the grünen Bäumen auf den hohen Bergen. green trees upon the high hills . 3. Aber ich will deine Höhen, beides auf Bergen und Feldern, O my mountain in the field , I will sammt deiner Habe und allen deinen Schätzen , zum Raub geben give thy substance [and] all thy treasures to the spoil , um der Sünde willen, in allen deinen Grenzen [and]thy high places for sin , throughout all thy borders begangen. . 4. Und du sollst aus deinem Erbe verstoßen And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage werden, das ich dir gegeben habe , und will dich zu Knechten that I gave thee; and I will cause thee to serve deiner Feinde machen in einem Lande, das du nicht kennst . Denn ihr thine enemies in the land which thou knowest not: for ye habt ein Feuer meines Zorns angezündet, das ewiglich have kindled a fire in mine anger , [which] shall burn for ever brennen wird. . 5. So spricht der Herr: Verflucht ist der Mann, der sich auf Menschen Thus saith the LORD; Cursed [be] the man that trusteth in man verläßt, und hält Fleisch für seinen Arm, und mit seinem Herzen , and maketh flesh his arm, and whose heart departeth vom Herrn weicht; from the LORD . 6. Der wird sein wie die Haide in der Wüste , und wird nicht sehen den For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when zukünftigen Trost ; sondern wird bleiben in der Dürre , in der good cometh; but shall inhabit the parched places in the Wüste , in einem unfruchtbaren Lande, da Niemand wohnt . wilderness, [in] a salt land and not inhabited. 7. Gesegnet aber ist der Mann, der sich auf den Herrn verläßt, und Blessed [is] the man that trusteth in the LORD , and der Herr seine Zuversicht ist. whose hope the LORD is . 8. Der ist wie ein Baum am Wasser gepflanzt, und For he shall be as a tree planted by the waters , and [that] am Bach gewurzelt. Denn obgleich spreadeth out her roots by the river , and shall not see when eine Hitze kommt , fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben heat cometh , but her leaf shall be grün ; und sorgt nicht, wenn ein dürres Jahr kommt, green; and shall not be careful in the year of drought , sondern er bringt ohne Aufhören Früchte. neither shall cease from yielding fruit . 9. Es ist das Herz ein trotziges und verzagtes The heart [is] deceitful above all [things], and desperately wicked Ding, wer kann es ergründen ? : who can know it? 10. Ich der Herr kann das Herz ergründen, und die Nieren prüfen, I the LORD search the heart , [I] try the reins , und gebe einem Jeglichen nach seinem Thun, nach even to give every man according to his ways, [and] according to den Früchten seiner Werke . the fruit of his doings. 11. Denn gleich wie ein Vogel , der sich über Eier setzt, und brütet [As] the partridge sitteth [on eggs] , and hatcheth sie nicht aus, also ist der, so unrechtes Gut sammelt [them] not ; [so] he that getteth riches , and not ; denn er muß davon , wenn er es am wenigsten by right, shall leave them in the midst of his days achtet, und muß doch zuletzt Spott dazu haben. , and at his end shall be a fool . 12. Aber die Stätte unsers Heiligthums, nämlich der Thron göttlicher A glorious high throne Ehre ist allezeit fest geblieben . from the beginning [is] the place of our sanctuary. 13. Denn, Herr, du bist die Hoffnung Israels. Alle, die dich verlassen , O LORD, the hope of Israel , all that forsake thee müssen zu Schanden werden, und die Abtrünnigen müssen shall be ashamed , [and] they that depart from me shall be in die Erde geschrieben werden; denn sie verlassen den Herrn, written in the earth , because they have forsaken the LORD , die Quelle des lebendigen Wassers. the fountain of living waters . 14. Heile du mich, Herr, so werde ich heil ; hilf du mir, so ist Heal me , O LORD, and I shall be healed; save me , and I shall be mir geholfen; denn du bist mein Ruhm . saved : for thou [art] my praise. 15. Siehe , sie sprechen zu mir: Wo ist denn des Herrn Wort? Behold, they say unto me , Where [is] the word of the LORD ? Lieber, laß her gehen ? let it come now. 16. Aber ich bin darum nicht von dir geflohen, mein As for me, I have not hastened from [being] a Hirte , so habe ich Menschentage nicht begehrt pastor to follow thee: neither have I desired the woeful , das weißt du; was ich gepredigt habe, das ist day; thou knowest : that which came out of my lips was recht vor dir . [right] before thee. 17. Sei du mir nur nicht schrecklich , meine Zuversicht in der Be not a terror unto me: thou [art] my hope in the Noth . day of evil. 18. Laß sie zu Schanden werden, die mich verfolgen , und mich nicht Let them be confounded that persecute me, but let not me ; laß sie erschrecken, und mich nicht ; laß be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring den Tag des Unglücks über sie gehen, und zerschlage sie upon them the day of evil , and destroy them with zwiefach . double destruction. 19. So spricht der Herr zu mir: Gehe hin, und tritt unter das Thor des Thus said the LORD unto me ; Go and stand in the gate of the Volkes, dadurch die Könige Judas aus= und eingehen children of the people, whereby the kings of Judah come in , and by , und unter alle Thore zu Jerusalem; the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; 20. Und sprich zu ihnen: Höret des Herrn Wort, ihr Könige And say unto them , Hear ye the word of the LORD , ye kings of Judas, und ganz Juda und alle Einwohner zu Jerusalem, so zu Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by diesem Thor eingehen. these gates : 21. So spricht der Herr: Hütet euch und traget keine Last am Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbathtage durch die Thore hinein zu Jerusalem, sabbath day, nor bring [it] in by the gates of Jerusalem; 22. Und führet keine Last am Sabbathtage aus euren Häusern Neither carry forth a burden out of your houses on the , und thut keine Arbeit; sondern heiliget den Sabbathtag , sabbath day, neither do ye any work , but hallow ye the sabbath day, wie ich euern Vätern geboten habe. as I commanded your fathers . 23. Aber sie hören nicht, und neigen ihre Ohren nicht, sondern bleiben But they obeyed not , neither inclined their ear , but made halsstarrig, daß sie mich ja nicht hören, noch sich their neck stiff , that they might not hear , nor receive ziehen lassen. instruction . 24. So ihr mich hören werdet , And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, spricht der Herr, daß ihr keine Last traget des Sabbathtages durch saith the LORD, to bring in no burden through dieser Stadt Thore ein , sondern denselben the gates of this city on the sabbath day, but heiliget , daß ihr keine Arbeit an selbigem Tage thut: hallow the sabbath day, to do no work therein ; 25. So sollen auch durch dieser Stadt Thore aus= und Then shall there enter into the gates of this city eingehen Könige und Fürsten, die auf dem Stuhl Davids sitzen, und kings and princes sitting upon the throne of David , reiten und fahren, beides auf Wagen und Rossen, sie und ihre Fürsten riding in chariots and on horses, they, and their princes, sammt Allen, die in Juda und Jerusalem wohnen, und the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem : and soll diese Stadt ewiglich bewohnt werden. this city shall remain for ever . 26. Und sollen kommen aus den Städten Judas, und die um And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem her liegen, und aus dem Lande Benjamin, aus den Gründen und Jerusalem , and from the land of Benjamin, and from the plain , and von den Gebirgen und vom Mittag, die da bringen Brandopfer , from the mountains, and from the south , bringing burnt offerings, and Opfer , Speisopfer und Weihrauch sacrifices, and meat offerings, and incense , and bringing sacrifices of zum Hause des Herrn. praise, unto the house of the LORD . 27. Werdet ihr mich aber nicht hören , daß ihr den But if ye will not hearken unto me to hallow the Sabbathtag heiliget und keine Last traget durch sabbath day , and not to bear a burden , even entering in at die Thore zu Jerusalem ein am Sabbathtage, so will ich ein Feuer the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire unter ihren Thoren anstecken, das die Häuser von in the gates thereof , and it shall devour the palaces of Jerusalem verzehren, und nicht gelöscht werden soll. Jerusalem , and it shall not be quenched . Jeremia / Jeremiah 18. 1. Dieß ist das Wort, das geschah vom Herrn zu Jeremia, und The word which came to Jeremiah from the LORD , sprach: saying, 2. Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus ; daselbst will ich Arise , and go down to the potter's house, and there I will dich meine Worte hören lassen. cause thee to hear my words . 3. Und ich ging hinab in des Töpfers Haus , und siehe , er arbeitete eben Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a auf der Scheibe. work on the wheels . 4. Und der Topf , den er aus dem Thon machte, mißrieth ihm unter den And the vessel that he made of clay was marred in the Händen . Da machte er wiederum einen andern Topf , wie es hand of the potter: so he made it again another vessel, as ihm gefiel . seemed good to the potter to make [it]. 5. Da geschah des Herrn Wort zu mir und sprach: Then the word of the LORD came to me , saying, 6. Kann ich nicht auch also mit euch umgehen, ihr vom Hause Israel O house of Israel, cannot I , wie dieser Töpfer? spricht der Herr. Siehe , wie der Thon ist in do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay [is] in des Töpfers Hand, also seid auch ihr vom Hause Israel in the potter's hand, so [are] ye in mine hand, O house of Israel meiner Hand. . 7. Plötzlich rede ich wider ein Volk und [At what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle kingdom , to pluck up , and to pull down , and to destroy . [it]; 8. Wo sich es aber bekehrt von seiner If that nation , against whom I have pronounced, turn from their Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich evil , I will repent of the evil that I ihm gedachte zu thun . thought to do unto them. 9. Und plötzlich rede ich von einem Volke und And [at what] instant I shall speak concerning a nation, and Königreich, daß ich es bauen und pflanzen wolle . concerning a kingdom , to build and to plant [it]; 10. So es aber Böses thut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht If it do evil in my sight, that it obey not my voice gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm , then I will repent of the good, wherewith I said I verheißen hatte zu thun . would benefit them. 11. So sprich nun zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem : So spricht der Herr: Siehe , ich bereite euch ein Unglück Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil zu , und habe Gedanken wider euch. Darum kehre sich ein against you, and devise a device against you : return ye now Jeglicher von seinem bösen Wesen, und bessert euer Wesen und Thun . every one from his evil way , and make your ways and your doings good. 12. Aber sie sprechen: Da wird nichts aus. Wir wollen nach unsern And they said , There is no hope : but we will walk after our own Gedanken wandeln, und ein Jeglicher thun nach Gedünken seines devices , and we will every one do the imagination of his bösen Herzens. evil heart . 13. Darum spricht der Herr: Fraget doch unter den Heiden , wer hat Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath je desgleichen gehört, daß die Jungfrau Israel so gar heard such things : the virgin of Israel hath done a very greuliches Ding thut? horrible thing . 14. Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn es Will [a man] leave the snow vom Libanon herab schneiet , und das of Lebanon [which cometh] from the rock of the field? [or] shall the Regenwasser verschießt nicht so bald, als cold flowing waters that come from another place mein Volk meiner vergißt . be forsaken? 15. Sie räuchern den Göttern, und Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity , and richten Aergerniß an auf ihren Wegen they have caused them to stumble in their ways [from] the für und für , und gehen auf ungebahnten Straßen; ancient paths, to walk in paths, [in] a way not cast up ; 16. Auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, To make their land desolate , [and] a perpetual hissing; daß, wer vorüber geht, sich verwundere und den every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his Kopf schüttele. head . 17. Denn ich will sie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren I will scatter them as with an east wind before the Feinden; ich will ihnen den Rücken und nicht das Antlitz zeigen, enemy ; I will shew them the back , and not the face , in the wenn sie verderben. day of their calamity . 18. Aber sie sprechen : Kommt, und laßt uns wider Jeremia Then said they, Come , and let us devise devices against Jeremiah rathschlagen; denn die Priester können nicht irren im Gesetz ; for the law shall not perish from the , und die Weisen können nicht fehlen mit Rathen, und priest, nor counsel from the wise , nor the die Propheten können nicht unrecht lehren. Kommt her, laßt uns word from the prophet . Come , and let us ihn mit der Zunge todtschlagen, und nichts geben auf alle smite him with the tongue , and let us not give heed to any seine Rede . of his words. 19. Herr, habe acht auf mich , und höre die Stimme meiner Give heed to me , O LORD, and hearken to the voice of them that Widersacher . contend with me. 20. Ist es recht, daß man Gutes mit Bösem vergilt ? Denn sie Shall evil be recompensed for good? for they haben meiner Seele eine Grube gegraben. Gedenke doch, wie have digged a pit for my soul . Remember that ich vor dir gestanden bin, daß ich ihr Bestes redete I stood before thee to speak good for them, und deinen Grimm von ihnen wendete. [and] to turn away thy wrath from them . 21. So strafe nun ihre Kinder mit Hunger, und laß sie Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their fallen in das Schwert, daß ihre Weiber ohne [blood] by the force of the sword ; and let their wives be bereaved of Kinder und Wittwen seien, und ihre Männer zu Tode their children, and [be] widows ; and let their men be put to death geschlagen und ihre junge Mannschaft im Streit durch das ; [let] their young men [be] slain by the sword in Schwert erwürgt werden; battle . 22. Daß ein Geschrei aus ihren Häusern gehört werde, wie du Let a cry be heard from their houses , when thou shalt plötzlich habest Kriegsvolk über sie kommen lassen. Denn sie haben bring a troop suddenly upon them : for they have eine Grube gegraben, mich zu fangen , und meinen Füßen digged a pit to take me, and hid snares for my feet Stricke gelegt. . 23. Und weil du, Herr, weißt alle ihre Anschläge wider mich, daß sie mich Yet , LORD, thou knowest all their counsel against me to tödten wollen , so vergib ihnen ihre Missethat nicht, und laß slay [me]: forgive not their iniquity , neither blot ihre Sünde vor dir nicht ausgetilgt werden. Laß sie out their sin from thy sight , but let them be vor dir gestürzt werden, und handle mit ihnen nach overthrown before thee ; deal [thus] with them in the deinem Zorn . time of thine anger. Jeremia / Jeremiah 19. 1. So spricht der Herr: Gehe hin, und kaufe dir einen irdenen Krug Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle vom Töpfer, und nimm mit dir Etliche von den Aeltesten des Volkes und von , and [take] of the ancients of the people, and of den Aeltesten der Priester. the ancients of the priests ; 2. Und gehe hinaus in das Thal Ben=Hinnom, das vor And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which [is] by the entry dem Ziegelthor liegt, und predige daselbst die Worte, die ich dir of the east gate , and proclaim there the words that I shall sage , tell thee, 3. Und sprich: Höret des Herrn Wort, ihr Könige Judas und And say , Hear ye the word of the LORD , O kings of Judah, and Bürger zu Jerusalem, so spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Siehe , ich will ein solches Unglück über diese Stätte gehen lassen, Behold, I will bring evil upon this place , daß , wer es hören wird, ihm die Ohren klingen sollen; the which whosoever heareth , his ears shall tingle . 4. Darum, daß sie mich verlassen und diese Stätte einem Because they have forsaken me, and have estranged this place fremden Gott gegeben haben, und andern Göttern , and have burned incense in it unto other gods darinnen geräuchert haben, die weder sie , noch ihre Väter , , whom neither they nor their fathers have known, noch die Könige Judas gekannt haben, und haben diese Stätte voll nor the kings of Judah , and have filled this place with unschuldigen Bluts gemacht. the blood of innocents ; 5. Denn sie haben dem Baal Höhen gebaut, ihre They have built also the high places of Baal , to burn their Kinder zu verbrennen dem Baal zu Brandopfern , welches ich sons with fire [for] burnt offerings unto Baal, which I ihnen weder geboten , noch davon geredet habe , dazu in commanded not, nor spake [it], neither came [it] into mein Herz nie gekommen ist. my mind : 6. Darum siehe , es wird die Zeit kommen, spricht der Herr, daß man diese Therefore, behold, the days come , saith the LORD, that this Stätte nicht mehr Thopheth, noch das Thal place shall no more be called Tophet , nor The valley of the Ben=Hinnom, sondern Würgethal heißen wird. son of Hinnom, but The valley of slaughter . 7. Denn ich will den Gottesdienst Judas und Jerusalems dieses And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this Orts zerstören, und will sie durch das Schwert fallen lassen place ; and I will cause them to fall by the sword vor ihren Feinden unter der Hand derer , so nach ihrem Leben before their enemies, and by the hands of them that seek their lives stehen, und will ihre Leichname den Vögeln des : and their carcases will I give to be meat for the fowls of the Himmels und den Thieren auf Erden zu fressen geben; heaven , and for the beasts of the earth . 8. Und will diese Stadt wüste machen und zum Spott , daß Alle , And I will make this city desolate , and an hissing; every one die vorüber gehen, werden sich verwundern über alle that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all ihre Plage , und ihrer spotten. the plagues thereof . 9. Ich will sie lassen ihrer Söhne und And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of Töchter Fleisch fressen, und einer soll des andern their daughters , and they shall eat every one the Fleisch fressen in der Noth und Angst , damit ihre flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their Feinde und die , so nach ihrem Leben stehen, sie bedrängen enemies, and they that seek their lives , shall straiten werden . them. 10. Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Männern, Then shalt thou break the bottle in the sight of the men die mit dir gegangen sind; that go with thee , 11. Und sprich zu ihnen: So spricht der Herr Zebaoth : Eben And shalt say unto them , Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break wie man eines Töpfers Gefäß zerbricht, this people and this city, as [one] breaketh a potter's vessel , das nicht mag wieder ganz werden, so will ich dieß Volk und diese that cannot be made whole again Stadt auch zerbrechen; und sollen dazu im Thopheth begraben : and they shall bury [them] in Tophet werden, weil sonst kein Raum sein wird zu begraben. , till [there be] no place to bury . 12. So will ich mit dieser Stätte, spricht der Herr, und ihren Einwohnern Thus will I do unto this place , saith the LORD, and to the inhabitants umgehen, daß diese Stadt werden soll gleich wie Thopheth. thereof , and [even] make this city as Tophet : 13. Dazu sollen die Häuser zu Jerusalem und die Häuser der Könige Judas And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, eben so unrein werden, als die Stätte Thopheth; ja, alle shall be defiled as the place of Tophet , because of all the Häuser, da sie auf den Dächern geräuchert haben allem houses upon whose roofs they have burned incense unto all the Heer des Himmels, und andern Göttern Trankopfer geopfert host of heaven , and have poured out drink offerings haben . unto other gods. 14. Und da Jeremia wieder von Thopheth kam, dahin ihn der Herr Then came Jeremiah from Tophet , whither the LORD had gesandt hatte zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des sent him to prophesy ; and he stood in the court of the Herrn , und sprach zu allem Volke : LORD'S house; and said to all the people, 15. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Siehe , ich will Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Behold, I will bring über diese Stadt und über alle ihre Städte alles das Unglück kommen lassen, upon this city and upon all her towns all the evil das ich wider sie geredet habe, darum, daß sie that I have pronounced against it , because they have halsstarrig sind und meine Gebote nicht hören hardened their necks , that they might not hear my words wollen. . Jeremia / Jeremiah 20. 1. Da aber Pashur, ein Sohn Immers, des Priesters, so zum Obersten Now Pashur the son of Immer the priest , who [was] also chief im Hause des Herrn gesetzt war, Jeremia hörte governor in the house of the LORD , heard that Jeremiah solche Worte weissagen, prophesied these things . 2. Schlug er den Propheten Jeremia und warf ihn in das Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the Gewölbe unter dem Oberthor Benjamin, welches am Hause stocks that [were] in the high gate of Benjamin, which [was] by the house des Herrn ist. of the LORD . 3. Und da es Morgen ward, zog Pashur And it came to pass on the morrow , that Pashur brought forth Jeremia aus dem Gewölbe. Da sprach Jeremia zu ihm: Der Herr Jeremiah out of the stocks . Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not heißt dich nicht Pashur, sondern Magur um und um. called thy name Pashur, but Magor-missabib . 4. Denn so spricht der Herr: Siehe , ich will dich For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, sammt allen deinen Freunden in die Furcht geben, und sollen fallen and to all thy friends : and they shall fall durch das Schwert ihrer Feinde , das sollst du mit deinen Augen sehen by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold . Und will das ganze Juda in die Hand des Königes zu Babel [it]: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon übergeben; der soll sie wegführen gen Babel und , and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them mit dem Schwerte tödten. with the sword . 5. Auch will ich alle Güter dieser Stadt sammt Allem, das Moreover I will deliver all the strength of this city , and all the sie gearbeitet , und alle Kleinode und alle labours thereof, and all the precious things thereof, and all the Schätze der Könige Judas in ihrer Feinde treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies Hand geben, daß sie dieselben rauben , nehmen und , which shall spoil them, and take them, and carry gen Babel bringen. them to Babylon . 6. Und du , Pashur, sollst mit allen deinen Hausgenossen And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go gefangen gehen und gen Babel kommen, daselbst into captivity : and thou shalt come to Babylon , and there thou sollst du sterben und begraben werden sammt allen deinen shalt die , and shalt be buried there, thou, and all thy Freunden, welchen du Lügen predigst . friends , to whom thou hast prophesied lies. 7. Herr, du hast mich überredet , und ich habe mich überreden lassen; du O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived : thou bist mir zu stark gewesen, und hast gewonnen ; aber ich bin darüber zum art stronger than I , and hast prevailed: I am in Spott geworden täglich, und Jedermann verlacht mich. derision daily , every one mocketh me . 8. Denn seit ich geredet, gerufen und gepredigt habe von der Plage und For since I spake, I cried out , I cried violence and Verstörung, ist mir des Herrn Wort zum Hohn spoil ; because the word of the LORD was made a reproach und Spott geworden täglich. unto me, and a derision , daily . 9. Da dachte ich, wohlan, ich will seiner nicht mehr gedenken , und Then I said , I will not make mention of him, nor nicht mehr in seinem Namen predigen. Aber es ward in meinem speak any more in his name . But [his word] was in mine Herzen wie ein brennendes Feuer in meinen Gebeinen verschlossen, daß heart as a burning fire shut up in my bones , and ich es nicht leiden konnte, und wäre schier vergangen. I was weary with forbearing , and I could not [stay] . 10. Denn ich höre , wie mich Viele schelten und allenthalben For I heard the defaming of many , fear on every side schrecken: Hui, verklagt ihn ; wir wollen ihn verklagen , . Report , [say they], and we will report it. sprechen alle meine Freunde und Gesellen , All my familiars watched for my halting, [saying], ob wir ihn übervortheilen und ihm beikommen mögen Peradventure he will be enticed , and we shall prevail , und uns an ihm rächen. against him, and we shall take our revenge on him . 11. Aber der Herr ist bei mir, wie ein starker Held ; darum werden But the LORD [is] with me as a mighty terrible one: therefore meine Verfolger fallen , und nicht obliegen, sondern my persecutors shall stumble, and they shall not prevail : they sollen sehr zu Schanden werden, darum, daß sie so thörlich shall be greatly ashamed ; for they shall not prosper handeln; ewig wird die Schande sein, der man nicht : [their] everlasting confusion shall never be vergessen wird. forgotten . 12. Und nun, Herr Zebaoth , der du die Gerechten prüfest, But , O LORD of hosts, that triest the righteous , [and] seest the Nieren und Herz siehest, laß mich deine Rache an ihnen sehen, denn reins and the heart , let me see thy vengeance on them : for ich habe dir meine Sache befohlen. unto thee have I opened my cause . 13. Singet dem Herrn, rühmet den Herrn, der Sing unto the LORD , praise ye the LORD : for he hath delivered the soul des Armen Leben aus der Boshaftigen Händen errettet. of the poor from the hand of evildoers . 14. Verflucht sei der Tag, an welchem ich geboren bin; der Tag müsse Cursed [be] the day wherein I was born : let not the day ungesegnet sein, an welchem mich meine Mutter geboren hat . wherein my mother bare me be blessed. 15. Verflucht sei der , so meinem Vater gute Botschaft Cursed [be] the man who brought tidings to my father brachte und sprach: Du hast einen jungen Sohn , daß er , saying, A man child is born unto thee; ihn fröhlich machen wollte. making him very glad . 16. Derselbe Mann müsse sein, wie die Städte, so der Herr umgekehrt, und And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and ihn nicht gereut hat , und müsse des Morgens hören ein Geschrei repented not: and let him hear the cry in the , und des Mittags ein Heulen. morning, and the shouting at noontide ; 17. Daß du mich doch nicht getödtet hast im Mutterleibe, daß Because he slew me not from the womb ; or that meine Mutter mein Grab gewesen, und ihr Leib ewig my mother might have been my grave , and her womb [to be] always schwanger geblieben wäre. great [with me] . 18. Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervor gekommen, daß ich Wherefore came I forth out of the womb to solchen Jammer und Herzeleid sehen muß, und meine Tage see labour and sorrow , that my days should be mit Schanden zubringen? consumed with shame ? Jeremia / Jeremiah 21. 1. Dieß ist das Wort, so vom Herrn geschah zu Jeremia , da The word which came unto Jeremiah from the LORD, when der König Zedekia zu ihm sandte Pashur, den Sohn Malchjas, und king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephanja , den Sohn Maesejas, des Priesters, und ließ ihm sagen : Zephaniah the son of Maaseiah the priest , saying, 2. Frage doch den Herrn für uns; denn Nebucad=Nezar , der König Enquire , I pray thee, of the LORD for us ; for Nebuchadrezzar king zu Babel , streitet wider uns; daß der Herr doch mit of Babylon maketh war against us ; if so be that the LORD will deal with uns thun wolle nach allen seinen Wundern , damit er us according to all his wondrous works, that he may go up von uns abzöge. from us . 3. Jeremia sprach zu ihnen: So sagt Zedekia : Then said Jeremiah unto them , Thus shall ye say to Zedekiah: 4. Das spricht der Herr, der Gott Israels: Siehe , ich will die Thus saith the LORD God of Israel ; Behold, I will turn back the Waffen zurück wenden, die ihr in euern Händen habt, damit weapons of war that [are] in your hands , wherewith ihr streitet wider den König zu Babel und wider die Chaldäer , welche ye fight against the king of Babylon, and [against] the Chaldeans, which euch draußen an der Mauer belagert haben, und will sie besiege you without the walls , and I will zu Hauf sammeln mitten in der Stadt; assemble them into the midst of this city . 5. Und ich will wider euch streiten mit ausgereckter Hand , And I myself will fight against you with an outstretched hand and mit starkem Arm, mit großem Zorn , Grimm und with a strong arm, even in anger, and in fury , and in great Unbarmherzigkeit; wrath . 6. Und will die Bürger dieser Stadt schlagen, beides Menschen und And I will smite the inhabitants of this city , both man and Vieh , daß sie sterben sollen durch eine große Pestilenz . beast: they shall die of a great pestilence. 7. Und darnach , spricht der Herr, will ich Zedekia , den König And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judas, sammt seinen Knechten und dem Volke , das in dieser Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this Stadt vor der Pestilenz , Schwert und Hunger überbleiben city from the pestilence, from the sword , and from the famine wird, geben in die Hand Nebucad=Nezars, des Königs zu Babel , und in , into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into die Hand ihrer Feinde , und in die Hand derer , so ihnen nach dem the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their Leben stehen, daß er sie mit der Schärfe des Schwertes also life : and he shall smite them with the edge of the sword schlage, daß kein Schonen , noch Gnade, noch ; he shall not spare them, neither have pity , nor have Barmherzigkeit da sei. mercy . 8. Und sage diesem Volke : So spricht der Herr: Siehe ich And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I lege euch vor den Weg zum Leben und den Weg zum Tode . set before you the way of life , and the way of death. 9. Wer in dieser Stadt bleibt, der wird sterben müssen durch He that abideth in this city shall die by the Schwert, Hunger und Pestilenz ; wer aber hinaus sich sword , and by the famine, and by the pestilence: but he that gibt zu den Chaldäern, die euch belagern , der soll goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall lebendig bleiben, und soll sein Leben als eine Ausbeute live , and his life shall be unto him for a prey behalten. . 10. Denn ich habe mein Angesicht über diese Stadt gerichtet zum Unglück, und For I have set my face against this city for evil , and zu keinem Guten, spricht der Herr. Sie soll dem not for good , saith the LORD: it shall be given into the hand of the Könige zu Babel übergeben werden, daß er sie mit Feuer verbrenne. king of Babylon , and he shall burn it with fire . 11. Und höret des Herrn Wort, ihr vom Hause des Königs Judas And touching the house of the king of Judah, [say], : Hear ye the word of the LORD; 12. Du Haus David, so spricht der Herr: Haltet des Morgens O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning Gericht, und errettet den Beraubten aus des Frevlers , and deliver [him that is] spoiled out of the hand of the oppressor Hand, auf daß mein Grimm nicht ausfahre, wie ein Feuer, und brenne also, daß , lest my fury go out like fire , and burn that Niemand löschen möge , um eures bösen Wesens none can quench [it], because of the evil of your doings willen. . 13. Siehe , spricht der Herr, ich sage dir , die du wohnest Behold , I [am] against thee, O inhabitant im Grunde, in dem Felsen und auf der Ebene , und of the valley, [and] rock of the plain, saith the LORD; which sprichst: Wer will uns überfallen , oder in unsere say , Who shall come down against us? or who shall enter into our Feste kommen? habitations ? 14. Ich will euch heimsuchen , spricht der Herr, nach der Frucht But I will punish you according to the fruit eures Thuns ; Ich will ein Feuer anzünden in ihrem of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the Walde , das soll Alles umher verzehren. forest thereof, and it shall devour all things round about it . Jeremia / Jeremiah 22. 1. So spricht der Herr: Gehe hinab in das Haus des Königs Judas und Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and rede daselbst dieß Wort, speak there this word, 2. Und sprich: Höre des Herrn Wort, du König Judas, der du And say , Hear the word of the LORD , O king of Judah, that auf dem Stuhl Davids sitzest, beides du und deine Knechte und sittest upon the throne of David , thou, and thy servants, and dein Volk , die zu diesen Thoren eingehen. thy people that enter in by these gates : 3. So spricht der Herr: haltet Recht und Gerechtigkeit, und errettet den Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the Beraubten von des Frevlers Hand, und spoiled out of the hand of the oppressor : and do no wrong, do no schindet nicht die Fremdlinge, Waisen und Wittwen, und thut violence to the stranger , the fatherless, nor the widow Niemand Gewalt und vergießet nicht unschuldiges Blut an dieser Stätte. , neither shed innocent blood in this place . 4. Werdet ihr solches thun, so sollen durch die For if ye do this thing indeed , then shall there enter in by the Thore dieses Hauses einziehen Könige, die auf Davids gates of this house kings sitting upon the throne of David Stuhl sitzen, beides zu Wagen und zu Roß , sammt ihren , riding in chariots and on horses, he, and his Knechten und Volk . servants, and his people. 5. Werdet ihr aber solchem nicht gehorchen , so habe ich But if ye will not hear these words, I swear bei mir selbst geschworen, spricht der Herr, dieß Haus soll by myself , saith the LORD, that this house shall become a verstört werden. desolation . 6. Denn so spricht der Herr von dem Hause des Königs Judas: Gilead, For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; du bist mir das Haupt im Libanon; was gilt es, ich will Thou [art] Gilead unto me, [and] the head of Lebanon: [yet] surely I will dich zur Wüste und die Städte ohne Einwohner machen? make thee a wilderness, [and] cities [which] are not inhabited . 7. Denn ich habe Verderber über dich bestellt, einen Jeglichen mit And I will prepare destroyers against thee , every one with seinen Waffen , die sollen deine auserwählten Cedern umhauen und his weapons: and they shall cut down thy choice cedars , and in das Feuer werfen. cast [them] into the fire . 8. So werden viele Heiden vor dieser Stadt übergehen, und And many nations shall pass by this city , and they shall unter einander sagen: Warum hat der Herr mit say every man to his neighbour , Wherefore hath the LORD done thus unto dieser großen Stadt also gehandelt? this great city ? 9. Und man wird antworten: Darum, daß sie den Bund des Then they shall answer , Because they have forsaken the covenant of the Herrn, ihres Gottes verlassen, und andere Götter angebetet und LORD their God , and worshipped other gods , and denselben gedient haben . served them. 10. Weinet nicht über die Todten, und grämet euch nicht darum; weinet Weep ye not for the dead , neither bemoan him : [but] weep aber über den, der dahin zieht ; denn er nimmer wieder kommen sore for him that goeth away: for he shall return wird , daß er sein Vaterland sehen möchte. no more, nor see his native country . 11. Denn so spricht der Herr von Sallum, dem Sohn Josias, des Königs For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judas, welcher König ist an Statt seines Vaters Josias, der Judah, which reigned instead of Josiah his father , which went von dieser Stätte hinaus gezogen ist: Er wird nicht wieder herkommen forth out of this place ; He shall not return thither , any more: 12. Sondern muß sterben an dem Orte , da er hin gefangen But he shall die in the place whither they have led him captive geführt ist, und wird dieß Land nicht mehr sehen. , and shall see this land no more . 13. Wehe dem , der sein Haus mit Sünden baut und seine Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness , and his Gemächer mit Unrecht; der seinen Nächsten umsonst chambers by wrong ; [that] useth his neighbour's service without wages arbeiten läßt, und gibt ihm seinen Lohn nicht; , and giveth him not for his work ; 14. Und denkt: Wohlan, ich will mir ein großes Haus bauen und weite That saith, I will build me a wide house and large Paläste , und läßt sich Fenster darein hauen, und mit chambers, and cutteth him out windows ; and [it is] cieled with Cedern täfeln und roth malen. cedar , and painted with vermilion . 15. Meinest du, du wollest König sein, weil du mit Shalt thou reign , because thou closest [thyself] in Cedern prangest? Hat dein Vater nicht auch gegessen und getrunken, und cedar ? did not thy father eat and drink , and hielt dennoch über dem Recht und Gerechtigkeit, und ging ihm wohl do judgment and justice , [and] then [it was] well ? with him? 16. Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und ging ihm wohl He judged the cause of the poor and needy ; then [it was] well . Ist es nicht also, daß solches heißt mich recht erkennen ? [with him: was] not this to know me? spricht der Herr. saith the LORD. 17. Aber deine Augen und dein Herz stehen nicht also, sondern auf deinen But thine eyes and thine heart [are] not but for thy Geiz , auf unschuldiges Blut zu vergießen, zu covetousness, and for to shed innocent blood , and for freveln und unterzustoßen . oppression, and for violence , to do [it]. 18. Darum spricht der Herr von Jojakim, dem Sohn Josias, dem Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah Könige Judas: Man wird ihn nicht klagen : Ach Bruder , king of Judah; They shall not lament for him, [saying], Ah my brother! ach Schwester! Man wird ihn nicht klagen : Ach Herr, or, Ah sister ! they shall not lament for him, [saying], Ah lord! or, ach Edler! Ah his glory! 19. Er soll wie ein Esel begraben werden, zerschleift und He shall be buried with the burial of an ass , drawn and hinaus geworfen vor die Thore Jerusalems. cast forth beyond the gates of Jerusalem . 20. Ja, dann gehe hinauf auf den Libanon und schreie, und laß dich hören zu Go up to Lebanon, and cry ; and lift up thy voice in Basan und schreie von Abarim ; denn alle deine Liebhaber sind Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are jämmerlich umgebracht. destroyed . 21. Ich habe dir es vorher gesagt, da es noch wohl um dich stand ; I spake unto thee in thy prosperity; aber du sprachest: Ich will nicht hören. Also hast du [but] thou saidst , I will not hear . This [hath been] thy manner from dein Lebtag gethan, daß du meiner Stimme nicht gehorchest. thy youth , that thou obeyedst not my voice . 22. Der Wind weidet alle deine Hirten , und deine Liebhaber ziehen The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go gefangen dahin; da mußt du doch zu Spott und zu Schanden into captivity : surely then shalt thou be ashamed and confounded werden um aller deiner Bosheit willen. for all thy wickedness . 23. Die du jetzt auf Libanon wohnest, und in O inhabitant of Lebanon , that makest thy nest in the Cedern nistest, wie schön wirst du sehen, wenn dir Schmerzen cedars , how gracious shalt thou be when pangs come upon und Wehe kommen werden, wie einer in Kindesnöthen. thee , the pain as of a woman in travail ! 24. So wahr ich lebe, spricht der Herr, wenn Chanja , der Sohn Jojakims, [As] I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim der König Judas, ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand, so king of Judah were the signet upon my right hand, yet wollte ich dich doch abreißen, would I pluck thee thence ; 25. Und in die Hände geben derer , die nach deinem Leben And I will give thee into the hand of them that seek thy life stehen, und vor welchen du dich fürchtest, , and into the hand [of them] whose face thou fearest , nämlich in die Hände Nebucad=Nezars, des Königs zu Babel und even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the der Chaldäer . hand of the Chaldeans. 26. Und will dich und deine Mutter, die dich geboren hat , in And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into ein anderes Land treiben, das nicht euer Vaterland ist; und sollt another country , where ye were not born ; and daselbst sterben. there shall ye die . 27. Und in das Land, da sie von Herzen gerne wieder hin wären, But to the land whereunto they desire to return , thither sollen sie nicht wieder kommen. shall they not return . 28. Wie ein elender, verachteter, verstoßener Mann ist doch [Is] this man Coniah a despised broken idol Chanja! ein unwerthes Gefäß! Ach wie ist er ? [is he] a vessel wherein [is] no pleasure ? wherefore are they doch sammt seinem Samen so vertrieben und in ein cast out, he and his seed , and are cast into a land unbekanntes Land geworfen! which they know not ? 29. O Land , Land , Land , höre des Herrn Wort! O earth, earth, earth, hear the word of the LORD . 30. So spricht der Herr: Schreibet an diesen Mann für einen Verdorbenen; einen Thus saith the LORD, Write ye this man childless , a Mann, dem es sein Lebtag nicht gelingt . Denn er wird das man [that] shall not prosper in his days: for Glück nicht haben, daß Jemand seines Samens auf dem no man of his seed shall prosper, sitting upon the Stuhl Davids sitze und förder in Juda herrsche. throne of David , and ruling any more in Judah . Jeremia / Jeremiah 23. 1. Wehe euch Hirten , die ihr die Heerde meiner Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my Weide umbringet und zerstreuet, spricht der Herr. pasture ! saith the LORD. 2. Darum spricht der Herr, der Gott Israels, von den Hirten , die Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that mein Volk weiden: Ihr habt meine Heerde zerstreut und feed my people ; Ye have scattered my flock , and verstoßen und nicht besucht . Siehe , ich will euch driven them away, and have not visited them: behold, I will heimsuchen um eures bösen Wesens willen, spricht der Herr. visit upon you the evil of your doings , saith the LORD. 3. Und ich will die Uebrigen meiner Heerde sammeln aus allen Ländern , And I will gather the remnant of my flock out of all countries dahin ich sie verstoßen habe , und will sie wieder bringen zu whither I have driven them, and will bring them again to ihren Hürden, daß sie sollen wachsen und viel werden. their folds ; and they shall be fruitful and increase . 4. Und ich will Hirten über sie setzen, die sie weiden sollen And I will set up shepherds over them which shall feed , daß sie sich nicht mehr sollen fürchten, noch erschrecken, them: and they shall fear no more , nor be dismayed , noch heimgesucht werden, spricht der Herr. neither shall they be lacking , saith the LORD. 5. Siehe , es kommt die Zeit , spricht der Herr, daß ich dem Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David ein gerechtes Gewächs erwecken will, und soll ein König sein, der David a righteous Branch , and a King shall wohl regieren wird, und Recht und Gerechtigkeit reign and prosper , and shall execute judgment and justice auf Erden anrichten. in the earth . 6. Zu derselben Zeit soll Juda geholfen werden und Israel In his days Judah shall be saved , and Israel shall dwell sicher wohnen. Und dieß wird sein Name sein, daß man ihn nennen safely : and this [is] his name whereby he shall be called wird, Herr, der unsere Gerechtigkeit ist. , THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS . 7. Darum siehe , es wird die Zeit kommen, spricht der Herr, daß man Therefore, behold, the days come , saith the LORD, that they shall nicht mehr sagen wird: so wahr der Herr lebt , der die Kinder no more say , The LORD liveth, which brought up the children Israel aus Egyptenland geführt hat; of Israel out of the land of Egypt ; 8. Sondern: so wahr der Herr lebt , der den Samen But , The LORD liveth, which brought up and which led the seed des Hauses Israel hat heraus geführt und gebracht aus dem Lande der of the house of Israel out of the Mitternacht und aus allen Landen , dahin ich sie verstoßen north country, and from all countries whither I had driven hatte, daß sie in ihrem Lande wohnen sollen. them ; and they shall dwell in their own land . 9. Wider die Propheten. Mein Herz will mir in meinem Leibe brechen Mine heart within me is broken because , alle meine Gebeine zittern, mir ist wie einem trunkenen Mann, of the prophets; all my bones shake ; I am like a drunken man , und wie einem, der vom Wein taumelt , vor dem Herrn und and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD , and vor seinen heiligen Worten; because of the words of his holiness . 10. Daß das Land so voll Ehebrecher ist, daß das Land so For the land is full of adulterers ; for because of swearing the land jämmerlich steht, daß es so verflucht ist, und die Auen in der mourneth ; the pleasant places of the Wüste verdorren, und ihr Leben ist böse, und ihr Regiment taugt wilderness are dried up , and their course is evil, and their force [is] nicht ; not right. 11. Denn beides Propheten und Priester sind Schälke, und finde auch in meinem For both prophet and priest are profane; yea, in my Hause ihre Bosheit , spricht der Herr. house have I found their wickedness, saith the LORD. 12. Darum ist ihr Weg wie ein glatter Weg im Wherefore their way shall be unto them as slippery [ways] in the Finstern, darauf sie gleiten und fallen . Denn ich will darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will Unglück über sie kommen lassen, das Jahr ihrer Heimsuchung, bring evil upon them , [even] the year of their visitation , spricht der Herr. saith the LORD. 13. Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Thorheit, daß sie And I have seen folly in the prophets of Samaria ; they weissagten durch Baal und verführten mein Volk Israel . prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. 14. Aber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich Greuel , wie I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: sie ehebrechen und gehen mit Lügen um und stärken they commit adultery, and walk in lies : they strengthen also the hands die Boshaftigen, auf daß sich ja Niemand bekehre von seiner Bosheit . of evildoers , that none doth return from his wickedness: Sie sind alle vor mir gleich wie Sodom, und ihre Bürger they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof wie Gomorra . as Gomorrah. 15. Darum spricht der Herr Zebaoth von den Propheten also: Siehe , Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets ; Behold, ich will sie mit Wermuth speisen, und mit I will feed them with wormwood , and make them drink the water of Galle tränken, denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei gall : for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone aus in das ganze Land. forth into all the land. 16. So spricht der Herr Zebaoth : Gehorchet nicht den Worten der Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the Propheten, so euch weissagen , sie betrügen euch , denn sie prophets that prophesy unto you: they make you vain: they predigen ihres Herzens Gesicht, und nicht aus speak a vision of their own heart , [and] not out of the mouth des Herrn Munde. of the LORD . 17. Sie sagen denen , die mich lästern : Der Herr hat es gesagt, es They say still unto them that despise me, The LORD hath said, wird euch wohlgehen . Und Allen , die nach Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: Es wird kein imagination of his own heart , No Unglück über euch kommen. evil shall come upon you . 18. Denn wer ist im Rath des Herrn gestanden, der sein Wort For who hath stood in the counsel of the LORD , and gesehen und gehört habe ? Wer hat sein Wort vernommen hath perceived and heard his word? who hath marked his word , und gehört ? and heard [it]? 19. Siehe , es wird ein Wetter des Herrn mit Grimm kommen, und Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury , even ein schreckliches Ungewitter den a grievous whirlwind : it shall fall grievously upon the head of the Gottlosen auf den Kopf fallen. wicked . 20. Und des Herrn Zorn wird nicht nachlassen, bis er thue The anger of the LORD shall not return , until he have executed, und ausrichte, was er im Sinn hat; and till he have performed the thoughts of his heart : in the hernach werdet ihr es wohl erfahren. latter days ye shall consider it perfectly . 21. Ich sandte die Propheten nicht, noch liefen sie; ich I have not sent these prophets , yet they ran : I have not redete nicht zu ihnen, noch weissagten sie. spoken to them , yet they prophesied . 22. Denn wo sie bei meinem Rath blieben, und hätten meine But if they had stood in my counsel , and had caused Worte meinem Volke gepredigt , so hätten sie my people to hear my words, then they should have turned dasselbe von ihrem bösen Wesen und von ihrem bösen Leben them from their evil way , and from the evil of their doings bekehrt. . 23. Bin ich nicht ein Gott, der nahe ist, spricht der Herr, und nicht ein Gott, [Am] I a God at hand , saith the LORD, and not a God der ferne sei? afar off ? 24. Meinest du, daß sich Jemand so heimlich verbergen Can any hide himself in secret places könne, daß ich ihn nicht sehe ? spricht der Herr. Bin Ich es nicht , that I shall not see him? saith the LORD. Do not I der Himmel und Erde füllet? spricht der Herr. fill heaven and earth ? saith the LORD. 25. Ich höre es wohl, daß die Propheten predigen und falsch weissagen I have heard what the prophets said , that prophesy in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumt, mir hat geträumt. lies in my name , saying , I have dreamed , I have dreamed . 26. Wann wollen doch die Propheten aufhören, die How long shall [this] be in the heart of the prophets that falsch weissagen , und ihres prophesy lies? yea, [they are] prophets of the deceit of their own Herzens Trügerei weissagen? heart ; 27. Und wollen , daß mein Volk meines Namens vergesse über Which think to cause my people to forget my name by ihren Träumen, die einer dem andern predigt; gleichwie their dreams which they tell every man to his neighbour , as ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal. their fathers have forgotten my name for Baal. 28. Ein Prophet, der Träume hat, der predige Träume; wer aber The prophet that hath a dream , let him tell a dream ; and he that mein Wort hat, der predige mein Wort recht . Wie reimen sich hath my word , let him speak my word faithfully. What [is] the Stroh und Weizen zusammen? spricht der Herr. chaff to the wheat ? saith the LORD. 29. Ist mein Wort nicht wie ein Feuer, spricht der Herr, und wie ein [Is] not my word like as a fire ? saith the LORD; and like a Hammer, der Felsen zerschmeißt? hammer [that] breaketh the rock in pieces ? 30. Darum siehe , ich will an die Propheten, spricht der Herr, die Therefore, behold, I [am] against the prophets , saith the LORD, that mein Wort stehlen, einer dem andern . steal my words every one from his neighbour. 31. Siehe , ich will an die Propheten, spricht der Herr, die ihr Behold, I [am] against the prophets , saith the LORD, that use their eigenes Wort führen und sprechen: Er hat es gesagt. tongues , and say , He saith . 32. Siehe , ich will an die , so falsche Träume weissagen, spricht Behold, I [am] against them that prophesy false dreams , saith der Herr, und predigen dieselben und verführen mein Volk mit ihren the LORD, and do tell them , and cause my people to err by their Lügen und losen Reden; so ich sie doch nicht gesandt und lies , and by their lightness ; yet I sent them not , nor ihnen nichts befohlen habe , und sie auch diesem commanded them: therefore they shall not profit this Volke nichts nütze sind , spricht der Herr. people at all, saith the LORD. 33. Wenn dich dieß Volk oder ein Prophet, oder ein Priester fragen And when this people, or the prophet, or a priest , shall ask wird und sagen : Welches ist die Last des Herrn? sollst du thee , saying, What [is] the burden of the LORD ? thou shalt then zu ihnen sagen, was die Last sei: Ich will euch hinwerfen , spricht say unto them , What burden ? I will even forsake you, saith der Herr. the LORD. 34. Und wo ein Prophet oder Priester, oder Volk wird sagen: And [as for] the prophet, and the priest , and the people, that shall say , Das ist die Last des Herrn; denselben will ich heimsuchen, The burden of the LORD , I will even punish that man und sein Haus dazu. and his house . 35. Also soll aber einer mit dem andern reden, und unter Thus shall ye say every one to his neighbour , and every one to einander sagen: Was antwortet der Herr , und was sagt his brother , What hath the LORD answered? and, What hath der Herr ? the LORD spoken? 36. Und nennet es nicht mehr Last des Herrn , denn And the burden of the LORD shall ye mention no more: for einem Jeglichem wird sein eigenes Wort eine Last sein, weil ihr every man's word shall be his burden ; for ye also die Worte des lebendigen Gottes, des Herrn Zebaoths, have perverted the words of the living God , of the LORD of hosts unsers Gottes, verkehret. our God . 37. Darum sollt ihr zum Propheten also sagen: Was antwortet dir der Thus shalt thou say to the prophet , What hath the Herr und was sagt der Herr ? LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? 38. Weil ihr aber sprecht: Last des Herrn; darum spricht der But since ye say , The burden of the LORD ; therefore thus saith the Herr also: Nun ihr dieß Wort eine Last des Herrn nennet, und ich LORD ; Because ye say this word, The burden of the LORD , and I zu euch gesandt habe, und sagen lassen, ihr sollt es nicht nennen have sent unto you , saying , Ye shall not say , Last des Herrn; The burden of the LORD ; 39. Siehe , so will ich euch hinwegnehmen , und Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will euch sammt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben forsake you , and the city that I gave you and your fathers habe, von meinem Angesicht wegwerfen; , [and cast you] out of my presence : 40. Und will euch ewige Schande und ewige Schmach And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame zufügen, deren nimmer vergessen soll werden. , which shall not be forgotten . Jeremia / Jeremiah 24. 1. Siehe, der Herr zeigte mir zwei Feigen=Körbe , gestellt The LORD shewed me , and, behold, two baskets of figs [were] set vor dem Tempel des Herrn, nachdem der König zu Babel , before the temple of the LORD , after that Nebuchadrezzar king of Babylon Nebucad=Nezar, hatte weggeführt Jechanja, den Sohn Jojakims, den had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim König Judas, sammt den Fürsten Judas, Zimmerleuten und king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and Schmieden von Jerusalem, und gen Babel gebracht. smiths , from Jerusalem, and had brought them to Babylon . 2. In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, wie die One basket [had] very good figs , [even] like the figs [that are] ersten reifen Feigen sind, im andern Korbe waren sehr böse Feigen, first ripe : and the other basket [had] very naughty figs , daß man sie nicht essen konnte, so böse waren sie. which could not be eaten , they were so bad . 3. Und der Herr sprach zu mir: Jeremia, was siehst du ? Then said the LORD unto me , What seest thou, Jeremiah? And Ich sprach: Feigen. Die guten Feigen sind sehr gut , und die bösen sind sehr I said , Figs ; the good figs , very good; and the evil , very böse, daß man sie nicht essen kann, so böse sind sie. evil, that cannot be eaten , they are so evil . 4. Da geschah des Herrn Wort zu mir, und sprach: Again the word of the LORD came unto me , saying, 5. So spricht der Herr, der Gott Israels: Gleich wie diese Feigen gut Thus saith the LORD, the God of Israel ; Like these good figs sind, also will ich mich gnädiglich annehmen der , so will I acknowledge them that are carried away Gefangenen aus Juda , welche ich habe aus dieser Stätte lassen ziehen captive of Judah, whom I have sent out of this place in der Chaldäer Land . into the land of the Chaldeans for [their] good. 6. Und will sie gnädiglich ansehen, und will sie For I will set mine eyes upon them for good , and I will bring them wieder in dieß Land bringen, und will sie bauen und nicht abbrechen again to this land : and I will build them, and not pull , ich will sie pflanzen und nicht ausraufen . [them] down; and I will plant them, and not pluck [them] up. 7. Und will ihnen ein Herz geben, daß sie mich kennen sollen , daß ich And I will give them an heart to know me, that I der Herr sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr [am] the LORD : and they shall be my people , and I will be their Gott sein, denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir God : for they shall return unto me with their whole heart bekehren. . 8. Aber wie die bösen Feigen so böse sind, daß man sie nicht essen kann And as the evil figs , which cannot be eaten , , spricht der Herr, also will ich dahin geben they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekia , den König Judas sammt seinen Fürsten, und was übrig ist zu Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem und übrig in diesem Lande, und die in Jerusalem , that remain in this land , and them that dwell in the Egyptenland wohnen. land of Egypt : 9. Ich will ihnen Unglück zufügen und sie in keinem And I will deliver them to be removed into all the Königreich auf Erden bleiben lassen, daß sie sollen zu kingdoms of the earth for [their] hurt , [to be] a Schanden werden , zum Sprüchwort, zur Fabel und zum Fluch an allen Orten , reproach and a proverb , a taunt and a curse, in all places dahin ich sie verstoßen werde . whither I shall drive them. 10. Und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie And I will send the sword , the famine, and the pestilence, among them schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und , till they be consumed from off the land that I gave unto them and ihren Vätern gegeben habe. to their fathers . Jeremia / Jeremiah 25. 1. Dieß ist das Wort, welches zu Jeremia geschah über das ganze The word that came to Jeremiah concerning all the Volk Juda , im vierten Jahre Jojakims, des Sohnes Josias, des people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah Königes Judas, welches ist das erste Jahr Nebucad=Nezars, des Königes king of Judah, that [was] the first year of Nebuchadrezzar king zu Babel ; of Babylon; 2. Welches auch der Prophet Jeremia redete zu dem ganzen Volk The which Jeremiah the prophet spake unto all the people in Juda und zu allen Bürgern zu Jerusalem, und sprach: of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, 3. Es ist von dem dreizehnten Jahre an Josias, des Sohnes Amons, des From the thirteenth year of Josiah the son of Amon Königes Judas, des Herrn Wort zu mir geschehen bis auf diesen Tag, und king of Judah, even unto this day, that habe euch nun drei und zwanzig Jahre [is] the three and twentieth year , the word of the LORD hath come mit Fleiß gepredigt ; unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; aber ihr habt nie hören wollen. but ye have not hearkened . 4. So hat der Herr auch zu euch gesandt alle seine Knechte , die And the LORD hath sent unto you all his servants the Propheten, fleißiglich ; aber ihr habt nie hören wollen, prophets , rising early and sending [them]; but ye have not hearkened , noch eure Ohren neigen, daß ihr gehorchet. nor inclined your ear to hear . 5. Da er sprach: Bekehret euch, ein Jeglicher von seinem bösen Wege They said , Turn ye again now every one from his evil way , und von eurem bösen Wesen ; so sollt ihr in dem Lande, das and from the evil of your doings, and dwell in the land that der Herr euch und euren Vätern gegeben hat, immer und the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ewiglich bleiben. ever : 6. Folget nicht andern Göttern, daß ihr ihnen dienet und sie And go not after other gods to serve them, and to anbetet ; auf daß ihr mich nicht erzürnet durch worship them, and provoke me not to anger with the works of eurer Hände Werk, und ich euch Unglück zufügen müsse. your hands ; and I will do you no hurt . 7. Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen , spricht der Herr, auf daß ihr Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye mich ja wohl erzürntet durch eurer Hände Werk zu might provoke me to anger with the works of your hands to eurem eigenen Unglück. your own hurt . 8. Darum so spricht der Herr Zebaoth : Weil ihr denn meine Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my Worte nicht hören wollt, words , 9. Siehe , so will ich ausschicken und kommen lassen alle Völker gegen der Behold, I will send and take all the families of the Mitternacht, spricht der Herr, auch meinen Knecht Nebucad=Nezar , den König zu north , saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babel , und will sie bringen über dieß Land und über Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against die, so darinnen wohnen , und über alles dieß Volk , so the inhabitants thereof, and against all these nations umher liegen, und will sie verbannen und verstören und round about , and will utterly destroy them, and make them zum Spott und ewiger Wüste machen. an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations . 10. Und will herausnehmen allen Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice fröhlichen Gesang, die Stimme des Bräutigams und der Braut, of gladness , the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, die Stimme der Mühlen und das Licht der Laterne; the sound of the millstones, and the light of the candle . 11. Daß dieß ganze Land wüste und zerstört liegen soll. And this whole land shall be a desolation, [and] an astonishment ; Und sollen diese Völker dem Könige zu Babel dienen siebenzig and these nations shall serve the king of Babylon seventy Jahre. years. 12. Wenn aber die siebenzig Jahre um sind, And it shall come to pass, when seventy years are accomplished , will ich den König zu Babel heimsuchen und alles dieß [that] I will punish the king of Babylon , and that Volk , spricht der Herr, um ihrer Missethat, dazu das Land der Chaldäer , nation, saith the LORD, for their iniquity , and the land of the Chaldeans, und will es zur ewigen Wüste machen. and will make it perpetual desolations . 13. Also will ich über dieß Land bringen alle meine Worte, die ich And I will bring upon that land all my words which I have geredet habe wider sie, nämlich alles, was in diesem Buche pronounced against it , [even] all that is written in this book geschrieben steht, das Jeremia geweissagt hat über alle Völker . , which Jeremiah hath prophesied against all the nations. 14. Und sie sollen auch dienen, ob sie gleich große Völker und große Könige sind For many nations and great kings . Also will ich ihnen vergelten shall serve themselves of them also: and I will recompense them nach ihrem Verdienst und nach den Werken ihrer Hände. according to their deeds , and according to the works of their own hands. 15. Denn also spricht zu mir der Herr, der Gott Israels : Nimm diesen For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the Becher Wein voll Zorns von meiner Hand, und schenke daraus allen wine cup of this fury at my hand, and cause all the Völkern, zu denen ich dich sende , nations, to whom I send thee, to drink it. 16. Daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem And they shall drink , and be moved , and be mad , because of the Schwert, das ich unter sie schicken will. sword that I will send among them . 17. Und ich nahm den Becher von der Hand des Herrn , und schenkte allen Then took I the cup at the LORD'S hand, and made all the Völkern , zu denen mich der Herr sandte ; nations to drink, unto whom the LORD had sent me: 18. Nämlich Jerusalem, den Städten Judas, ihren Königen [To wit], Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings und Fürsten , daß sie wüste und thereof, and the princes thereof, to make them a desolation , an zerstört liegen und ein Spott und Fluch sein sollen, wie es denn astonishment , an hissing, and a curse ; as [it is] heutiges Tages steht; this day ; 19. Auch Pharao , dem Könige in Egypten, sammt seinen Knechten, seinen Fürsten Pharaoh king of Egypt , and his servants, and his princes, und seinem ganzen Volke ; and all his people; 20. Allen Ländern gegen Abend, allen Königen im Lande And all the mingled people , and all the kings of the land of Uz, allen Königen in der Palästiner Lande, sammt Ascalon, Uz, and all the kings of the land of the Philistines , and Ashkelon, Gasa , Akaron und den übrigen zu Asdod; and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, 21. Denen von Edom, denen von Moab, den Kindern Ammons; Edom, and Moab, and the children of Ammon , 22. Allen Königen zu Tyrus, allen Königen zu Zidon, den Königen in And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of den Inseln jenseit des Meers; the isles which [are] beyond the sea , 23. Denen von Dedan, denen von Thema, denen von Bus und allen Dedan, and Tema, and Buz, and all [that are] Fürsten in den Oertern; in the utmost corners, 24. Allen Königen in Arabia, allen Königen gegen Abend , die And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that in der Wüste wohnen; dwell in the desert , 25. Allen Königen in Simri, allen Königen in Elam, allen Königen And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings in Medien; of the Medes , 26. Allen Königen gegen Mitternacht, beiden in der Nähe und And all the kings of the north , far and near Ferne, einem mit dem andern; und allen Königen auf Erden, die , one with another , and all the kingdoms of the world, which [are] auf dem Erdboden sind; und König Sesach soll nach upon the face of the earth : and the king of Sheshach shall drink after diesen trinken. them . 27. Und sprich zu ihnen: So spricht der Herr Zebaoth , der Therefore thou shalt say unto them , Thus saith the LORD of hosts, the Gott Israels: Trinket , daß ihr trunken werdet, speiet und God of Israel ; Drink ye, and be drunken , and spue , and niederfallet und nicht aufstehen möget vor dem Schwert, fall , and rise no more , because of the sword das ich unter euch schicken will. which I will send among you . 28. Und wo sie den Becher nicht wollen von deiner Hand And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand nehmen und trinken, so sprich zu ihnen: Also spricht der Herr to drink , then shalt thou say unto them , Thus saith the LORD Zebaoth : Nun sollt ihr trinken. of hosts; Ye shall certainly drink . 29. Denn siehe, in der Stadt, die nach meinem For , lo , I begin to bring evil on the city which is called by my Namen genannt ist, fange ich an zu plagen, und Ihr solltet name , and should ye be utterly ungestraft bleiben? Ihr sollt nicht ungestraft bleiben, denn ich rufe unpunished ? Ye shall not be unpunished : for I will call das Schwert über Alle, die auf Erden wohnen, spricht der for a sword upon all the inhabitants of the earth , saith the Herr Zebaoth . LORD of hosts. 30. Und du sollst alle diese Worte ihnen weissagen, Therefore prophesy thou against them all these words , und sprich zu ihnen: Der Herr wird brüllen aus der Höhe, und seinen and say unto them , The LORD shall roar from on high, and utter his Donner hören lassen aus seiner heiligen Wohnung . Er wird brüllen voice from his holy habitation; he shall mightily roar über seine Hürden ; er wird singen ein Lied, wie die upon his habitation; he shall give a shout , as they that Weintreter , über alle Einwohner des Landes, deß Hall tread [the grapes], against all the inhabitants of the earth . erschallen wird bis an der Welt Ende. 31. Der Herr hat zu A noise shall come [even] to the ends of the earth; for the LORD hath a rechten mit den Heiden , und will mit allem Fleisch Gericht controversy with the nations, he will plead with all flesh halten; die Gottlosen wird er dem Schwert ; he will give them [that are] wicked to the sword übergeben, spricht der Herr. , saith the LORD. 32. So spricht der Herr Zebaoth : Siehe , es wird eine Plage kommen von Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from einem Volke zum andern, und ein großes Wetter wird erweckt werden nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up von der Seite des Landes. from the coasts of the earth . 33. Da werden die Erschlagenen vom Herrn zu derselben Zeit liegen von And the slain of the LORD shall be at that day from einem Ende der Erde bis an das andere Ende ; die werden [one] end of the earth even unto the [other] end of the earth: they shall nicht geklagt , noch aufgehoben, noch begraben werden, sondern not be lamented, neither gathered , nor buried ; they müssen auf dem Felde liegen und zu Mist werden. shall be dung upon the ground . 34. Heulet nun, ihr Hirten , und schreiet; wälzet euch in der Asche , Howl , ye shepherds, and cry ; and wallow yourselves [in the ashes], ihr Gewaltigen über die Heerde; denn die Zeit ist hier, daß ihr geschlachtet ye principal of the flock : for the days of your slaughter und zerstreut werdet , und zerfallen müsset, and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall wie ein köstliches Gefäß . like a pleasant vessel. 35. Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen And the shepherds shall have no way to flee , nor the principal über die Heerde werden nicht entrinnen können. of the flock to escape . 36. Da werden die Hirten schreien, und die A voice of the cry of the shepherds , and an howling of the Gewaltigen über die Heerde werden heulen , daß der Herr principal of the flock , [shall be heard]: for the LORD hath spoiled ihre Weide so verwüstet hat, their pasture . 37. Und ihre Auen , die so wohl standen, verdorben sind, And the peaceable habitations are cut down vor dem grimmigen Zorn des Herrn. because of the fierce anger of the LORD . 38. Er hat seine Hütte verlassen, wie ein junger Löwe; und ist also He hath forsaken his covert , as the lion: for ihr Land zerstört vor dem Zorn des Tyrannen und their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and vor seinem grimmigen Zorn . because of his fierce anger. Jeremia / Jeremiah 26. 1. Im Anfang des Königreiches Jojakims, des Sohnes Josias, des In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah Königes Judas, geschah dieß Wort vom Herrn, und sprach: king of Judah came this word from the LORD , saying, 2. So spricht der Herr: Tritt in den Vorhof am Hause des Herrn und Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD'S house, and predige allen Städten Judas, die da herein gehen anzubeten im speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Hause des Herrn , alle Worte, die ich dir befohlen habe ihnen zu the LORD'S house, all the words that I command thee to sagen , und thue nichts davon. speak unto them; diminish not a word : 3. Ob sie vielleicht hören wollen, und sich bekehren, ein Jeglicher If so be they will hearken , and turn every man von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Uebel, from his evil way , that I may repent me of the evil , das ich gedenke ihnen zu thun um ihres bösen which I purpose to do unto them because of the evil of their Wandels willen. doings . 4. Und sprich zu ihnen: So spricht der Herr: Werdet ihr mir And thou shalt say unto them , Thus saith the LORD; If ye will nicht gehorchen , daß ihr in meinem Gesetze wandelt, das ich euch not hearken to me, to walk in my law , which I vorgelegt habe; have set before you , 5. Daß ihr höret die Worte meiner Knechte , der Propheten, welche ich stets To hearken to the words of my servants the prophets , whom I zu euch gesandt habe , und ihr sent unto you , both rising up early, and sending [them], but ye have doch nicht hören wolltet: not hearkened ; 6. So will ich es mit diesem Hause machen wie mit Silo , und Then will I make this house like Shiloh, and will make diese Stadt zum Fluch allen Heiden auf Erden machen. this city a curse to all the nations of the earth . 7. Da nun die Priester , Propheten und alles Volk hörten Jeremia , daß So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah er solche Worte redete im Hause des Herrn, speaking these words in the house of the LORD . 8. Und Jeremia nun ausgeredet hatte alles, Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all was ihm der Herr befohlen hatte , allem Volke zu that the LORD had commanded [him] to speak unto all the people sagen, griffen ihn die Priester , Propheten und das ganze Volk , that the priests and the prophets and all the people , und sprachen: Du mußt sterben. took him, saying , Thou shalt surely die . 9. Warum darfst du weissagen im Namen des Herrn und sagen : Es wird Why hast thou prophesied in the name of the LORD , saying, diesem Hause gehen wie Silo , und diese Stadt soll so wüste This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate werden, daß Niemand mehr darinnen wohne ? Und das ganze Volk without an inhabitant? And all the people were sammelte sich im Hause des Herrn wider Jeremia. gathered against Jeremiah in the house of the LORD . 10. Da solches hörten die Fürsten Judas , gingen When the princes of Judah heard these things, then they came sie aus des Königes Hause hinauf in das Haus des Herrn, und setzten up from the king's house unto the house of the LORD , and sat sich vor das neue Thor des Herrn . down in the entry of the new gate of the LORD'S [house]. 11. Und die Priester und Propheten sprachen vor den Fürsten und Then spake the priests and the prophets unto the princes and to allem Volke : Dieser ist des Todes schuldig, denn er hat all the people, saying, This man [is] worthy to die ; for he hath geweissagt wider diese Stadt, wie ihr mit euren Ohren gehört prophesied against this city , as ye have heard with your ears habt. . 12. Aber Jeremia sprach zu allen Fürsten und zu allem Volke : Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Der Herr hat mich gesandt , daß ich solches alles, was ihr gehört habt, The LORD sent me to sollte weissagen wider dieß Haus und wider diese Stadt prophesy against this house and against this city all the words that . ye have heard. 13. So bessert nun euer Wesen und Wandel, und gehorchet der Stimme Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice des Herrn, eures Gottes, so wird den Herrn auch gereuen das of the LORD your God ; and the LORD will repent him of the Uebel, das er wider euch geredet hat. evil that he hath pronounced against you . 14. Siehe , ich bin in euren Händen, ihr möget es machen mit mir, wie As for me, behold, I [am] in your hand : do with me as es euch recht und gut dünket . seemeth good and meet unto you. 15. Doch sollt ihr wissen , wo ihr mich tödtet , so But know ye for certain, that if ye put me to death, ye werdet ihr unschuldiges Blut laden auf euch selbst, auf shall surely bring innocent blood upon yourselves , and upon diese Stadt und ihre Einwohner . Denn wahrlich , der Herr hat this city , and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath mich zu euch gesandt, daß ich solches alles vor euren sent me unto you to speak all these words in your Ohren reden soll. ears . 16. Da sprachen die Fürsten und das ganze Volk zu den Priestern und Then said the princes and all the people unto the priests and to Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig , denn er hat the prophets ; This man [is] not worthy to die: for he hath zu uns geredet im Namen des Herrn, unsers Gottes. spoken to us in the name of the LORD our God . 17. Und es standen auf etliche der Aeltesten im Lande und sprachen zum Then rose up certain of the elders of the land , and spake to ganzen Haufen des Volkes : all the assembly of the people, saying, 18. Zur Zeit Hiskias , des Königes Judas, Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah war ein Prophet, Micha von Maresa, und sprach zum ganzen Volke Juda , and spake to all the people of Judah, : So spricht der Herr Zebaoth : Zion soll wie ein Acker saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed [like] a field gepflügt werden, und Jerusalem ein Steinhaufen werden, und der , and Jerusalem shall become heaps , and the Berg des Hauses des Herrn zum wilden Walde . mountain of the house as the high places of a forest. 19. Noch ließ ihn Hiskia , der König Judas, und das ganze Juda darum nicht Did Hezekiah king of Judah and all Judah put tödten; ja sie fürchteten vielmehr den Herrn und him at all to death ? did he not fear the LORD , and beteten vor dem Herrn. Da reuete auch den Herrn das Uebel, besought the LORD , and the LORD repented him of the evil das er wider sie geredet hatte. Darum thun wir which he had pronounced against them ? Thus might we procure sehr übel wider unsere Seelen. great evil against our souls . 20. So war auch Einer, der im Namen des Herrn weissagte, And there was also a man that prophesied in the name of the LORD , Uria , der Sohn Semajas, von Kiriath=Jearim. Derselbe weissagte wider Urijah the son of Shemaiah of Kirjath-jearim, who prophesied against diese Stadt und wider dieß Land, gleichwie Jeremia . this city and against this land according to all the words of Jeremiah: 21. Da aber der König Jojakim und alle seine Gewaltigen und And when Jehoiakim the king , with all his mighty men, and all die Fürsten seine Worte hörten, wollte ihn der König the princes, heard his words , the king sought to put him tödten lassen. Und da Uria das erfuhr , fürchtete er sich und to death : but when Urijah heard it, he was afraid , and floh und zog in Egypten. fled, and went into Egypt ; 22. Aber der König Jojakim schickte Leute in Egypten, And Jehoiakim the king sent men into Egypt , [namely], El=Nathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm , Elnathan the son of Achbor , and [certain] men with him into Egypt. 23. Die führten ihn aus Egypten und brachten ihn zum Könige And they fetched forth Urijah out of Egypt , and brought him unto Jojakim , der ließ ihn mit dem Schwerte tödten, und ließ seinen Jehoiakim the king; who slew him with the sword , and cast his Leichnam unter dem gemeinen Pöbel begraben. dead body into the graves of the common people . 24. Also war die Hand Ahikams, des Sohnes Saphans, mit Jeremia , Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, daß er nicht dem Volke in die Hände kam, daß that they should not give him into the hand of the people to sie ihn tödteten. put him to death. Jeremia / Jeremiah 27. 1. Im Anfang des Königreichs Jojakims, des Sohnes Josias, des In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah Königes Judas, geschah dieß Wort vom Herrn zu Jeremia, king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD , und sprach: saying, 2. So spricht der Herr zu mir: Mache dir ein Joch und hänge es Thus saith the LORD to me ; Make thee bonds and yokes, and put them an deinen Hals; upon thy neck, 3. Und schicke es zum Könige in Edom, zum Könige in Moab, zum And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the Könige der Kinder Ammon , zum Könige zu Tyrus und zum Könige king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king zu Zidon durch die Boten , so zu of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekia , dem Könige Judas, gen Jerusalem gekommen sind; Zedekiah king of Judah ; 4. Und befiehl ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht der Herr And command them to say unto their masters , Thus saith the LORD Zebaoth , der Gott Israels: So sollt ihr euren Herren sagen: of hosts, the God of Israel ; Thus shall ye say unto your masters ; 5. Ich habe die Erde gemacht und Menschen und Vieh , so auf I have made the earth , the man and the beast that [are] upon Erden sind, durch meine große Kraft und ausgestreckten Arm, und the ground , by my great power and by my outstretched arm, and have gebe sie, wem ich will. given it unto whom it seemed meet unto me . 6. Nun aber habe ich alle diese Lande gegeben in die Hand meines And now have I given all these lands into the hand of Knechtes Nebucad=Nezar , des Königes zu Babel , und habe ihm auch Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and die wilden Thiere auf dem Felde gegeben , daß sie ihm dienen the beasts of the field have I given him also to serve sollen . him. 7. Und sollen alle Völker dienen ihm und seinem Sohne und seines Sohns And all nations shall serve him, and his son , and his son's Sohne, bis daß die Zeit seines Landes auch komme, denn es sollen ihm son , until the very time of his land come : and then viele Völker und große Könige dienen . many nations and great kings shall serve themselves of him. 8. Welches Volk aber und Königreich And it shall come to pass, [that] the nation and kingdom which will dem Könige zu Babel , Nebucad=Nezar, nicht not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon dienen will, und wer seinen Hals nicht wird unter das Joch des , and that will not put their neck under the yoke of the Königes zu Babel geben, solches Volk will ich heimsuchen king of Babylon , that nation will I punish , saith the LORD, mit Schwert, Hunger und Pestilenz , spricht der with the sword , and with the famine, and with the pestilence Herr, bis daß ich sie durch seine Hand umbringe. , until I have consumed them by his hand . 9. Darum so gehorchet nicht euren Propheten, Weissagern, Therefore hearken not ye to your prophets , nor to your diviners , nor Traumdeutern, Tagwählern und Zauberern, die to your dreamers , nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which euch sagen : Ihr werdet nicht dienen müssen dem Könige zu Babel . speak unto you , saying, Ye shall not serve the king of Babylon: 10. Denn sie weissagen euch falsch , auf daß sie euch ferne aus For they prophesy a lie unto you, to remove you far from eurem Lande bringen, und ich euch ausstoße , und ihr your land ; and that I should drive you out, and ye should umkommet. perish . 11. Denn welches Volk seinen Hals ergibt unter das Joch des But the nations that bring their neck under the yoke of the Königes zu Babel , und dient ihm, das will ich in seinem king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their Lande lassen, daß es dasselbige baue und own land , saith the LORD; and they shall till it , and bewohne , spricht der Herr. dwell therein . 12. Und ich redete solches alles zu Zedekia , dem Könige Judas I spake also to Zedekiah king of Judah according to all , und sprach: Ergebet euren Hals unter das Joch des Königes zu these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babel , und dienet ihm und seinem Volke , so sollt ihr lebendig bleiben. Babylon, and serve him and his people, and live . 13. Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk , durch das Schwert, Why will ye die , thou and thy people, by the sword , by the Hunger und Pestilenz ? Wie denn der Herr geredet hat über das famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the Volk , so dem Könige zu Babel nicht dienen will. nation that will not serve the king of Babylon ? 14. Darum gehorchet nicht den Worten der Propheten, die Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto euch sagen : Ihr werdet nicht dienen müssen dem Könige zu Babel , denn sie you , saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they weissagen euch falsch . prophesy a lie unto you. 15. Und ich habe sie nicht gesandt , spricht der Herr, sondern sie weissagen For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a falsch in meinem Namen; auf daß ich euch ausstoße, und ihr lie in my name ; that I might drive you out , and that ye umkommt sammt den Propheten, die euch weissagen . might perish , ye, and the prophets that prophesy unto you. 16. Und zu den Priestern und zu allem diesem Volke redete ich und sprach: Also I spake to the priests and to all this people , saying, So spricht der Herr: Gehorchet nicht den Worten eurer Propheten, die Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that euch weissagen und sprechen: Siehe , die Gefäße aus dem Hause des prophesy unto you , saying , Behold, the vessels of the Herrn werden nun bald von Babel wieder herkommen, LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon : denn sie weissagen euch falsch . for they prophesy a lie unto you. 17. Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem Könige zu Babel , so werdet Hearken not unto them ; serve the king of Babylon, and ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste live : wherefore should this city be laid waste werden? ? 18. Sind sie aber Propheten, und haben sie des Herrn But if they [be] prophets , and if the word of the LORD Wort , so lasset sie den Herrn Zebaoth be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts erbitten, daß die übrigen Gefäße im Hause des Herrn , that the vessels which are left in the house of the LORD , und im Hause des Königes Judas und zu Jerusalem nicht auch gen and [in] the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babel geführt werden. Babylon . 19. Denn also spricht der Herr Zebaoth von den Säulen und vom For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the Meer und von dem Gestühle und von den Gefäßen, sea , and concerning the bases , and concerning the residue of the vessels die noch übrig sind in dieser Stadt, that remain in this city , 20. Welche Nebucad=Nezar , der König zu Babel , nicht wegnahm , da er Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried Jechanja, den Sohn Jojakims, den König Judas, von away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem wegführte gen Babel , sammt allen Fürsten in Juda und Jerusalem; Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21. Denn so spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels, von den Yea , thus saith the LORD of hosts, the God of Israel , concerning the Gefäßen, die noch übrig sind im Hause des Herrn und im Hause vessels that remain [in] the house of the LORD , and [in] the house des Königes Judas und zu Jerusalem: of the king of Judah and of Jerusalem; 22. Sie sollen gen Babel geführt werden und daselbst They shall be carried to Babylon , and there shall they bleiben bis auf den Tag, da ich sie heimsuche , spricht der Herr, und be until the day that I visit them, saith the LORD; then ich sie wiederum herauf an diesen Ort bringen will I bring them up , and restore them to this place lasse. . Jeremia / Jeremiah 28. 1. Und in selbigen Jahr, im Anfang des Königreichs And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekias, des Königes Judas, im fünften Monden Zedekiah king of Judah, in the fourth year, [and] in the fifth month des vierten Jahres, sprach Hananja , der Sohn Azurs, ein Prophet , [that] Hananiah the son of Azur the prophet, von Gibeon, zu mir im Hause des Herrn in which [was] of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD , in the Gegenwart der Priester und alles Volkes, und sagte : presence of the priests and of all the people, saying, 2. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels : Ich habe Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel , saying, I have broken das Joch des Königes zu Babel zerbrochen; the yoke of the king of Babylon . 3. Und ehe zwei Jahre um sind, will ich Within two full years will I bring again into this place alle Gefäße des Hauses des Herrn , welche Nebucad=Nezar , der all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar König zu Babel , hat von diesem Orte weggenommen und king of Babylon took away from this place , and carried them gen Babel geführt, wiederum an diesen Ort bringen; to Babylon : 4. Dazu Jechanja, den Sohn Jojakims, den And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim König Judas, sammt allen Gefangenen aus Juda , die gen Babel king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon geführt sind, will ich auch wieder an diesen Ort bringen, spricht der Herr, , saith the LORD: denn ich will das Joch des Königes zu Babel zerbrechen. for I will break the yoke of the king of Babylon . 5. Da sprach der Prophet Jeremia zu dem Prophet Hananja in Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the Gegenwart der Priester und des ganzen Volkes, die presence of the priests , and in the presence of all the people that stood im Hause des Herrn standen, in the house of the LORD , 6. Und sagte: Amen, der Herr thue also, der Herr bestätige Even the prophet Jeremiah said , Amen: the LORD do so: the LORD perform dein Wort , das du geweissagt hast, daß er die Gefäße aus thy words which thou hast prophesied , to bring again the vessels of dem Hause des Herrn von Babel the LORD'S house, and all that is carried away captive, from Babylon wieder bringe an diesen Ort sammt allen Gefangenen. into this place . 7. Aber doch höre auch dieß Wort, das ich vor deinen Ohren rede Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears , und vor den Ohren des ganzen Volkes: and in the ears of all the people; 8. Die Propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von The prophets that have been before me and before thee of Alters her, die haben wider viele Länder und old prophesied both against many countries, and against große Königreiche geweissagt von Krieg, von Unglück und von Pestilenz ; great kingdoms , of war , and of evil , and of pestilence. 9. Wenn aber ein Prophet von Frieden weissagt, The prophet which prophesieth of peace , when the word of den wird man kennen, the prophet shall come to pass, [then] shall the prophet be known , ob ihn der Herr wahrhaftig gesandt hat , wenn sein Wort erfüllt wird. that the LORD hath truly sent him . 10. Da nahm der Prophet Hananja das Joch vom Halse des Then Hananiah the prophet took the yoke from off the Propheten Jeremia und zerbrach es. prophet Jeremiah's neck, and brake it. 11. Und Hananja sprach in Gegenwart des ganzen Volkes : So spricht And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith der Herr: Eben so will ich zerbrechen das Joch Nebucad=Nezars, des Königes the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king zu Babel , ehe zwei Jahre umkommen, vom Halse aller Völker of Babylon from the neck of all nations within the . Und der Prophet Jeremia ging seines Weges. space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way . 12. Aber des Herrn Wort geschah zu Jeremia , nachdem Then the word of the LORD came unto Jeremiah [the prophet], after that der Prophet Hananja das Joch zerbrochen hatte vom Hananiah the prophet had broken the yoke from off the Halse des Propheten Jeremias, und sprach: neck of the prophet Jeremiah, saying, 13. Gehe hin und sage Hananja : So spricht der Herr: Du hast das Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the hölzerne Joch zerbrochen; so mache nun ein eisernes Joch yokes of wood ; but thou shalt make an jenes Statt . for them yokes of iron. 14. Denn so spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Ein For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; I have put a yoke eisernes Joch habe ich allen diesen Völkern an den Hals of iron upon the neck of all these nations gehängt, damit sie dienen sollen Nebucad=Nezar , dem Könige zu Babel , , that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; und müssen ihm dienen ; denn ich habe ihm auch die wilden Thiere and they shall serve him: and I have given him the beasts gegeben. of the field also . 15. Und der Prophet Jeremia sprach zum Propheten Hananja : Höre Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear doch, Hananja ; der Herr hat dich nicht gesandt , und du hast gemacht, now , Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest daß dieß Volk auf Lügen sich verläßt. this people to trust in a lie . 16. Darum spricht der Herr also: Siehe , ich will dich vom Therefore thus saith the LORD ; Behold, I will cast thee from off the Erdboden nehmen; dieß Jahr sollst du sterben. Denn du hast face of the earth : this year thou shalt die , because thou hast sie mit deiner Rede vom Herrn abgewendet. taught rebellion against the LORD . 17. Also starb der Prophet Hananja desselben Jahres im siebenten So Hananiah the prophet died the same year in the seventh Monden. month . Jeremia / Jeremiah 29. 1. Dieß sind die Worte im Briefe, den der Prophet Jeremia Now these [are] the words of the letter that Jeremiah the prophet sandte von Jerusalem zu den übrigen Aeltesten, die sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were weggeführt waren , und zu den Priestern und Propheten und carried away captives, and to the priests , and to the prophets , and zum ganzen Volk , das Nebucad=Nezar von Jerusalem to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem hatte weggeführt gen Babel , to Babylon; 2. Nachdem der König Jechanja und die Königin mit den Kämmerern und (After that Jeconiah the king , and the queen , and the eunuchs , Fürsten in Juda und Jerusalem, sammt den Zimmerleuten und Schmieden the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters , and the smiths , zu Jerusalem weg waren, weredeparted from Jerusalem ;) 3. Durch Eleasa, den Sohn Saphans, und Gemarja , den Sohn By the hand of Elasah the son of Shaphan , and Gemariah the son of Hilkias, welche Zedekia , der König Judas, sandte gen Babel zu Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebucad=Nezar , dem Könige zu Babel , und sprach: Nebuchadnezzar king of Babylon ) saying, 4. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels, zu allen Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel , unto all that are Gefangenen , die ich habe von Jerusalem carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem lassen wegführen gen Babel : unto Babylon; 5. Bauet Häuser, darinnen ihr wohnen möget; pflanzet Gärten , Build ye houses, and dwell [in them] ; and plant gardens, daraus ihr die Früchte essen möget ; and eat the fruit of them; 6. Nehmet Weiber und zeuget Söhne und Töchter ; nehmet euren Take ye wives , and beget sons and daughters; and take wives for your Söhnen Weiber und gebet euren Töchtern Männer , daß sie Söhne sons , and give your daughters to husbands, that they may bear sons und Töchter zeugen; mehret euch daselbst, daß eurer nicht and daughters ; that ye may be increased there , and not wenig sei . diminished. 7. Suchet der Stadt Bestes, dahin ich euch habe lassen And seek the peace of the city whither I have caused you to wegführen , und betet für sie zum Herrn , denn wenn es be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in ihr wohl geht, so geht es euch auch wohl . the peace thereof shall ye have peace. 8. Denn so spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Laßt euch die For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Let not your Propheten, die bei euch sind, und die Wahrsager prophets and your diviners , that [be] in the midst of nicht betrügen ; und gehorchet euren Träumen nicht, die euch you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye träumen. cause to be dreamed. 9. Denn sie weissagen euch falsch in meinem Namen; Ich habe sie nicht For they prophesy falsely unto you in my name : I have not gesandt , spricht der Herr. sent them, saith the LORD. 10. Denn so spricht der Herr: Wenn zu Babel siebenzig Jahre aus For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished sind , so will ich euch besuchen , und will mein at Babylon I will visit you, and perform my gnädiges Wort über euch erwecken, daß ich euch wieder an good word toward you , in causing you to return to diesen Ort bringe. this place . 11. Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken über euch habe, spricht For I know the thoughts that I think toward you , saith der Herr, nämlich Gedanken des Friedens und nicht des Leidens, daß ich euch the LORD, thoughts of peace , and not of evil , to gebe das Ende, deß ihr wartet . give you an expected end. 12. Und ihr werdet mich anrufen , und hingehen und mich bitten Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray , und ich will euch erhören ; unto me, and I will hearken unto you. 13. Ihr werdet mich suchen und finden ; denn so ihr And ye shall seek me, and find [me], when ye shall search for mich von ganzem Herzen suchen werdet, me with all your heart . 14. So will ich mich von euch finden lassen, spricht der Herr, und And I will be found of you , saith the LORD: and I will euer Gefängniß wenden und euch sammeln aus allen will turn away your captivity , and I will gather you from all the Völkern und von allen Orten , dahin ich euch verstoßen habe , nations, and from all the places whither I have driven you, spricht der Herr, und will euch wiederum an diesen Ort bringen, saith the LORD; and I will bring you again into the place von dannen ich euch habe lassen wegführen . whence I caused you to be carried away captive. 15. Denn ihr meinet, der Herr habe euch zu Babel Because ye have said , The LORD hath raised us up prophets in Babylon Propheten auferweckt. ; 16. Denn also spricht der Herr vom Könige, der auf [Know] that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne Davids Stuhl sitzt, und von allem Volke , das in dieser Stadt of David , and of all the people that dwelleth in this city wohnt, nämlich von euren Brüdern , die nicht mit euch hinaus , [and] of your brethren that are not gone forth with you into gefangen gezogen sind; captivity ; 17. Ja also spricht der Herr Zebaoth : Siehe , ich will Schwert, Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword , Hunger und Pestilenz unter sie schicken, und will mit ihnen the famine, and the pestilence , and will make them umgehen, wie mit den bösen Feigen, da einem vor ekelt zu essen like vile figs , that cannot be eaten, they are ; so evil. 18. Und will hinter ihnen her sein mit Schwert, Hunger und And I will persecute them with the sword , with the famine, and with Pestilenz , und will sie in keinem Königreich the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms auf Erden bleiben lassen, daß sie sollen zum Fluch, zum Wunder , of the earth , to be a curse, and an astonishment, zum Hohn und zum Spott unter allen Völkern werden, dahin ich and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I sie verstoßen werde ; have driven them: 19. Darum, daß sie meinen Worten nicht gehorchten, spricht der Because they have not hearkened to my words , saith the Herr, der ich meine Knechte , die Propheten, zu euch LORD, which I sent unto them by my servants the prophets , rising stets gesandt habe ; aber ihr wolltet nicht hören, spricht der up early and sending [them]; but ye would not hear , saith the Herr. LORD. 20. Ihr aber Alle, die ihr gefangen seid Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity weggeführt, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, , whom I have sent from Jerusalem to Babylon höret des Herrn Wort. : 21. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels, wider Ahab, den Sohn Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel , of Ahab the son of Kolajas, und wider Zedekia , den Sohn Masejas, die euch falsch weissagen Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy in meinem Namen: Siehe , ich will sie geben in die a lie unto you in my name ; Behold, I will deliver them into the Hände Nebucad=Nezars, des Königes zu Babel , der soll sie schlagen hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay lassen vor euren Augen; them before your eyes ; 22. Daß man wird aus denselbigen einen Fluch machen unter allen And of them shall be taken up a curse by all the Gefangenen aus Juda , die zu Babel sind, und sagen : Der Herr thue captivity of Judah which [are] in Babylon , saying, The LORD make dir , wie Zedekia und Ahab, welche der König zu Babel auf thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the Feuer braten ließ; fire ; 23. Darum, daß sie eine Thorheit in Israel begingen, und Because they have committed villany in Israel , and have trieben Ehebruch mit der Andern Weibern, und predigten falsch committed adultery with their neighbours' wives , and have spoken lying in meinem Namen, das ich ihnen nicht befohlen hatte . Solches words in my name , which I have not commanded them; even weiß ich und zeuge es, spricht der Herr. I know , and [am] a witness , saith the LORD. 24. Und zu Semaja von Nehalam sollst du sagen : [Thus] shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, 25. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels : Darum, daß du Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel , saying, Because thou unter deinem Namen hast Briefe gesandt zu allem Volke , hast sent letters in thy name unto all the people das zu Jerusalem ist, und zum Priester Zephanja , dem Sohn Masejas that [are] at Jerusalem , and to Zephaniah the son of Maaseiah , und zu allen Priestern und gesagt: the priest, and to all the priests , saying, 26. Der Herr hat dich zum Priester gesetzt an Statt des The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the Priesters Jehojada, daß ihr sollt Aufseher sein im Hause des Herrn priest , that ye should be officers in the house of the LORD , über alle Wahnsinnige und Weissager, daß du for every man [that is] mad , and maketh himself a prophet , that thou sie in Kerker und Stock legest. shouldest put him in prison, and in the stocks . 27. Nun , warum strafest du denn nicht Jeremia von Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, der euch weissagt ? Anathoth, which maketh himself a prophet to you? 28. Darum, daß er zu uns gen Babel geschickt hat und lassen sagen : For therefore he sent unto us [in] Babylon , saying, Es wird noch lange währen; bauet Häuser, darin This [captivity is] long : build ye houses, and dwell [in them] ihr wohnet, und pflanzet Gärten , daß ihr die Früchte davon esset. ; and plant gardens, and eat the fruit of them . 29. Denn Zephanja , der Priester, hatte denselben Brief gelesen, und And Zephaniah the priest read this letter in the den Propheten Jeremia lassen zuhören. ears of Jeremiah the prophet . 30. Darum geschah des Herrn Wort zu Jeremia , und sprach: Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, 31. Sende hin zu allen Gefangenen und laß ihnen sagen : So spricht Send to all them of the captivity , saying, Thus saith der Herr wider Semaja von Nehalam : Darum , daß euch Semaja the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath weissagt , und ich habe ihn doch nicht gesandt, und macht , prophesied unto you, and I sent him not , and he caused daß ihr auf Lügen vertrauet; you to trust in a lie : 32. Darum spricht der Herr also: Siehe , ich will Semaja von Therefore thus saith the LORD ; Behold, I will punish Shemaiah the Nehalam heimsuchen sammt seinem Samen, daß der Seinen Keiner soll Nehelamite , and his seed : he shall not have unter diesem Volke bleiben, und soll das Gute a man to dwell among this people ; neither shall he behold the good nicht sehen, das ich meinem Volke thun will, spricht der Herr. that I will do for my people , saith the LORD; Denn er hat sie mit seiner Rede vom Herrn abgewendet. because he hath taught rebellion against the LORD . Jeremia / Jeremiah 30. 1. Dieß ist das Wort, das vom Herrn geschah zu Jeremia : The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2. So spricht der Herr, der Gott Israels : Schreibe dir alle Thus speaketh the LORD God of Israel , saying, Write thee all the Worte in ein Buch, die ich zu dir rede . words that I have spoken unto thee in a book. 3. Denn siehe, es kommt die Zeit , spricht der Herr, daß ich For , lo , the days come, saith the LORD, that I will bring das Gefängniß meines Volkes, beides, Israels und Judas, wenden will, again the captivity of my people Israel and Judah , spricht der Herr, und will sie wieder bringen in das Land, das ich saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I ihren Vätern gegeben habe, daß sie es besitzen sollen . gave to their fathers , and they shall possess it. 4. Dieß sind aber die Worte, welche der Herr redete von Israel und And these [are] the words that the LORD spake concerning Israel and Juda . concerning Judah. 5. Denn so spricht der Herr: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling , eitel Furcht da und kein Friede. of fear , and not of peace . 6. Aber forschet doch und sehet, ob ein Mannsbild gebären Ask ye now , and see whether a man doth travail with child möge? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände ? wherefore do I see every man with his hands auf ihren Hüften haben, wie Weiber in Kindesnöthen, und alle Angesichter on his loins , as a woman in travail , and all faces are so bleich sind? turned into paleness ? 7. Es ist ja ein großer Tag, und seines gleichen Alas! for that day [is] great , so that none [is] like it ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob ; : it [is] even the time of Jacob's trouble; noch soll ihm daraus geholfen werden . but he shall be saved out of it. 8. Es soll aber geschehen zu derselben Zeit, spricht der Herr Zebaoth , For it shall come to pass in that day , saith the LORD of hosts, daß ich sein Joch von deinem Halse zerbrechen will, und [that] I will break his yoke from off thy neck , and will deine Bande zerreißen, daß er darin nicht mehr den burst thy bonds , and strangers shall no more Fremden dienen muß ; serve themselves of him: 9. Sondern dem Herrn, ihrem Gott, und ihrem Könige David, But they shall serve the LORD their God , and David their king , welchen ich ihnen erwecken will . whom I will raise up unto them. 10. Darum fürchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der Herr, Therefore fear thou not , O my servant Jacob, saith the LORD; und entsetze dich nicht, Israel. Denn siehe, ich will dir helfen neither be dismayed , O Israel: for , lo , I will save thee aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande ihres Gefängnisses, daß from afar , and thy seed from the land of their captivity ; and Jakob soll wieder kommen, in Frieden leben und Genüge haben, Jacob shall return , and shall be in rest , and be quiet , und Niemand soll ihn schrecken. and none shall make [him] afraid . 11. Denn ich bin bei dir , spricht der Herr, daß ich dir helfe . Denn ich For I [am] with thee, saith the LORD, to save thee: though I will es mit allen Heiden ein Ende machen, dahin ich dich make a full end of all nations whither I zerstreut habe , aber mit dir will ich es nicht ein Ende have scattered thee, yet will I not make a full end machen ; züchtigen aber will ich dich mit Maaße , daß of thee: but I will correct thee in measure, and will du dich nicht unschuldig haltest. not leave thee altogether unpunished . 12. Denn also spricht der Herr: Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine For thus saith the LORD, Thy bruise [is] incurable , [and] thy Wunden sind unheilbar. wound [is] grievous . 13. Deine Sache handelt Niemand, daß er sie [There is] none to plead thy cause , that thou mayest be verbände; es kann dich Niemand heilen . bound up: thou hast no healing medicines. 14. Alle deine Liebhaber vergessen deiner, fragen nichts darnach. All thy lovers have forgotten thee ; they seek thee not ; Ich habe dich geschlagen , wie ich einen Feind schlüge mit for I have wounded thee with the wound of an enemy , with unbarmherziger Stäupe , um deiner großen the chastisement of a cruel one, for the multitude of Missethat und um deiner starken Sünden willen. thine iniquity ; [because] thy sins were increased . 15. Was schreiest du über deinem Schaden und über deinen Why criest thou for thine affliction? thy sorrow [is] verzweifelt bösen Schmerzen? Habe ich dir doch solches gethan um deiner incurable for the großen Missethat und um deiner starken Sünden multitude of thine iniquity : [because] thy sins were increased willen . , I have done these things unto thee. 16. Darum Alle , die dich gefressen haben , sollen gefressen Therefore all they that devour thee shall be devoured werden; und Alle, die dich geängstigt haben, sollen Alle ; and all thine adversaries , every one of them, shall gefangen werden, und die dich beraubt haben , sollen go into captivity ; and they that spoil thee shall be a beraubt werden; und Alle, die dich geplündert haben, sollen spoil , and all that prey upon thee will I give geplündert werden. for a prey . 17. Aber dich will ich wieder gesund machen und For I will restore health unto thee, and I will heal thee of deine Wunden heilen, spricht der Herr; darum, daß man dich nennt die thy wounds , saith the LORD; because they called thee an Verstoßene, und Zion sei, nach der Niemand frage . Outcast , [saying], This [is] Zion , whom no man seeketh after. 18. So spricht der Herr: Siehe , ich will das Gefängniß der Hütten Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jakobs wenden und mich über seine Wohnung erbarmen, Jacob's tents , and have mercy on his dwellingplaces ; und die Stadt soll wieder auf ihre Hügel gebaut werden, und and the city shall be builded upon her own heap , and der Tempel soll stehen nach seiner Weise . the palace shall remain after the manner thereof. 19. Und soll von dannen herausgehen Lob= und And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them Freudengesang; denn ich will sie mehren und nicht that make merry : and I will multiply them, and they shall not mindern, ich will sie herrlich machen und nicht be few ; I will also glorify them, and they shall not be kleinern. small . 20. Ihre Söhne sollen sein gleichwie vorhin , und ihre Gemeinde Their children also shall be as aforetime, and their congregation vor mir gedeihen, denn ich will heimsuchen Alle, die shall be established before me , and I will punish all that sie plagen . oppress them. 21. Und ihr Fürst soll aus ihnen herkommen, und ihr Herrscher And their nobles shall be of themselves , and their governor shall von ihnen ausgehen, und er soll proceed from the midst of them ; and I will cause him to draw near, zu mir nahen; denn wer ist der , so mit willigem and he shall approach unto me : for who [is] this that engaged his Herzen zu mir nahet? spricht der Herr. heart to approach unto me ? saith the LORD. 22. Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein. And ye shall be my people , and I will be your God . 23. Siehe , es wird ein Wetter des Herrn mit Grimm kommen; ein Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury , a schreckliches Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf continuing whirlwind : it shall fall with pain upon the head fallen. of the wicked . 24. Denn des Herrn grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis The fierce anger of the LORD shall not return , until er thue und ausrichte, was er im Sinn he have done [it], and until he have performed the intents of his heart hat; zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren . : in the latter days ye shall consider it. Jeremia / Jeremiah 31. 1. Zu derselben Zeit, spricht der Herr, will ich aller At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. families of Israel , and they shall be my people . 2. So spricht der Herr: Das Volk , so übergeblieben ist vom Thus saith the LORD, The people [which were] left of the Schwerte, hat Gnade gefunden in der Wüste ; Israel sword found grace in the wilderness; [even] Israel, when I zieht hin zu seiner Ruhe. went to cause him to rest. 3. Der Herr ist mir erschienen von ferne : Ich habe The LORD hath appeared of old unto me, [saying], Yea, I have loved dich je und je geliebt, darum habe ich thee with an everlasting love : therefore with lovingkindness have I drawn dich zu mir gezogen aus lauter Güte. thee . 4. Wohlan, ich will dich wiederum bauen , daß du sollst gebauet heißen; Again I will build thee, and thou shalt be built , O du Jungfrau Israel, du sollst noch fröhlich pauken und virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and heraus gehen an den Tanz . shalt go forth in the dances of them that make merry. 5. Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samarias, Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria : pflanzen wird man, und dazu pfeifen the planters shall plant , and shall eat [them] as . common things. 6. Denn es wird die Zeit noch kommen, daß die Hüter an dem Gebirge For there shall be a day , [that] the watchmen upon the mount Ephraim werden rufen: Wohlauf, und laßt uns hinaus gehen nach Zion zu dem Ephraim shall cry , Arise ye, and let us go up to Zion unto the Herrn, unserm Gott. LORD our God . 7. Denn also spricht der Herr: Rufet über Jakob mit Freuden , und For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and jauchzet über das Haupt unter den Heiden ; rufet laut, rühmet und shout among the chief of the nations: publish ye , praise ye, and sprechet: Herr, hilf deinem Volke , den Uebrigen in Israel. say , O LORD, save thy people, the remnant of Israel. 8. Siehe , ich will sie aus dem Lande der Mitternacht bringen, und Behold, I will bring them from the north country , and will sie sammeln aus den Enden der Erde , beide, gather them from the coasts of the earth, [and] with them the Blinde , Lahme, Schwangere und Kindbetterinnen blind and the lame , the woman with child and her that travaileth with child , daß sie mit großem Haufen wieder hierher kommen sollen. together: a great company shall return thither . 9. Sie werden weinend kommen und betend, so will They shall come with weeping , and with supplications will ich sie leiten ; ich will sie leiten an den Wasserbächen auf I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in schlechtem Wege, daß sie sich nicht stoßen ; denn ich bin a straight way , wherein they shall not stumble: for I am a father Israels Vater, so ist Ephraim mein erstgeborner Sohn. to Israel , and Ephraim [is] my firstborn . 10. Höret, ihr Heiden, des Herrn Wort , und verkündiget Hear the word of the LORD , O ye nations, and declare es ferne in die Inseln und sprechet: Der Israel [it] in the isles afar off, and say , He that scattered Israel zerstreut hat, der wird es auch wieder sammeln , und wird ihrer hüten , will gather him, and keep him, wie ein Hirte seiner Heerde. as a shepherd [doth] his flock . 11. Denn der Herr wird Jakob erlösen, und von der Hand des For the LORD hath redeemed Jacob , and ransomed him from the hand of Mächtigen erretten. [him that was] stronger than he . 12. Und sie werden kommen und auf der Höhe zu Zion jauchzen, und Therefore they shall come and sing in the height of Zion , and werden sich zu den Gaben des Herrn häufen, nämlich zum Getreide, shall flow together to the goodness of the LORD , for wheat , Most, Oel und jungen Schafen und Ochsen, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd : daß ihre Seele wird sein wie ein wasserreicher Garten, und sie nicht and their soul shall be as a watered garden; and they shall not mehr bekümmert sein sollen. sorrow any more at all . 13. Alsdann werden die Jungfrauen fröhlich am Reigen sein, dazu die junge Then shall the virgin rejoice in the dance , both young Mannschaft und die Alten mit einander. Denn ich will ihr Trauern in men and old together : for I will turn their mourning into Freude verkehren und sie trösten und sie erfreuen nach ihrer joy , and will comfort them, and make them rejoice from their Betrübniß. sorrow . 14. Und ich will der Priester Herz voll Freude machen, und And I will satiate the soul of the priests with fatness , and mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht my people shall be satisfied with my goodness , saith der Herr. the LORD. 15. So spricht der Herr: Man höret eine klägliche Stimme Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah , und bitteres Weinen auf der Höhe; Rahel weinet über ihre lamentation, [and] bitter weeping ; Rahel weeping for her Kinder und will sich nicht trösten lassen über ihre Kinder , denn children refused to be comforted for her children, because es ist aus mit ihnen. they [were] not . 16. Aber der Herr spricht also: Laß dein Schreien und Weinen und die Thus saith the LORD ; Refrain thy voice from weeping, and Thränen deiner Augen , denn deine Arbeit wird wohl belohnt thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded werden, spricht der Herr. Sie sollen wieder kommen aus dem Lande , saith the LORD; and they shall come again from the land des Feindes; of the enemy . 17. Und deine Nachkommen haben viel Gutes zu gewarten , spricht And there is hope in thine end, saith der Herr, denn deine Kinder sollen wieder in ihre Grenze kommen. the LORD, that thy children shall come again to their own border . 18. Ich habe wohl gehört, wie Ephraim klagt : Du hast mich I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus]; Thou hast gezüchtigt , und ich bin auch gezüchtigt, wie ein geiles chastised me, and I was chastised , as a bullock unaccustomed [to Kalb. Bekehre du mich, so werde ich bekehrt; denn du , the yoke] : turn thou me , and I shall be turned ; for thou [art] Herr, bist mein Gott. the LORD my God . 19. Da ich bekehrt ward, that ich Buße ; denn nachdem ich Surely after that I was turned , I repented; and after that I gewitzigt bin, schlage ich mich auf die Hüfte. Denn ich bin zu was instructed , I smote upon [my] thigh: I was Schanden geworden, und stehe schaamroth; denn ich muß leiden den ashamed , yea, even confounded, because I did bear the Hohn meiner Jugend. reproach of my youth . 20. Ist nicht Ephraim mein theurer Sohn und mein trautes Kind ? Denn [Is] Ephraim my dear son ? [is he] a pleasant child? for ich gedenke noch wohl daran, was ich ihm geredet habe since I spake against him, I do . Darum bricht mir mein Herz earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled gegen ihn, daß ich mich seiner erbarmen muß, spricht der for him; I will surely have mercy upon him , saith the Herr. LORD. 21. Richte dir auf Grabzeichen, setze dir Trauermaale und richte dein Herz Set thee up waymarks , make thee high heaps : set thine heart auf die gebahnte Straße, darauf ich gewandelt habe; toward the highway , [even] the way [which] thou wentest : kehre wieder, Jungfrau Israel, kehre dich wieder zu diesen deinen Städten. turn again , O virgin of Israel, turn again to these thy cities . 22. Wie lange willst du in der Irre gehen , du abtrünnige Tochter ? How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? Denn der Herr wird ein Neues im Lande erschaffen: das Weib for the LORD hath created a new thing in the earth , A woman wird den Mann umgeben. shall compass a man . 23. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Man wird noch Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; As yet they shall dieß Wort wieder reden im Lande Juda und in seinen Städten use this speech in the land of Judah and in the cities , wenn ich ihr Gefängniß wenden werde: Der Herr thereof, when I shall bring again their captivity ; The LORD segne dich, du Wohnung der Gerechtigkeit, du heiliger bless thee, O habitation of justice , [and] mountain of holiness Berg. . 24. Und Juda sammt allen seinen Städten And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof sollen darinnen wohnen; dazu Ackerleute, und die mit together , husbandmen, and they [that] go forth with Heerden umher ziehen. flocks . 25. Denn ich will die müden Seelen erquicken, und die For I have satiated the weary soul , and I have replenished every bekümmerten Seelen sättigen. sorrowful soul . 26. Darum bin ich aufgewacht, und sah auf, und habe so sanft Upon this I awaked , and beheld ; and my sleep was sweet unto me geschlafen. . 27. Siehe , es kommt die Zeit , spricht der Herr, daß ich das Haus Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house Israel und das Haus Juda besamen will, beides, mit of Israel and the house of Judah with the seed of Menschen und Vieh . man , and with the seed of beast. 28. Und gleichwie ich über sie gewacht And it shall come to pass, [that] like as I have watched over them habe auszureuten, zu reißen , abzubrechen, zu verderben , to pluck up, and to break down , and to throw down, and to und zu plagen , also will ich über sie wachen, zu bauen und zu destroy, and to afflict; so will I watch over them , to build, and to pflanzen, spricht der Herr. plant , saith the LORD. 29. Zu derselben Zeit wird man nicht mehr sagen: Die Väter haben In those days they shall say no more , The fathers have eaten Heerlinge gegessen, und der Kinder Zähne sind stumpf geworden; a sour grape , and the children's teeth are set on edge . 30. Sondern ein Jeglicher wird um seiner Missethat willen sterben, und But every one shall die for his own iniquity : welcher Mensch Heerlinge ißt, dem sollen seine Zähne every man that eateth the sour grape , his teeth shall be stumpf werden. set on edge . 31. Siehe , es kommt die Zeit , spricht der Herr, da will ich Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund covenant with the house of Israel, and with the house of Judah machen. : 32. Nicht wie der Bund gewesen ist, den ich mit ihren Vätern Not according to the covenant that I made with their fathers machte , da ich sie bei der Hand nahm, daß ich sie in the day [that] I took them by the hand to bring them aus Egyptenland führte; welchen Bund sie nicht gehalten haben, out of the land of Egypt ; which my covenant they brake , und ich sie zwingen mußte, spricht der Herr; although I was an husband unto them , saith the LORD: 33. Sondern das soll der Bund sein, den ich mit dem Hause But this [shall be] the covenant that I will make with the house of Israel machen will nach dieser Zeit, spricht der Herr: Ich will mein Israel ; After those days, saith the LORD, I will put my Gesetz in ihr Herz geben und in ihren Sinn schreiben, und law in their inward parts , and write it in their hearts ; and sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott will be their God, and they shall be my people sein. . 34. Und wird keiner den andern , noch ein Bruder den And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his andern lehren und sagen : Erkenne den Herrn; sondern sie sollen mich alle brother , saying, Know the LORD : for they shall all kennen , beide Klein und Groß , spricht der know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the Herr. Denn ich will ihnen ihre Missethat vergeben, und LORD: for I will forgive their iniquity , and I will remember ihrer Sünde nicht mehr gedenken. their sin no more . 35. So spricht der Herr, der die Sonne dem Tage zum Licht gibt, Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day , und den Mond und die Sterne nach ihrem Lauf der Nacht [and] the ordinances of the moon and of the stars zum Licht ; der das Meer bewegt, daß seine Wellen for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof brausen: Herr Zebaoth ist sein Name: roar ; The LORD of hosts [is] his name: 36. Wenn solche Ordnungen abgehen vor mir, spricht der Herr, so soll If those ordinances depart from before me , saith the LORD, [then] auch aufhören der Same Israels, daß er nicht mehr ein the seed of Israel also shall cease from being a Volk vor mir sei ewiglich. nation before me for ever. 37. So spricht der Herr: Wenn man den Himmel oben kann messen und den Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the Grund der Erde erforschen , so will ich auch verwerfen den foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off ganzen Samen Israels, um alles, das sie thun, spricht der Herr. all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. 38. Siehe , es kommt die Zeit , spricht der Herr, daß die Stadt des Herrn Behold, the days come, saith the LORD, that the city soll gebaut werden vom Thurm Hananeels an bis an das shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the Eckthor. gate of the corner . 39. Und die Richtschnur wird neben demselben weiter heraus And the measuring line shall yet go forth over against it gehen bis an den Hügel Gareb, und sich gen Gaath wenden. upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath . 40. Und das ganze Thal der Leichen und der Asche, sammt dem ganzen And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the Acker bis an den Bach Kidron, bis zu der Ecke am Roßthor gegen fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward Morgen, wird dem Herrn heilig sein, daß es nimmermehr the east , [shall be] holy unto the LORD ; it shall not zerstört noch abgebrochen soll werden . be plucked up, nor thrown down any more for ever. Jeremia / Jeremiah 32. 1. Dieß ist das Wort, das vom Herrn geschah zu Jeremia The word that came to Jeremiah from the LORD im zehnten Jahre Zedekias, des Königes Judas, welches ist das in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which [was] the achtzehnte Jahr Nebucad=Nezars. eighteenth year of Nebuchadrezzar. 2. Dazumal belagerte das Heer des Königes zu Babel For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem. Aber der Prophet Jeremia lag gefangen im Vorhofe des Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the Gefängnisses am Hause des Königes Judas , prison , which [was] in the king of Judah's house. 3. Dahin Zedekia, der König Judas, ihn hatte lassen verschließen und For Zedekiah king of Judah had shut him up , gesagt: Warum weissagest du und sprichst: So spricht der Herr: saying, Wherefore dost thou prophesy , and say , Thus saith the LORD, Siehe , ich gebe diese Stadt in die Hände des Königes zu Babel , und Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and er soll sie gewinnen , he shall take it; 4. Und Zedekia , der König Judas, soll den And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldäern nicht entrinnen, sondern ich will ihn Chaldeans , but shall surely be delivered into the dem Könige zu Babel in die Hände geben, daß er mündlich mit hand of the king of Babylon , and shall speak with ihm reden und mit seinen Augen ihn sehen soll ; him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes; 5. Und er wird Zedekia gen Babel führen, da soll er auch bleiben, And he shall lead Zedekiah to Babylon , and there shall he be bis daß ich ihn heimsuche , spricht der Herr. Denn ob ihr schon until I visit him, saith the LORD: though ye fight wider die Chaldäer streitet, soll euch doch nichts gelingen. with the Chaldeans , ye shall not prosper . 6. Und Jeremia sprach: Es ist des Herrn Wort geschehen zu mir, und And Jeremiah said , The word of the LORD came unto me , spricht: saying , 7. Siehe , Hanameel, der Sohn Sallums, deines Vetters, kommt zu dir Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee und wird sagen : Lieber, kaufe du meinen Acker zu Anathoth, denn du , saying, Buy thee my field that [is] in Anathoth: for hast das nächste Freundes=Recht dazu , daß du ihn kaufen sollst the right of redemption [is] thine to buy . [it]. 8. Also kam Hanameel, meines Vetters Sohn, wie der Herr gesagt hatte, zu mir So Hanameel mine uncle's son came to me vor den Hof des Gefängnisses und sprach in the court of the prison according to the word of the LORD, and said zu mir: Lieber, kaufe du meinen Acker zu Anathoth, unto me , Buy my field, I pray thee, that [is] in Anathoth, der im Lande Benjamin liegt, denn du hast which [is] in the country of Benjamin : for the Erbrecht dazu , und du bist der Nächste ; right of inheritance [is] thine, and the redemption [is] thine; Lieber, kaufe ihn . Da merkte ich, daß es buy [it] for thyself. Then I knew that this [was] the word des Herrn Wort wäre. of the LORD . 9. Und kaufte den Acker von Hanameel, meines Vetters Sohn, zu And I bought the field of Hanameel my uncle's son , that [was] in Anathoth, und wog ihm das Geld dar, sieben Sekel und zehn Anathoth, and weighed him the money , [even] seventeen shekels Silberlinge; of silver . 10. Und schrieb einen Brief und versiegelte ihn und nahm Zeugen dazu And I subscribed the evidence, and sealed [it], and took witnesses , und wog das Geld dar auf einer Wage , and weighed [him] the money in the balances. 11. Und nahm zu mir den versiegelten Kaufbrief So I took the evidence of the purchase, [both] that which was nach dem Recht und der Gewohnheit, und eine sealed [according] to the law and custom , and that which was offene Abschrift, open : 12. Und gab den Kaufbrief Baruch, dem Sohne Nerjas, des And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the Sohnes Mahasejas, in Gegenwart Hanameels, meines Vetters , und son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's [son], and der Zeugen , die im Kaufbriefe in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase geschrieben standen, und aller Juden, die am Hofe des , before all the Jews that sat in the court of the Gefängnisses wohnten; prison . 13. Und befahl Baruch vor ihren Augen und sprach: And I charged Baruch before them , saying, 14. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Nimm diese Briefe , den Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Take these evidences, this versiegelten Kaufbrief sammt dieser evidence of the purchase, both which is sealed, and this offenen Abschrift, und lege sie in ein irdenes Gefäß , daß evidence which is open ; and put them in an earthen vessel, that sie lange bleiben mögen. they may continue many days . 15. Denn so spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Noch soll man Häuser For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Houses , Aecker und Weinberge kaufen in diesem Lande. and fields and vineyards shall be possessed again in this land . 16. Und da ich den Kaufbrief hatte Baruch, dem Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the Sohne Nerjas, gegeben, betete ich zum Herrn und sprach: son of Neriah , I prayed unto the LORD , saying, 17. Ach Herr Herr, siehe , du hast Himmel und Erde gemacht durch Ah Lord GOD ! behold, thou hast made the heaven and the earth by deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm, und ist thy great power and stretched out arm, [and] there is kein Ding vor dir unmöglich. nothing too hard for thee : 18. Der du wohlthust vielen Tausenden, und vergiltst die Thou shewest lovingkindness unto thousands , and recompensest the Missethat der Väter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du iniquity of the fathers into the bosom of their children after them : the großer und starker Gott; Herr Zebaoth ist dein Name; Great , the Mighty God , the LORD of hosts, [is] his name, 19. Groß von Rath und mächtig von That; und deine Augen stehen offen über Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes [are] open upon alle Wege der Menschenkinder, daß du einem Jeglichen gebest all the ways of the sons of men : to give every one nach seinem Wandel und nach der Frucht seines Wesens; according to his ways , and according to the fruit of his doings: 20. Der du in Egyptenland hast Zeichen und Wunder gethan Which hast set signs and wonders in the land of bis auf diesen Tag, beides an Israel und Menschen; Egypt, [even] unto this day, and in Israel, and among [other] men ; und hast dir einen Namen gemacht, wie es heutiges Tages ist; and hast made thee a name , as at this day ; 21. Und hast dein Volk Israel aus Egyptenland geführt And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt durch Zeichen und Wunder , durch eine mächtige Hand, durch with signs , and with wonders, and with a strong hand, and with a ausgestreckten Arm und durch großen Schrecken; stretched out arm, and with great terror ; 22. Und hast ihnen dieß Land gegeben, welches du ihren And hast given them this land , which thou didst swear to their Vätern geschworen hattest, daß du es ihnen geben wolltest , ein Land, da fathers to give them, a land Milch und Honig innen fließt; flowing with milk and honey ; 23. Und da sie hinein kamen , und es besaßen , gehorchten sie And they came in, and possessed it; but they obeyed not deiner Stimme nicht, wandelten auch nicht nach deinem Gesetz, und thy voice , neither walked in thy law ; they Alles, was du ihnen gebotest , daß sie thun have done nothing of all that thou commandedst them to do sollten, das ließen sie; darum du ihnen auch alles dieß : therefore thou hast caused all this Unglück ließest widerfahren : evil to come upon them: 24. Siehe , diese Stadt ist belagert, daß sie Behold the mounts, they are come unto the city to gewonnen , und vor Schwert, Hunger und Pestilenz in take it; and the city is given into the der Chaldäer Hände, welche wider sie streiten, gegeben werden hand of the Chaldeans , that fight against it muß ; und wie , because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what du geredet hast, so geht es , das siehest du thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest . [it]. 25. Und du , Herr Herr, sprichst zu mir: Kaufe du einen And thou hast said unto me, O Lord GOD , Buy thee the Acker um Geld , und nimm Zeugen dazu; so doch die Stadt in field for money, and take witnesses ; for the city is given into the der Chaldäer Hände gegeben wird. hand of the Chaldeans . 26. Und des Herrn Wort geschah zu Jeremia , und sprach: Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, 27. Siehe , ich der Herr, bin ein Gott alles Fleisches. Sollte mir Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh : is there etwas unmöglich sein ? any thing too hard for me? 28. Darum , so spricht der Herr also: Siehe , ich gebe diese Stadt in Therefore thus saith the LORD ; Behold, I will give this city into der Chaldäer Hände und in die Hand Nebucad=Nezars, des the hand of the Chaldeans , and into the hand of Nebuchadrezzar Königes zu Babel , und er soll sie gewinnen . king of Babylon, and he shall take it: 29. Und die Chaldäer , so wider diese Stadt streiten, werden herein And the Chaldeans, that fight against this city , shall kommen und sie mit Feuer anstecken und verbrennen , sammt come and set fire on this city, and burn it with den Häusern, da sie auf den Dächern Baal geräuchert the houses , upon whose roofs they have offered incense unto und andern Göttern Trankopfer geopfert Baal, and poured out drink offerings unto other gods haben, auf daß sie mich erzürnten. , to provoke me to anger . 30. Denn die Kinder Israel und die Kinder Juda haben For the children of Israel and the children of Judah have only done evil von ihrer Jugend auf gethan, das mir übel gefällt; und die Kinder before me from their youth : for the children Israel haben mich erzürnt durch ihrer Hände of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands Werk, spricht der Herr. , saith the LORD. 31. Denn seit der Zeit diese Stadt gebaut ist, bis auf diesen Tag, hat sie For this city hath been to mich zornig und grimmig gemacht me [as] a provocation of mine anger and of my fury from the day , daß ich sie muß von that they built it even unto this day; that I should remove it from meinem Angesicht wegthun, before my face , 32. Um aller der Bosheit willen der Kinder Israel und der Because of all the evil of the children of Israel and of the Kinder Juda , die sie gethan haben, daß sie mich children of Judah, which they have done to provoke me to erzürnten. Sie , ihre Könige, Fürsten, Priester und anger , they, their kings , their princes, their priests , and their Propheten, und die in Juda und Jerusalem wohnen, prophets , and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem . 33. Haben mir den Rücken und nicht das Angesicht zugekehrt, And they have turned unto me the back , and not the face : wiewohl ich sie stets lehren ließ ; though I taught them, rising up early and teaching [them], aber sie wollten nicht hören , noch sich bessern . yet they have not hearkened to receive instruction. 34. Dazu haben sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir But they set their abominations in the house , which is den Namen hat , daß sie es verunreinigten ; called by my name, to defile it. 35. Und haben die Höhen des Baals gebaut im And they built the high places of Baal , which [are] in the Thal Ben=Hinnom, daß sie ihre Söhne und Töchter valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to dem Moloch verbrannten; davon ich ihnen nichts pass through [the fire] unto Molech ; which I befohlen habe , und ist mir nie in den Sinn gekommen, daß commanded them not, neither came it into my mind , that sie solchen Greuel thun sollten, damit sie Juda also zu they should do this abomination , to cause Judah to sündigen brächten. sin . 36. Und nun, um deßwillen spricht der Herr, der Gott Israels, also And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel , von dieser Stadt, davon ihr saget, daß sie werde vor Schwert, Hunger concerning this city , whereof ye say , It shall und Pestilenz in die Hände des Königs zu Babel gegeben be delivered into the hand of the king of Babylon by : the sword, and by the famine, and by the pestilence; 37. Siehe , ich will sie sammeln aus allen Landen , dahin ich sie Behold, I will gather them out of all countries, whither I have verstoße durch meinen großen Zorn , Grimm und driven them in mine anger, and in my fury , and in Unbarmherzigkeit; und will sie wiederum an diesen Ort bringen, daß great wrath ; and I will bring them again unto this place , and sie sollen sicher wohnen. I will cause them to dwell safely : 38. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein. And they shall be my people , and I will be their God : 39. Und will ihnen einerlei Herz und Wesen geben, daß sie mich And I will give them one heart, and one way , that they may fürchten sollen ihr Leben lang, auf daß es ihnen und ihren fear me for ever , for the good of them, and of their Kindern nach ihnen wohl gehe. children after them : 40. Und will einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht And I will make an everlasting covenant with them , that I will ablassen ihnen Gutes zu thun, und will ihnen will not turn away from them, to do them good ; but I will put meine Furcht in das Herz geben, daß sie nicht von mir my fear in their hearts , that they shall not depart from me weichen. . 41. Und soll meine Lust sein , ihnen Gutes zu thun; und ich Yea, I will rejoice over them to do them good , and I will sie in diesem Lande pflanzen treulich , von ganzem Herzen und will plant them in this land assuredly with my whole heart and von ganzer Seele. with my whole soul . 42. Denn so spricht der Herr: Gleichwie ich über dieß Volk habe kommen lassen For thus saith the LORD; Like as I have brought alles dieß große Unglück , also will ich auch all this great evil upon this people, so will I bring upon them alles Gute über sie kommen lassen, das ich ihnen geredet habe . all the good that I have promised them. 43. Und sollen noch Aecker gekauft werden in diesem Lande, davon ihr And fields shall be bought in this land , whereof ye saget, es werde wüste liegen, daß weder Leute noch Vieh darinnen bleibe, say , [It is] desolate without man or beast ; und werde in der Chaldäer Hände gegeben. it is given into the hand of the Chaldeans . 44. Dennoch wird man Aecker um Geld kaufen und verbriefen , Men shall buy fields for money , and subscribe evidences, and versiegeln und bezeugen im Lande Benjamin und seal [them], and take witnesses in the land of Benjamin, and in the um Jerusalem her und in den Städten Judas, in Städten auf places about Jerusalem , and in the cities of Judah, and in the cities of den Gebirgen , in Städten in Gründen und in Städten gegen the mountains, and in the cities of the valley , and in the cities of the Mittag. Denn ich will ihr Gefängniß wenden, spricht der Herr. south : for I will cause their captivity to return, saith the LORD. Jeremia / Jeremiah 33. 1. Und des Herrn Wort geschah zu Jeremia zum andernmal , Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, da er noch im Vorhofe des Gefängnisses verschlossen war, while he was yet shut up in the court of the prison , und sprach: saying, 2. So spricht der Herr, der solches macht, thut und Thus saith the LORD the maker thereof , the LORD that formed it , to ausrichtet ; Herr ist sein Name: establish it; the LORD [is] his name; 3. Rufe mir, so will ich dir antworten und will dir anzeigen Call unto me , and I will answer thee, and shew thee große und gewaltige Dinge , die du nicht weißt . great and mighty things, which thou knowest not. 4. Denn so spricht der Herr, der Gott Israels, von den Häusern dieser For thus saith the LORD, the God of Israel , concerning the houses of this Stadt und von den Häusern der Könige Judas, welche city , and concerning the houses of the kings of Judah, which are abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre; thrown down by the mounts , and by the sword; 5. Und von denen, so herein gekommen sind, daß sie wider die Chaldäer They come to fight with the Chaldeans streiten mögen, daß sie dieselbigen füllen müssen mit , but [it is] to fill them with the todten Leichnamen , welche ich in meinem Zorn und Grimm dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury erschlagen will; denn ich habe mein Angesicht von , and for all whose wickedness I have hid my face from dieser Stadt verborgen um aller ihrer Bosheit willen. this city . 6. Siehe , ich will sie heilen und gesund machen , und Behold, I will bring it health and cure , and I will cure them, and will ihnen das Gebet um Frieden und Treue gewähren. will reveal unto them the abundance of peace and truth . 7. Denn ich will das Gefängniß Judas und das Gefängniß Israels And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to wenden, und will sie bauen wie von Anfang; return, and will build them, as at the first . 8. Und will sie reinigen von aller Missethat, damit sie And I will cleanse them from all their iniquity , whereby they have wider mich gesündigt haben, und will ihnen vergeben alle sinned against me ; and I will pardon all their Missethat , damit sie wider mich gesündigt und iniquities, whereby they have sinned , and whereby they have übertreten haben . transgressed against me. 9. Und das soll mir ein fröhlicher Name , Ruhm und Preis sein And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour unter allen Heiden auf Erden, wenn sie hören werden alles das before all the nations of the earth, which shall hear all the Gute, das ich ihnen thue. Und werden sich verwundern und entsetzen good that I do unto them : and they shall fear and tremble über allem dem Guten und über allem dem Frieden , den ich ihnen geben for all the goodness and for all the prosperity that I procure will . unto it. 10. So spricht der Herr: An diesem Orte , davon ihr Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye saget, er ist wüste , weil weder Leute noch Vieh in say [shall be] desolate without man and without beast, [even] in den Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem bleiben, die so the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem , that are verwüstet sind, daß weder Leute, noch Bürger , noch Vieh desolate , without man , and without inhabitant, and without beast darinnen ist, , 11. Wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und The voice of joy , and the voice of Wonne , die Stimme des Bräutigams und der Braut, und die gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the Stimme derer , so da sagen: Danket dem Herrn Zebaoth , daß er voice of them that shall say , Praise the LORD of hosts: for the LORD so gnädig ist und thut immerdar Gutes; und derer , [is] good ; for his mercy [endureth] for ever : [and] of them so da Dankopfer bringen zum Hause des that shall bring the sacrifice of praise into the house of the Herrn. Denn ich will des Landes Gefängniß LORD . For I will cause to return the captivity of the land wenden wie von Anfang, spricht der Herr. , as at the first , saith the LORD. 12. So spricht der Herr Zebaoth : An diesem Orte , der so wüste Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate ist, daß weder Leute noch Vieh darinnen sind, und in allen seinen without man and without beast , and in all the Städten werden dennoch wiederum Hirtenhäuser sein, cities thereof, shall be an habitation of shepherds die da Heerden weiden , causing [their] flocks to lie down. 13. Beides in Städten auf den Gebirgen und in Städten in Gründen und In the cities of the mountains , in the cities of the vale , and in Städten gegen Mittag, im Lande Benjamin und in the cities of the south , and in the land of Benjamin, and in the um Jerusalem her und in Städten Judas; es sollen dennoch places about Jerusalem , and in the cities of Judah, shall wiederum die Heerden gezählt aus= und eingehen the flocks pass again under the hands of him , spricht der Herr. that telleth [them], saith the LORD. 14. Siehe , es kommt die Zeit , spricht der Herr, daß ich das Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that gnädige Wort erwecken will, welches ich dem Hause Israel good thing which I have promised unto the house of Israel und dem Hause Juda geredet habe. and to the house of Judah . 15. In denselben Tagen und zu derselben Zeit will ich dem David ein In those days , and at that time, will I cause the Branch gerechtes Gewächs aufgehen lassen , und soll ein König of righteousness to grow up unto David; and he shall sein, der wohl regieren wird, und soll Recht und Gerechtigkeit anrichten execute judgment and righteousness auf Erden. in the land . 16. Zu derselben Zeit soll Juda geholfen werden und Jerusalem In those days shall Judah be saved , and Jerusalem shall dwell sicher wohnen; und man wird ihn nennen: safely : and this [is the name] wherewith she shall be called, Der Herr, der unsere Gerechtigkeit ist. The LORD our righteousness . 17. Denn so spricht der Herr: Es soll nimmermehr fehlen, es soll einer von For thus saith the LORD; David shall never want a man David sitzen auf dem Stuhle des Hauses Israel. to sit upon the throne of the house of Israel; 18. Desgleichen soll es nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten Neither shall the priests the Levites sein vor mir, die da Brandopfer thun und want a man before me to offer burnt offerings , and to kindle Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich . meat offerings , and to do sacrifice continually. 19. Und des Herrn Wort geschah zu Jeremia und sprach: And the word of the LORD came unto Jeremiah , saying, 20. So spricht der Herr: Wenn mein Bund aufhören wird mit dem Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the Tage und der Nacht, daß nicht Tag und day , and my covenant of the night, and that there should not be day and Nacht sei zu seiner Zeit ; night in their season; 21. So wird auch mein Bund aufhören mit meinem Knechte David, [Then] may also my covenant be broken with David my servant , daß er nicht einen Sohn habe zum Könige auf seinem Stuhl , und that he should not have a son to reign upon his throne; and mit den Leviten und Priestern, meinen Dienern . with the Levites the priests , my ministers. 22. Wie man des Himmels Heer nicht zählen , noch den Sand am As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the Meer messen kann; also will ich mehren den Samen Davids, meines sea measured : so will I multiply the seed of David my Knechtes, und die Leviten, die mir dienen . servant , and the Levites that minister unto me. 23. Und des Herrn Wort geschah zu Jeremia , und sprach: Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24. Hast du nicht gesehen, was dieß Volk redet und spricht: Considerest thou not what this people have spoken , saying , Hat doch der Herr auch die zwei Geschlechter verworfen, welche er The two families which the LORD hath auserwählt hatte , und lästern mein chosen , he hath even cast them off? thus they have despised my Volk , als sollten sie nicht mehr mein Volk sein . people, that they should be no more a nation before them. 25. So spricht der Herr: Halte ich meinen Bund nicht mit Tag und Thus saith the LORD; If my covenant [be] not with day and Nacht, noch die Ordnung des Himmels und der Erde ; night, [and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26. So will ich auch verwerfen den Samen Jakobs und Davids, meines Knechtes, Then will I cast away the seed of Jacob , and David my servant , daß ich nicht aus ihrem Samen nehme, die da [so] that I will not take [any] of his seed [to be] herrschen über den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs; denn ich will rulers over the seed of Abraham , Isaac , and Jacob : for I will cause ihr Gefängniß wenden, und mich über sie erbarmen. their captivity to return, and have mercy on them . Jeremia / Jeremiah 34. 1. Dieß ist das Wort, das vom Herrn geschah zu Jeremia , da The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebucad=Nezar , der König zu Babel , sammt allem seinem Heere und allen Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army , and all the Königreichen auf Erden, so unter seiner Gewalt waren, und allen Völkern kingdoms of the earth of his dominion , and all the people , stritten wider Jerusalem und alle ihre Städte , und sprach: fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, 2. So spricht der Herr, der Gott Israels: Gehe hin und sage Zedekia , dem Thus saith the LORD, the God of Israel ; Go and speak to Zedekiah Könige Judas, und sprich zu ihm: So spricht der Herr: Siehe , ich will king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will diese Stadt in die Hände des Königs zu Babel geben, und er soll give this city into the hand of the king of Babylon , and he shall sie mit Feuer verbrennen. burn it with fire : 3. Und du sollst seiner Hand nicht entrinnen , sondern And thou shalt not escape out of his hand, but shalt gegriffen und in seine Hand gegeben werden, daß du surely be taken , and delivered into his hand ; and thine ihn mit Augen sehen und eyes shall behold the eyes of the king of Babylon , and he shall mündlich mit ihm reden wirst und gen speak with thee mouth to mouth , and thou shalt go to Babel kommen. Babylon . 4. So höre doch Zedekia , du König Judas, des Herrn Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah Wort. So spricht der Herr von dir : Du sollst nicht durch das Schwert ; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword sterben; : 5. Sondern du sollst im Frieden sterben. Und wie man über [But] thou shalt die in peace : and with the burnings of deine Väter , die vorigen Könige, so vor dir gewesen sind, thy fathers, the former kings which were before thee gebrannt hat, so wird man auch über dich brennen und , so shall they burn [odours] for thee ; and they will dich klagen : Ach Herr! denn ich habe es geredet , lament thee, [saying], Ah lord! for I have pronounced the word, spricht der Herr. saith the LORD. 6. Und der Prophet Jeremia redete alle diese Worte zu Zedekia , dem Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah Könige Judas, zu Jerusalem, king of Judah in Jerusalem, 7. Da das Heer des Königes zu Babel schon stritte wider Jerusalem When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, und wider alle übrige Städte Judas , nämlich wider and against all the cities of Judah that were left, against Lachis und Aseka ; denn diese waren, als die festen Städte, noch Lachish, and against Azekah: for these defenced cities übergeblieben unter den Städten Judas. remained of the cities of Judah. 8. Dieß ist das Wort, so vom Herrn geschah zu Jeremia , [This is] the word that came unto Jeremiah from the LORD, nachdem der König Zedekia einen Bund gemacht hatte mit dem after that the king Zedekiah had made a covenant with ganzen Volke zu Jerusalem, ein Freijahr auszurufen all the people which [were] at Jerusalem, to proclaim liberty , unto them; 9. Daß ein Jeglicher seinen Knecht , und ein Jeglicher seine That every man should let his manservant, and every man his Magd , so Hebräer und Hebräerin wären, sollte frei geben; daß maidservant, [being] an Hebrew or an Hebrewess , go free ; that kein Jude den andern unter none should serve himself of them, [to wit], of a Jew his brother denselben leibeigen hielte. . 10. Da gehorchten alle Fürsten und alles Volk , die Now when all the princes, and all the people, which had entered into solchen Bund eingegangen waren, daß ein Jeglicher sollte seinen the covenant , heard that every one should let his Knecht und seine Magd frei geben und sie manservant, and every one his maidservant, go free , that none nicht mehr leibeigen halten , should serve themselves of them any more , then they obeyed, und gaben sie los. and let [them] go . 11. Aber darnach kehrten sie sich um und forderten die Knechte und But afterward they turned , and caused the servants and the Mägde wieder zu sich, die sie freigegeben hatten , und handmaids , whom they had let go free , to return, and zwangen sie , daß sie Knechte und Mägde sein mußten. brought them into subjection for servants and for handmaids . 12. Da geschah des Herrn Wort zu Jeremia vom Herrn, Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD , und sprach: saying, 13. So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe einen Bund gemacht Thus saith the LORD, the God of Israel ; I made a covenant mit euren Vätern , da ich sie aus with your fathers in the day that I brought them forth out of the Egyptenland , aus dem Diensthause , führte, und sprach: land of Egypt, out of the house of bondmen , saying, 14. Wenn sieben Jahre um sind, so soll ein Jeglicher seinen At the end of seven years let ye go every man his Bruder , der ein Hebräer ist und sich ihm verkauft brother an Hebrew , which hath been sold unto thee; und sechs Jahre gedient hat, and when he hath served thee six years , thou shalt let him go frei von sich lassen. Aber eure Väter gehorchten mir nicht und free from thee : but your fathers hearkened not unto me, neither neigten ihre Ohren nicht. inclined their ear . 15. So habt ihr euch heute bekehrt und gethan, das mir wohl gefiel, And ye were now turned , and had done right in my sight , daß ihr ein Freijahr ließet ausrufen, ein Jeglicher seinem in proclaiming liberty every man to his Nächsten , und habt deß einen Bund gemacht vor mir im Hause, neighbour; and ye had made a covenant before me in the house das nach meinem Namen genannt ist. which is called by my name : 16. Aber ihr seid umgeschlagen und entheiliget meinen Namen, und ein But ye turned and polluted my name , and caused Jeglicher fordert seinen Knecht und seine Magd wieder, die ihr every man his servant, and every man his handmaid , whom ye hattet frei gegeben, daß sie ihrer selbst eigen wären had set at liberty at their pleasure, to , und zwingt sie nun , daß sie eure Knechte return, and brought them into subjection, to be unto you for servants und Mägde sein müssen. and for handmaids . 17. Darum spricht der Herr also: Ihr gehorchet mir nicht, daß Therefore thus saith the LORD ; Ye have not hearkened unto me , in ihr ein Freijahr ausriefet , ein Jeglicher seinem Bruder und proclaiming liberty, every one to his brother, and every seinem Nächsten . Siehe , so rufe ich , spricht der man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the Herr, euch ein Freijahr aus zum Schwert, zur Pestilenz , zum LORD , to the sword , to the pestilence, and to the Hunger, und will euch in keinem Königreiche auf famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the Erden bleiben lassen. earth . 18. Und will die Leute, so meinen Bund übertreten And I will give the men that have transgressed my covenant und die Worte des Bundes , den sie , which have not performed the words of the covenant which they had made vor mir gemacht haben, nicht halten, so machen wie das Kalb, das before me , when they cut the calf sie in zwei Stücke getheilt haben, und zwischen den Theilen in twain , and passed between the parts thereof hingegangen sind; , 19. Nämlich die Fürsten Judas, die Fürsten Jerusalems, die Kämmerer, The princes of Judah, and the princes of Jerusalem , the eunuchs , and die Priester und das ganze Volk im Lande, so zwischen the priests , and all the people of the land , which passed between the des Kalbes Stücken hingegangen sind. parts of the calf ; 20. Und will sie geben in ihrer Feinde Hand und I will even give them into the hand of their enemies , and into the derer , die ihnen nach dem Leben stehen; daß ihre Leichname hand of them that seek their life : and their dead bodies sollen den Vögeln unter dem Himmel und den Thieren auf shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the Erden zur Speise werden. earth . 21. Und Zedekia , den König Judas, und seine Fürsten will ich geben in die And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the Hände ihrer Feinde und derer , die ihnen nach dem hand of their enemies, and into the hand of them that seek their Leben stehen, und dem Heere des Königes zu Babel , life , and into the hand of the king of Babylon's army, die jetzt von euch abgezogen sind. which are gone up from you . 22. Denn siehe , ich will ihnen befehlen, spricht der Herr, und will sie Behold, I will command , saith the LORD, and cause them to wieder vor diese Stadt bringen, und sollen wider sie streiten und return to this city ; and they shall fight against it , and sie gewinnen und mit Feuer verbrennen; und will die Städte take it, and burn it with fire : and I will make the cities Judas verwüsten , daß Niemand mehr da wohnen soll. of Judah a desolation without an inhabitant . Jeremia / Jeremiah 35. 1. Dieß ist das Wort, das vom Herrn geschah zu Jeremia , zur The word which came unto Jeremiah from the LORD in the Zeit Jojakims, des Sohnes Josias, des Königes Judas, und sprach: days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, 2. Gehe hin in der Rechabiter Haus und rede mit ihnen und führe Go unto the house of the Rechabites , and speak unto them , and bring sie in des Herrn Haus, in der Kapellen eine, und them into the house of the LORD , into one of the chambers , and schenke ihnen Wein . give them wine to drink. 3. Da nahm ich Jasanja , den Sohn Jeremias, des Sohnes Habazinjas, Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, sammt seinen Brüdern und allen seinen Söhnen und das ganze Haus der and his brethren, and all his sons , and the whole house of the Rechabiten. Rechabites; 4. Und führte sie in des Herrn Haus, in die Kapelle der And I brought them into the house of the LORD , into the chamber of the Kinder Hanans, des Sohnes Jegdaljas, des Mannes Gottes, welche sons of Hanan , the son of Igdaliah, a man of God , which [was] neben der Fürsten=Kapelle ist, über der Kapelle by the chamber of the princes , which [was] above the chamber of Masejas , des Sohnes Sallums, des Thorhüters . Maaseiah the son of Shallum , the keeper of the door: 5. Und ich setzte den Kindern von der Rechabiter Hause Becher And I set before the sons of the house of the Rechabites pots voll Wein und Schalen vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein. full of wine, and cups , and I said unto them , Drink ye wine. 6. Sie aber antworteten: Wir trinken nicht Wein. Denn unser Vater But they said , We will drink no wine: for Jonadab, der Sohn Rechabs, hat uns geboten und gesagt: Ihr Jonadab the son of Rechab our father commanded us , saying, Ye und eure Kinder sollt nimmermehr keinen Wein shall drink no wine, [neither ye], nor your sons for ever trinken, : 7. Und kein Haus bauen, keinen Samen säen, keinen Neither shall ye build house , nor sow seed , nor plant Weinberg pflanzen, noch haben , sondern sollt vineyard , nor have [any]: but all your days ye shall dwell in Hütten wohnen euer Leben lang, auf daß ihr lange lebet im in tents ; that ye may live many days in the Lande, darinnen ihr wallet . land where ye [be] strangers. 8. Also gehorchen wir der Stimme unsers Vater Jonadabs, des Sohnes Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechabs , in Allem, das er uns geboten hat , daß wir Rechab our father in all that he hath charged us, to drink keinen Wein trinken unser Leben lang, weder wir, noch unsere Weiber, noch no wine all our days , we , our wives , Söhne, noch Töchter ; our sons , nor our daughters; 9. Und bauen auch keine Häuser, darinnen wir wohnten , und haben Nor to build houses for us to dwell in: neither have we weder Weinberge, noch Aecker, noch Samen; vineyard , nor field , nor seed : 10. Sondern wohnen in Hütten und gehorchen und thun alles, But we have dwelt in tents , and have obeyed , and done wie unser Vater Jonadab geboten hat . according to all that Jonadab our father commanded us. 11. Als aber Nebucad=Nezar , der König zu Babel , But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came herauf in das Land zog, sprachen wir: Kommt, laßt uns gen up into the land , that we said , Come , and let us go to Jerusalem ziehen vor dem Heere der Chaldäer und Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the Syrer , und sind also zu Jerusalem geblieben. army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem . 12. Da geschah des Herrn Wort zu Jeremia , und sprach: Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, 13. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels; Gehe hin und sprich zu Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Go and tell denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: Wollt ihr euch denn nicht the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not bessern , daß ihr meinen Worten gehorchet? spricht der Herr. receive instruction to hearken to my words ? saith the LORD. 14. Die Worte Jonadabs, des Sohnes Rechabs, die er seinen Kindern The words of Jonadab the son of Rechab , that he commanded his sons geboten hat, daß sie nicht sollen Wein trinken , werden gehalten , und not to drink wine, are performed; for sie trinken keinen Wein bis auf diesen Tag , darum, daß sie unto this day they drink none, but obey ihres Vaters Gebot gehorchen; ich aber habe stets euch their father's commandment : notwithstanding I have predigen lassen ; dennoch gehorchet ihr spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened mir nicht. not unto me . 15. So habe ich auch stets zu euch gesandt alle meine Knechte , die I have sent also unto you all my servants the Propheten, und lassen sagen : Bekehret euch prophets , rising up early and sending [them] , saying, Return ye , ein Jeglicher von seinem bösen Wesen und bessert euren Wandel und folgt now every man from his evil way , and amend your doings, and go nicht andern Göttern nach, ihnen zu dienen ; so sollt ihr not after other gods to serve them, and ye shall dwell im Lande bleiben, welches ich euch und euren Vätern in the land which I have given to you and to your fathers gegeben habe; aber ihr wolltet eure Ohren nicht neigen , noch mir : but ye have not inclined your ear, nor gehorchen ; hearkened unto me. 16. So doch die Kinder Jonadabs, des Sohnes Rechabs, haben Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the ihres Vaters Gebot, das er ihnen geboten hat , gehalten; commandment of their father , which he commanded them ; aber dieß Volk gehorcht mir nicht. but this people hath not hearkened unto me : 17. Darum so spricht der Herr, der Gott Zebaoth und der Gott Israels: Therefore thus saith the LORD God of hosts , the God of Israel ; Siehe , ich will über Juda und über alle Bürger zu Jerusalem Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem kommen lassen alles das Unglück, das ich wider sie geredet all the evil that I have pronounced against them habe; darum, daß ich zu ihnen geredet habe, und sie nicht : because I have spoken unto them , but they have not wollen hören; ich habe gerufen , und sie mir nicht wollen heard; and I have called unto them, but they have not antworten. answered . 18. Und zum Hause der Rechabiter sprach Jeremia: So spricht And Jeremiah said unto the house of the Rechabites , Thus saith der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Darum, daß ihr dem the LORD of hosts, the God of Israel ; Because ye have obeyed the Gebote eures Vaters Jonadabs habt gehorcht und alle seine commandment of Jonadab your father , and kept all his Gebote gehalten und alles gethan, was er euch precepts , and done according unto all that he hath geboten hat ; commanded you: 19. Darum spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels, also: Es soll Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; dem Jonadab, dem Sohn Rechabs, nimmer fehlen, es soll Jemand Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand von den Seinen allezeit vor mir stehen. before me for ever . Jeremia / Jeremiah 36. 1. Im vierten Jahre Jojakims, des Sohnes Josias, And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah des Königes Judas, geschah dieß Wort zu Jeremia vom king of Judah, [that] this word came unto Jeremiah from the Herrn, und sprach: LORD , saying, 2. Nimm ein Buch und schreibe darein alle Reden, die ich Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have zu dir geredet habe über Israel, über Juda und spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against alle Völker , von der Zeit an, da ich zu dir geredet habe, nämlich all the nations, from the day I spake unto thee , von der Zeit Josias an bis auf diesen Tag; from the days of Josiah , even unto this day. 3. Ob vielleicht das Haus Juda , wo sie hören alles das It may be that the house of Judah will hear all the Unglück, das ich ihnen gedenke zu thun , sich bekehren evil which I purpose to do unto them; that they may return wollten, ein Jeglicher von seinem bösen Wesen; damit ich ihnen every man from his evil way ; that I may forgive ihre Missethat und Sünde vergeben könne. their iniquity and their sin . 4. Da rief Jeremia Baruch, den Sohn Nerjas; derselbige Baruch Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch schrieb in ein Buch aus dem Munde Jeremias alle Rede des Herrn, wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD , die er zu ihm geredet hatte . which he had spoken unto him , upon a roll of a book. 5. Und Jeremia gebot Baruch und sprach: Ich bin gefangen, daß ich And Jeremiah commanded Baruch , saying, I [am] shut up ; I nicht kann in des Herrn Haus gehen. cannot go into the house of the LORD : 6. Du aber gehe hinein und lies das Buch, darein du Therefore go thou , and read in the roll, which thou hast written des Herrn Rede aus meinem Munde geschrieben hast, vor from my mouth , the words of the LORD in dem Volke im Hause des Herrn am Fasttage , und the ears of the people in the LORD'S house upon the fasting day: and sollst sie auch lesen vor den Ohren des ganzen Juda , die also thou shalt read them in the ears of all Judah that aus ihren Städten herein kommen; come out of their cities . 7. Ob sie vielleicht sich mit Beten vor dem It may be they will present their supplication before the Herrn demüthigen wollten und sich bekehren, ein Jeglicher von seinem LORD , and will return every one from his bösen Wesen; denn der Zorn und Grimm ist groß, davon der Herr evil way : for great [is] the anger and the fury that the LORD wider dieß Volk geredet hat. hath pronounced against this people . 8. Und Baruch, der Sohn Nerjas, that alles, wie ihm der And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the Prophet Jeremia befohlen hatte , daß er die Rede prophet commanded him, reading in the book the words des Herrn aus dem Buche läse im Hause des Herrn . of the LORD in the LORD'S house. 9. Es begab sich aber im fünften Jahre Jojakims, des Sohnes And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josias, des Königes Judas, im neunten Monden, daß man Josiah king of Judah, in the ninth month , [that] they proclaimed eine Fasten verkündigte vor dem Herrn allem Volke zu Jerusalem und a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to allem Volke , das aus den Städten Judas gen Jerusalem kommt. all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem . 10. Und Baruch las aus dem Buche die Rede Jeremias im Hause des Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the Herrn, in den Kapellen Gemarjas, des Sohnes Saphans, des Kanzlers, LORD , in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe , im obern Vorhofe vor dem neuen Thor am Hause des Herrn in the higher court , at the entry of the new gate of the LORD'S vor dem ganzen Volk . house, in the ears of all the people. 11. Da nun Michaja , der Sohn Gemarjas, des Sohns Saphans, When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan , had heard out alle Rede des Herrn gehört hatte aus dem Buche, of the book all the words of the LORD , 12. Ging er hinab in des Königes Haus , in die Kanzlei , und Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, siehe, daselbst saßen alle Fürsten , Elisama , der Kanzler, lo , all the princes sat there, [even] Elishama the scribe , Delaja , der Sohn Semajas, Elnathan, der Sohn Achbors, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor , and Gemarja , der Sohn Saphans, und Zedekia , der Sohn Hananjas, sammt Gemariah the son of Shaphan , and Zedekiah the son of Hananiah, and allen Fürsten. all the princes. 13. Und Michaja zeigte ihnen an alle Rede , die er gehört hatte, Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard , da Baruch las aus dem Buche vor den Ohren des Volkes. when Baruch read the book in the ears of the people. 14. Da sandten alle Fürsten Judi, den Sohn Nethanjas, des Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the Sohnes Selemjas, des Sohnes Chusis, nach Baruch und ließen ihm sagen : son of Shelemiah, the son of Cushi , unto Baruch , saying, Nimm das Buch, daraus du vor dem Volke Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people gelesen hast, mit dir und komme. Und Baruch, der Sohn Nerjas, nahm das Buch , and come . So Baruch the son of Neriah took the roll mit sich und kam zu ihnen. in his hand, and came unto them . 15. Und sie sprachen zu ihm: Setze dich und lies , daß wir es hören. And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears . Und Baruch las ihnen vor ihren Ohren. So Baruch read [it] in their ears . 16. Und da sie alle die Rede hörten, Now it came to pass, when they had heard all the words , they were entsetzten sie sich einer gegen den andern, und sprachen zu Baruch: Wir afraid both one and other , and said unto Baruch, We wollen alle diese Rede dem Könige anzeigen. will surely tell the king of all these words . 17. Und fragten den Baruch : Sage uns , wie hast du alle And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all diese Rede aus seinem Munde geschrieben? these words at his mouth ? 18. Baruch sprach zu ihnen: Er las mir alle diese Rede aus Then Baruch answered them , He pronounced all these words unto me with seinem Munde, und ich schrieb sie mit Dinte in das Buch. his mouth, and I wrote [them] with ink in the book. 19. Da sprachen die Fürsten zu Baruch: Gehe hin und verbirg dich mit Then said the princes unto Baruch, Go , hide thee, thou and Jeremia , daß Niemand wisse, wo ihr seid. Jeremiah; and let no man know where ye be . 20. Sie aber gingen hinein zum Könige in den Vorhof und ließen And they went in to the king into the court , but they laid up das Buch behalten in der Kammer Elisamas, des Kanzlers, und sagten vor dem the roll in the chamber of Elishama the scribe , and told Könige an alle diese Rede . all the words in the ears of the king. 21. Da sandte der König den Judi, das Buch zu holen; derselbige So the king sent Jehudi to fetch the roll : and he nahm es aus der Kammer Elisamas, des Kanzlers . Und Judi las took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it vor dem Könige und vor allen Fürsten, die in the ears of the king , and in the ears of all the princes which stood bei dem Könige standen. beside the king . 22. Der König aber saß im Winterhause im neunten Monden Now the king sat in the winterhouse in the ninth month : and [there was vor dem Kamin . a fire] on the hearth burning before him. 23. Als aber Judi drei oder vier Blätter And it came to pass, [that] when Jehudi had read three or four leaves gelesen hatte, zerschnitt er es mit einem Schreibmesser und warf es in , he cut it with the penknife , and cast [it] into das Feuer, das auf dem Kaminheerde war, bis das Buch the fire that [was] on the hearth , until all the roll was ganz verbrannte im Feuer . consumed in the fire that [was] on the hearth. 24. Und Niemand entsetzte sich, noch zerriß seine Kleider , weder der Yet they were not afraid , nor rent their garments, [neither] the König, noch seine Knechte , so doch alle diese Rede gehört king , nor any of his servants that heard all these words hatten. . 25. Wiewohl Elnathan , Delaja und Gemarja baten den Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the König, er sollte das Buch nicht verbrennen ; aber er king that he would not burn the roll: but he would not gehorchte ihnen nicht. hear them . 26. Dazu gebot noch der König Jerahmeel, dem Sohne Hamelechs, und But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech , and Seraja , dem Sohne Asriels, und Selemja , dem Sohne Abdeels, sie Seraiah the son of Azriel , and Shelemiah the son of Abdeel , to sollten Baruch, den Schreiber, und Jeremia , den Propheten, greifen. Aber take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet : but der Herr hatte sie verborgen. the LORD hid them . 27. Da geschah des Herrn Wort zu Jeremia , nachdem der König Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king das Buch und die Rede , so Baruch hatte geschrieben aus dem had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the Munde Jeremias, verbrannt hatte, und sprach: mouth of Jeremiah , saying, 28. Nimm dir wiederum ein anderes Buch und schreibe alle vorigen Reden Take thee again another roll, and write in it all the former words darein, die im ersten Buche standen, welches Jojakim, der König that were in the first roll , which Jehoiakim the king of Judas, verbrannt hat; Judah hath burned . 29. Und sage von Jojakim, dem Könige Judas: So spricht der Herr: And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Du hast dieß Buch verbrannt und gesagt: Warum hast du darein Thou hast burned this roll , saying, Why hast thou geschrieben , daß der König von Babel werde kommen written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come und dieß Land verderben und machen, daß weder and destroy this land , and shall cause to cease from thence Leute noch Vieh darinnen mehr sein werden? man and beast ? 30. Darum spricht der Herr von Jojakim, dem Könige Judas: Es soll Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall keiner von den Seinen auf dem Stuhl Davids sitzen, und sein have none to sit upon the throne of David : and his Leichnam soll hingeworfen des Tages in der Hitze und des Nachts in dead body shall be cast out in the day to the heat , and in the night to dem Frost liegen. the frost . 31. Und ich will ihn und seinen Samen und seine Knechte heimsuchen, um And I will punish him and his seed and his servants for ihrer Missethat willen, und will über sie und über die Bürger zu their iniquity ; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem und über die in Juda kommen lassen alles das Unglück, das ich Jerusalem, and upon the men of Judah , all the evil that I ihnen geredet habe , und sie doch nicht gehorchen . have pronounced against them; but they hearkened not. 32. Da nahm Jeremia ein anderes Buch und gab es Baruch , dem Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the Sohne Nerjas, dem Schreiber; der schrieb darein aus dem Munde Jeremias son of Neriah ; who wrote therein from the mouth of Jeremiah alle die Reden, so in dem Buche standen, das Jojakim, der König Judas, all the words of the book which Jehoiakim king of Judah hatte mit Feuer verbrennen lassen, und über had burned in the fire : and there were added besides unto dieselbigen wurden der Reden noch viel mehr , denn jener waren. them many like words . Jeremia / Jeremiah 37. 1. Und Zedekia , der Sohn Josias, ward König an Statt Jechanjas, des And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the Sohnes Jojakims, denn Nebucad=Nezar , der König zu Babel , machte son of Jehoiakim , whom Nebuchadrezzar king of Babylon made ihn zum Könige im Lande Juda . king in the land of Judah. 2. Aber er und seine Knechte und das Volk im Lande But neither he, nor his servants, nor the people of the land , did gehorchten nicht des Herrn Worten, die er durch den hearken unto the words of the LORD , which he spake by the Propheten Jeremia redete. prophet Jeremiah . 3. Es sandte gleichwohl der König Zedekia Juchal, den Sohn And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Selemjas , und Zephanja , den Sohn Masejas, den Priester, zum Propheten Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremia und ließ ihm sagen : Bitte den Herrn, unsern Gott, für uns. Jeremiah , saying, Pray now unto the LORD our God for us . 4. Denn Jeremia ging nun unter dem Volke aus und ein, und Now Jeremiah came in and went out among the people : for they legte ihn Niemand in das Gefängniß. had not put him into prison . 5. So war das Heer Pharaos aus Egypten gezogen; und Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt : and die Chaldäer , so vor Jerusalem gelegen, da sie solches when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen. tidings of them , they departed from Jerusalem . 6. Und des Herrn Wort geschah zum Propheten Jeremia , und Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, sprach: saying, 7. So spricht der Herr, der Gott Israels: So saget dem Könige Thus saith the LORD, the God of Israel ; Thus shall ye say to the king Judas, der euch zu mir gesandt hat, mich zu fragen : Siehe , of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, das Heer Pharaos , das euch zu Hülfe ist ausgezogen , wird Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall wiederum heim in Egypten ziehen; return to Egypt into their own land . 8. Und die Chaldäer werden wieder kommen und wider diese Stadt And the Chaldeans shall come again , and fight against this city streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen. , and take it, and burn it with fire . 9. Darum spricht der Herr also: Betrüget eure Seelen nicht, daß ihr gedenket: Thus saith the LORD ; Deceive not yourselves , saying , Die Chaldäer werden von uns abziehen. Sie werden nicht The Chaldeans shall surely depart from us : for they shall not abziehen. depart . 10. Und wenn ihr schon schlüget das ganze Heer der Chaldäer , so For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight wider euch streiten, und blieben ihrer Etliche verwundet über against you , and there remained [but] wounded men among , so würden sie doch, ein Jeglicher in seinem Gezelte, sich them, [yet] should they rise up every man in his tent , aufmachen und die Stadt mit Feuer verbrennen. and burn this city with fire . 11. Als nun der Chaldäer Heer And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up von Jerusalem war abgezogen um des Heeres willen Pharaos ; from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, 12. Ging Jeremia aus Jerusalem, und wollte in das Land Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin gehen, Aecker zu bestellen unter dem Volke . Benjamin , to separate himself thence in the midst of the people. 13. Und da er unter das Thor Benjamin kam, da war einer bestellt zum And when he was in the gate of Benjamin , a Thorhüter , mit Namen Jeria , der Sohn captain of the ward [was] there, whose name [was] Irijah, the son of Selemjas, des Sohnes Hananjas, derselbige griff den Propheten Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet Jeremia und sprach: Du willst zu den Chaldäern fallen. , saying, Thou fallest away to the Chaldeans . 14. Jeremia sprach: Das ist nicht wahr, ich will nicht zu den Then said Jeremiah , [It is] false ; I fall not away to the Chaldäern fallen. Aber Jeria wollte ihn nicht hören , sondern Chaldeans . But he hearkened not to him: so griff Jeremia und brachte ihn zu den Fürsten. Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. 15. Und die Fürsten wurden zornig über Jeremia und ließen ihn schlagen und Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him , and warfen ihn ins Gefängniß im Hause Jonathans, des Schreibers; put him in prison in the house of Jonathan the scribe : for they denselben setzten sie zum Kerkermeister. had made that the prison . 16. Also ging Jeremia in die Grube und Kerker, und When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and lag lange Zeit daselbst. Jeremiah had remained there many days ; 17. Und Zedekia , der König, sandte hin und ließ ihn holen, und fragte Then Zedekiah the king sent , and took him out : and the king asked ihn heimlich in seinem Hause und sprach: Ist auch ein Wort vom him secretly in his house, and said , Is there [any] word from the Herrn vorhanden? Jeremia sprach: Ja , denn du wirst LORD ? And Jeremiah said , There is: for , said he, thou shalt be dem Könige zu Babel in die Hände gegeben werden. delivered into the hand of the king of Babylon . 18. Und Jeremia sprach zum Könige Zedekia : Was habe ich wider Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against dich, wider deine Knechte und wider dieß Volk gesündigt, daß sie thee, or against thy servants, or against this people , that ye mich in den Kerker geworfen haben? have put me in prison ? 19. Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Where [are] now your prophets which prophesied unto you , saying , Der König zu Babel wird nicht über euch, noch über dieß Land The king of Babylon shall not come against you , nor against this land kommen? ? 20. Und nun, mein Herr König, höre mich und laß meine Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king : let my Bitte vor dir gelten und laß supplication, I pray thee, be accepted before thee ; that thou cause mich nicht wieder in Jonathans, des Schreibers, Haus bringen, me not to return to the house of Jonathan the scribe , daß ich nicht sterbe daselbst. lest I die there . 21. Da befahl der König Zedekia , daß man Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremia im Vorhofe des Gefängnisses behalten sollte, und Jeremiah into the court of the prison , and that they ließ ihm des Tages ein Laiblein Brod geben aus der should give him daily a piece of bread out of the Bäckergasse , bis daß alles Brod in der Stadt auf war. Also blieb bakers' street, until all the bread in the city were spent . Thus Jeremia im Vorhofe des Gefängnisses. Jeremiah remained in the court of the prison . Jeremia / Jeremiah 38. 1. Es hörten aber Saphatja , der Sohn Mathans, und Gedalja , der Sohn Then Shephatiah the son of Mattan , and Gedaliah the son of Pashurs, und Juchal, der Sohn Selemjas, und Pashur der Sohn Malchjas, Pashur , and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, die Rede , so Jeremia zu allem Volke redete und heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people , sprach: saying, 2. So spricht der Herr: Wer in dieser Stadt bleibt, der wird Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die durch Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müssen; by the sword , by the famine, and by the pestilence : but wer aber hinaus geht zu den Chaldäern, der soll leben bleiben und he that goeth forth to the Chaldeans shall live ; for wird sein Leben wie eine Beute davon bringen. he shall have his life for a prey , and shall live . 3. Denn also spricht der Herr: Diese Stadt soll übergeben werden Thus saith the LORD, This city shall surely be given dem Heere des Königes zu Babel , und sollen sie into the hand of the king of Babylon's army, which shall gewinnen . take it. 4. Da sprachen die Fürsten zum Könige: Laß doch Therefore the princes said unto the king , We beseech thee, let diesen Mann tödten ; denn mit der Weise wendet er this man be put to death: for thus he weakeneth the hands die Kriegsleute ab, so noch übrig sind in dieser Stadt, deßgleichen of the men of war that remain in this city , and the das ganze Volk auch, weil er solche Worte zu ihnen hands of all the people , in speaking such words unto them sagt; denn der Mann sucht nicht, was zum Frieden diesem Volke , sondern was : for this man seeketh not the welfare of this people, but zum Unglück dient. the hurt . 5. Der König Zedekia sprach: Siehe , er ist in euren Händen; denn Then Zedekiah the king said , Behold, he [is] in your hand : for der König kann nichts wider euch. the king [is] not [he that] can do [any] thing against you . 6. Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube Malchjas, des Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the Sohnes Hamelechs, die am Vorhofe des Gefängnisses war, und son of Hammelech , that [was] in the court of the prison : and ließen ihn an Seilen hinab in die Grube , da they let down Jeremiah with cords . And in the dungeon [there was] nicht Wasser, sondern Schlamm war. Und Jeremia sank in den Schlamm. no water , but mire : so Jeremiah sunk in the mire . 7. Als aber Ebed=Melech, der Mohr , ein Kämmerer in des Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the Königs Hause, hörte, daß man Jeremia hatte in die Grube geworfen, king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon ; und der König eben saß im Thore Benjamin; the king then sitting in the gate of Benjamin; 8. Da ging Ebed=Melech aus des Königs Hause, und redete mit dem Ebed-melech went forth out of the king's house, and spake to the Könige und sprach: king , saying, 9. Mein Herr König, die Männer handeln übel mit My lord the king , these men have done evil in all that they have done to dem Propheten Jeremia, daß sie ihn haben in die Grube Jeremiah the prophet , whom they have cast into the dungeon geworfen, da er muß Hungers sterben ; ; and he is like to die for hunger in the place where he is: denn es ist kein Brod mehr in der Stadt. for [there is] no more bread in the city . 10. Da befahl der König Ebed=Melech, dem Mohren , und sprach: Nimm Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take dreißig Männer mit dir von diesen, und ziehe den from hence thirty men with thee , and take up Jeremiah the Propheten Jeremia aus der Grube , ehe denn er sterbe. prophet out of the dungeon, before he die . 11. Und Ebed=Melech nahm die Männer mit sich und ging in des So Ebed-melech took the men with him , and went into the house of the Königs Haus unter die Schatzkammer und nahm daselbst zerrissene und king under the treasury , and took thence old cast clouts and vertragene alte Lumpen und ließ sie an einem Seil hinab zu Jeremia in old rotten rags , and let them down by cords into die Grube . the dungeon to Jeremiah. 12. Und Ebed=Melech, der Mohr , sprach zu Jeremia : Lege die And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now [these] zerrissenen und vertragenen alten Lumpen unter deine Achseln um das old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the Seil . Und Jeremia that also. cords. And Jeremiah did so. 13. Und sie zogen Jeremia herauf aus der Grube So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon an den Stricken. Und blieb also Jeremia im Vorhofe des : and Jeremiah remained in the court of the Gefängnisses. prison . 14. Und der König Zedekia sandte hin und ließ den Propheten Then Zedekiah the king sent , and took Jeremiah the prophet Jeremia zu sich holen unter den dritten Eingang am Hause des unto him into the third entry that [is] in the house of the Herrn. Und der König sprach zu Jeremia : Ich will dich etwas fragen, LORD : and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing ; Lieber, verhalte mir nichts . hide nothing from me. 15. Jeremia sprach zu Zedekia : Sage ich dir Etwas , so Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare [it] unto thee, tödtest du mich doch ; gebe ich dir wilt thou not surely put me to death? and if I give thee aber einen Rath , so gehorchest du mir nicht. counsel, wilt thou not hearken unto me ? 16. Da schwur der König Zedekia dem Jeremia heimlich und So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah , sprach: So wahr der Herr lebt , der uns diese Seele gemacht hat, so saying, [As] the LORD liveth, that made us this soul , I will ich dich nicht tödten, noch den Männern will not put thee to death , neither will I give thee in die Hände geben, die dir nach deinem Leben stehen. into the hand of these men that seek thy life . 17. Und Jeremia sprach zu Zedekia : So spricht der Herr, der Gott Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of Zebaoth, der Gott Israels: Wirst du hinaus gehen zu hosts , the God of Israel ; If thou wilt assuredly go forth unto den Fürsten des Königs zu Babel , so sollst du leben the king of Babylon's princes, then thy soul shall live bleiben, und diese Stadt soll nicht verbrannt werden ; sondern , and this city shall not be burned with fire; and du und dein Haus sollen beim Leben bleiben; thou shalt live, and thine house : 18. Wirst du aber nicht hinaus gehen zu den Fürsten des Königs zu But if thou wilt not go forth to the king of Babel , so wird diese Stadt den Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldäern in die Hände gegeben, und werden sie mit Feuer verbrennen, Chaldeans , and they shall burn it with fire , und du wirst auch nicht ihren Händen entrinnen. and thou shalt not escape out of their hand . 19. Der König Zedekia sprach zu Jeremia : Ich besorge mich aber, daß And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of ich den Juden, so zu den Chaldäern gefallen sind, möchte the Jews that are fallen to the Chaldeans , lest they übergeben werden , daß sie meiner spotten . deliver me into their hand, and they mock me. 20. Jeremia sprach: Man wird dich nicht übergeben . Lieber, gehorche But Jeremiah said , They shall not deliver [thee]. Obey doch der Stimme des Herrn, die ich dir sage ; , I beseech thee, the voice of the LORD , which I speak unto thee: so wird dir es wohl gehen , und du wirst leben bleiben. so it shall be well unto thee, and thy soul shall live . 21. Wirst du aber nicht hinaus gehen; so ist dieß das Wort, das But if thou refuse to go forth , this [is] the word that mir der Herr gezeigt hat : the LORD hath shewed me: 22. Siehe , alle Weiber, die noch vorhanden sind in dem Hause des And, behold, all the women that are left in the Königs Judas , werden hinaus müssen zu den Fürsten des king of Judah's house [shall be] brought forth to the Königs zu Babel ; dieselbigen werden dann sagen: Ach, king of Babylon's princes, and those [women] shall say , deine Tröster haben dich überredet und verführt und Thy friends have set thee on , and have prevailed against thee : thy in den Schlamm geführt, und lassen dich nun stecken feet are sunk in the mire , [and] they are turned away . back. 23. Also werden dann alle deine Weiber und Kinder hinaus So they shall bring out all thy wives and thy children müssen zu den Chaldäern, und du selbst wirst ihren Händen nicht entgehen to the Chaldeans: and thou shalt not escape out ; sondern du wirst vom Könige zu Babel of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon gegriffen, und diese Stadt wird mit Feuer verbrannt : and thou shalt cause this city to be burned with fire werden. . 24. Und Zedekia sprach zu Jeremia : Siehe zu, daß Niemand diese Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these Rede erfahre, so wirst du nicht sterben. words , and thou shalt not die . 25. Und ob es die Fürsten erführen, daß ich mit dir geredet habe, But if the princes hear that I have talked with thee , und kämen zu dir und sprächen : Sage an , was and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what hast du mit dem Könige geredet, leugne es uns nicht , so thou hast said unto the king , hide it not from us, and we wollen wir dich nicht tödten ; und was hat der König mit dir will not put thee to death; also what the king said unto thee geredet? : 26. So sprich : Ich habe den Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the König gebeten, daß er mich nicht wiederum ließe in king , that he would not cause me to return to Jonathans Haus führen; ich möchte daselbst sterben. Jonathan's house , to die there . 27. Da kamen alle Fürsten zu Jeremia und fragten ihn, und er sagte ihnen, Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them wie ihm der König befohlen hatte. Da according to all these words that the king had commanded . So they ließen sie von ihm, weil sie nichts erfahren left off speaking with him; for the matter was not perceived konnten. . 28. Und Jeremia blieb im Vorhofe des Gefängnisses bis auf den Tag, da So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem gewonnen ward. Jerusalem was taken : and he was [there] when Jerusalem was taken. Jeremia / Jeremiah 39. 1. Und es geschah, daß Jerusalem gewonnen ward. Denn im neunten Jahr In the ninth year of Zedekias, des Königs Judas, im zehnten Monden, kam Nebucad=Nezar , der Zedekiah king of Judah, in the tenth month , came Nebuchadrezzar König zu Babel , und alles sein Heer vor Jerusalem, und belagerten king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged dieselbige. it . 2. Und im eilften Jahr Zedekias, am neunten Tage [And] in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth [day] des vierten Monden, brach man in die Stadt ; of the month , the city was broken up. 3. Und zogen hinein alle Fürsten des Königs zu Babel , und hielten And all the princes of the king of Babylon came in, and sat unter dem Mittelthor , nämlich: Nergal=Sar=Ezer, Sangar=Nebo, Sarsechim, der in the middle gate, [even] Nergal-sharezer, Samgarnebo , Sarsechim, oberste Kämmerer, Nergal=Sar=Ezer, der Hofmeister, und alle andere Rab-saris , Nergal-sharezer, Rab-mag , with all the residue of the Fürsten des Königs zu Babel . princes of the king of Babylon. 4. Als sie nun Zedekia , der König Judas, sah And it came to pass, [that] when Zedekiah the king of Judah saw , sammt seinen Kriegsleuten, flohen sie them, and all the men of war , then they fled , and went forth bei Nacht zur Stadt hinaus bei des Königs Garten out of the city by night, by the way of the king's garden, durch das Thor zwischen zwei Mauern, und zogen durch das by the gate betwixt the two walls : and he went out the way of the Feld hindurch. plain . 5. Aber der Chaldäer Heer jagte ihnen nach , und ergriffen Zedekia But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah im Felde bei Jericho und fingen ihn und brachten ihn in the plains of Jericho: and when they had taken him , they brought him zu Nebucad=Nezar , dem Könige zu Babel , gen Riblath, die im Lande up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hemath liegt, der sprach ein Urtheil über ihn. Hamath , where he gave judgment upon him. 6. Und der König zu Babel ließ die Kinder Zedekias vor seinen Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his Augen tödten zu Riblath; und tödtete alle Fürsten eyes : also the king of Babylon slew all the nobles of Judas. Judah. 7. Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen, und ihn mit Moreover he put out Zedekiah's eyes , and bound him with Ketten binden, daß er ihn gen Babel führte. chains , to carry him to Babylon . 8. Und die Chaldäer verbrannten beides des Königs Haus und der And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the Bürger Häuser , und zerbrachen die Mauern zu Jerusalem. people , with fire, and brake down the walls of Jerusalem. 9. Was aber noch vom Volk in der Stadt war, und was sonst zu ihnen gefallen Then war, die führte Nebusar=Adan, der Hofmeister , Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive alle mit einander gen Babel gefangen into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the . people that remained. 10. Aber von dem geringen Volke , But Nebuzar-adan the captain of the guard left of the poor of the people, das nichts hatte, ließ zur selbigen Zeit Nebusar=Adan, der Hauptmann, which had nothing , etliche im Lande Juda , und gab ihnen Weinberge und Dörfer ein in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the . same time. 11. Aber Nebucad=Nezar , der König zu Babel , hatte Nebusar=Adan, dem Hauptmann, Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave befohlen von Jeremia und charge concerning Jeremiah to Nebuzar-adan the captain of the guard , gesagt: saying, 12. Nimm ihn und laß ihn dir befohlen sein und thue ihm kein Leid; Take him, and look well to him , and do him no harm; sondern wie er es von dir begehrt, so mache es mit but do unto him even as he shall say unto thee ihm. . 13. Da sandten hin Nebusar=Adan, der Hauptmann , und Nebu=Sasban, So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, der oberste Kämmerer, Nergal=Sar=Ezer, der Hofmeister, und alle Fürsten des Rabsaris , and Nergal-sharezer, Rab-mag , and all the Königs zu Babel , king of Babylon's princes; 14. Und ließen Jeremia holen aus dem Vorhofe des Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the Gefängnisses und befahlen ihn Gedalja , dem Sohne Ahikams, des Sohnes prison , and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son Saphans, daß er ihn hinaus in sein Haus führte, und of Shaphan, that he should carry him home : so he dwelt bei dem Volke bliebe. among the people . 15. Es war auch des Herrn Wort geschehen zu Jeremia , weil er noch Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he im Vorhofe des Gefängnisses gefangen lag, und gesprochen: was shut up in the court of the prison , saying , 16. Gehe hin und sage Ebed=Melech, dem Mohren : So spricht der Herr Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD Zebaoth , der Gott Israels: Siehe , ich will meine Worte kommen lassen of hosts, the God of Israel ; Behold, I will bring my words über diese Stadt zum Unglück, und zu keinem Guten, und du sollst es upon this city for evil , and not for good ; and they shall be sehen zur selbigen Zeit . [accomplished] in that day before thee. 17. Aber dich will ich erretten zur selbigen Zeit, spricht der Herr, und But I will deliver thee in that day , saith the LORD: and sollst den Leuten nicht zu Theil werden , vor thou shalt not be given into the hand of the men of welchen du dich fürchtest. whom thou [art] afraid . 18. Denn ich will dir davon helfen , daß du nicht durch das For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the Schwert fallest; sondern sollst dein Leben wie eine Beute davon sword , but thy life shall be for a prey bringen ; darum, daß du mir vertraut hast , unto thee: because thou hast put thy trust in me, spricht der Herr. saith the LORD. Jeremia / Jeremiah 40. 1. Dieß ist das Wort, so vom Herrn geschah zu Jeremia , da The word that came to Jeremiah from the LORD, after that ihn Nebusar=Adan, der Hauptmann , los ließ zu Rama ; Nebuzar-adan the captain of the guard had let him go from Ramah, denn er war auch mit Ketten gebunden unter allen denen, when he had taken him being bound in chains among all that die zu Jerusalem und in Juda gefangen waren, daß were carried away captive of Jerusalem and Judah , which man sie gen Babel wegführen sollte. were carried away captive unto Babylon . 2. Da nun der Hauptmann Jeremia zu sich hatte holen lassen, And the captain of the guard took Jeremiah , sprach er zu ihm: Der Herr, dein Gott, hat dieß Unglück über and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon diese Stätte geredet; this place . 3. Und hat es auch kommen lassen und gethan, wie er Now the LORD hath brought [it], and done according as he hath geredet hat; denn ihr habt gesündigt wider den Herrn und said : because ye have sinned against the LORD , and have not obeyed seiner Stimme nicht gehorchet; darum ist euch solches widerfahren his voice , therefore this thing is come upon . you. 4. Und nun siehe , ich habe dich heute los gemacht von den Ketten, And now, behold, I loose thee this day from the chains damit deine Hände gebunden waren. Gefällt dir's, which [were] upon thine hand . If it seem good unto thee to mit mir gen Babel zu ziehen, so komm, du sollst mir befohlen come with me into Babylon , come; and I will look well sein ; gefällt dir's aber nicht, mit mir unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me gen Babel zu ziehen, so laß es anstehen. Siehe , da hast du das ganze Land into Babylon , forbear : behold, all the land vor dir , wo dich's gut dünkt , und dir gefällt [is] before thee: whither it seemeth good and convenient for thee , da ziehe hin. to go, thither go . 5. Denn weiter hinaus wird kein Wiederkehren sein . Darum Now while he was not yet gone back , [he said], magst du kehren zu Gedalja , dem Sohne Ahikams, des Sohnes Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Saphans, welchen der König zu Babel gesetzt hat über die Städte Shaphan , whom the king of Babylon hath made governor over the cities in Juda , und bei demselbigen unter dem Volke bleiben; oder gehe, of Judah, and dwell with him among the people : or go wohin dir's gefällt . Und der Hauptmann wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the gab ihm Zehrung und Geschenke und ließ ihn gehen. guard gave him victuals and a reward , and let him go . 6. Also kam Jeremia zu Gedalja , dem Sohne Ahikams, gen Mizpa ; und blieb Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt bei ihm unter dem Volke , das im Lande noch übrig war. with him among the people that were left in the land . 7. Da nun die Hauptleute , so auf dem Felde sich Now when all the captains of the forces which [were] in the fields enthielten, sammt ihren Leuten erfuhren, daß der König zu Babel , [even] they and their men , heard that the king of Babylon hatte Gedalja , den Sohn Ahikams, über das Land gesetzt, und had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land , and beides über Männer und Weiber, Kinder und die had committed unto him men , and women , and children, and of the Geringen im Lande, welche nicht gen Babel poor of the land , of them that were not carried away captive to Babylon geführt waren; ; 8. Kamen sie zu Gedalja gen Mizpa , nämlich Ismael, der Sohn Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethanjas, Johanan und Jonathan, die Söhne Kareahs, und Serajah, der Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah , and Seraiah the Sohn Thanhumeths, und die Söhne Ephais von Nethophath , und Jesanja , son of Tanhumeth , and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah der Sohn Maachatis , sammt ihren Männern. the son of a Maachathite, they and their men . 9. Und Gedalja , der Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, that ihnen und And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and ihren Männern einen Eid und sprach: Fürchtet euch nicht, daß ihr den to their men , saying, Fear not to serve the Chaldäern unterthan sein sollt; bleibet im Lande und seid dem Könige zu Chaldeans : dwell in the land , and serve the king of Babel unterthan, so wird es euch wohl gehen . Babylon , and it shall be well with you. 10. Siehe , ich wohne hier zu Mizpa , daß ich den Chaldäern As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans diene, die zu uns kommen; darum , so sammelt ein den Wein , which will come unto us : but ye, gather ye wine, und Feigen und Oel, und legt es in eure Gefäße , und wohnt in euren and summer fruits, and oil, and put [them] in your vessels, and dwell in your Städten, die ihr bekommen habt. cities that ye have taken . 11. Auch alle Juden, so im Lande Moab und der Kinder Likewise when all the Jews that [were] in Moab, and among the Ammon und in Edom und in allen Ländern waren, da sie Ammonites, and in Edom, and that [were] in all the countries , hörten, daß der König zu Babel hätte lassen Etliche in Juda überbleiben, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah , und über sie gesetzt Gedalja , den Sohn Ahikams, des Sohnes and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son Saphans, of Shaphan ; 12. Kamen sie Alle wieder von allen Orten , dahin sie Even all the Jews returned out of all places whither they were verstoßen waren, in das Land Juda zu Gedalja gen Mizpa , und driven , and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and sammelten ein sehr viel Wein und Sommerfrüchte . gathered wine and summer fruits very much. 13. Aber Johanan, der Sohn Kareahs, sammt allen den Hauptleuten Moreover Johanan the son of Kareah , and all the captains of the , so auf dem Felde sich enthalten hatten, kamen zu Gedalja gen forces that [were] in the fields , came to Gedaliah to Mizpa , Mizpah, 14. Und sprachen zu ihm: Weißt du auch , daß Baalis, der König der And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Kinder Ammon , gesandt hat Ismael, den Sohn Nethanjas, daß er dich Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to soll erschlagen ? Das wollte ihnen aber Gedalja , der Sohn Ahikams, slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam nicht glauben . believed them not. 15. Da sprach Johanan, der Sohn Kareahs, zu Gedalja heimlich zu Mizpa Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah : Lieber, ich will hingehen und secretly, saying, Let me go , I pray thee, and I will slay Ismael, den Sohn Nethanjas, schlagen, daß es Niemand erfahren soll Ishmael the son of Nethaniah , and no man shall know . Warum soll er dich erschlagen , daß alle Juden, so [it]: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are zu dir versammelt sind, zerstreut werden, und die noch gathered unto thee should be scattered , and the aus Juda übergeblieben sind, umkommen? remnant in Judah perish ? 16. Aber Gedalja , der Sohn Ahikams, sprach zu Johanan, dem Sohne Kareahs: But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah , Du sollst das nicht thun ; es ist nicht wahr, was Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely du von Ismael sagst. of Ishmael . Jeremia / Jeremiah 41. 1. Aber im siebenten Monden kam Ismael, der Sohn Now it came to pass in the seventh month , [that] Ishmael the son of Nethanjas, des Sohnes Elisamas, aus königlichem Stamm, sammt den Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal , and the Obersten des Königs und zehn Männer mit ihm zu Gedalja , dem princes of the king , even ten men with him, came unto Gedaliah the Sohne Ahikams, gen Mizpa und aßen daselbst zu son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpa mit einander. Mizpah . 2. Und Ismael , der Sohn Nethanjas, machte sich auf sammt den zehn Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten Männern, die bei ihm waren, und schlugen Gedalja , den Sohn Ahikams, men that were with him , and smote Gedaliah the son of Ahikam des Sohnes Saphans, mit dem Schwert zu Tode; darum, daß ihn the son of Shaphan with the sword , and slew him , whom der König zu Babel über das Land gesetzt hatte. the king of Babylon had made governor over the land . 3. Dazu alle Juden, die bei Gedalja Ishmael also slew all the Jews that were with him, [even] with Gedaliah waren zu Mizpa , und die Chaldäer , die sich daselbst fanden, , at Mizpah, and the Chaldeans that were found there , und alle Kriegsleute schlug Ismael. [and] the men of war . 4. Des andern Tages, nachdem Gedalja erschlagen And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah war, und noch Niemand darum wußte , , and no man knew [it], 5. Kamen achtzig Männer von Sichem, von Silo und That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria , und hatten die Bärte abgeschoren und ihre Samaria, [even] fourscore men, having their beards shaven , and their Kleider zerrissen und sich zerritzt, und trugen Speisopfer clothes rent , and having cut themselves , with offerings und Weihrauch mit sich , daß sie es brächten in das Haus des and incense in their hand, to bring [them] to the house of the Herrn. LORD . 6. Und Ismael , der Sohn Nethanjas, ging heraus aus Mizpa , And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet denselbigen entgegen, ging daher und weinte . them , weeping all along as he went: and it came Als er nun an sie kam, sprach er zu ihnen: Ihr sollt zu to pass, as he met them , he said unto them , Come to Gedalja , dem Sohn Ahikams, kommen. Gedaliah the son of Ahikam . 7. Da sie aber mitten in die Stadt kamen, And it was [so], when they came into the midst of the city , that ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas , bei Ishmael the son of Nethaniah slew them, [and cast them] into dem Brunnen . the midst of the pit , he, and the men that [were] with him. 8. Aber es waren zehn Männer darunter , die sprachen zu Ismael: But ten men were found among them that said unto Ishmael, Lieber, tödte uns nicht; wir haben Schätze im Acker liegen, von Slay us not : for we have treasures in the field , of Weizen, Gerste, Oel und Honig. Also ließ er ab und wheat , and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare , and tödtete sie nicht mit den andern . slew them not among their brethren. 9. Der Brunnen aber, darein Ismael die todten Leichname Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the warf, welche er hatte erschlagen, sammt dem Gedalja , ist der, men , whom he had slain because of Gedaliah, [was] it den der König Assa machen ließ wider Baesa , den König which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israels; den füllte Ismael, der Sohn Nethanjas , mit den Israel : [and] Ishmael the son of Nethaniah filled it with [them Erschlagenen. that were] slain . 10. Und was übriges Volk war zu Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that [were] in Mizpa , auch des Königs Töchter , führte Ismael, der Sohn Nethanjas, Mizpah, [even] the king's daughters, gefangen weg, sammt allem übrigen Volke zu Mizpa , über welche and all the people that remained in Mizpah, whom Nebusar=Adan, der Hauptmann , hatte gesetzt Gedalja , den Sohn Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son Ahikams , und of Ahikam : and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and zog hin und wollte hinüber zu den Kindern Ammons . departed to go over to the Ammonites. 11. Da aber Johanan, der Sohn Kareahs, erfuhr, und alle Hauptleute But when Johanan the son of Kareah , and all the captains des Heers , die bei ihm waren, alles das Uebel, das of the forces that [were] with him , heard of all the evil that Ismael, der Sohn Nethanjas, begangen hatte; Ishmael the son of Nethaniah had done , 12. Nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin wider Then they took all the men , and went to fight with Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten, und trafen ihn an bei dem großen Ishmael the son of Nethaniah , and found him by the great Wasser an Gibeon. waters that [are] in Gibeon. 13. Da nun alles Volk , so bei Ismael Now it came to pass, [that] when all the people which [were] with Ishmael war, sah den Johanan, den Sohn Kareahs, und alle die Hauptleute des saw Johanan the son of Kareah , and all the captains of the Heeres, die bei ihm waren, wurden sie froh. forces that [were] with him , then they were glad. 14. Und das ganze Volk , das Ismael hatte von Mizpa So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah weggeführt, wandte sich um und kehrte wieder um zu Johanan, dem cast about and returned , and went unto Johanan the Sohne Kareahs. son of Kareah . 15. Aber Ismael, der Sohn Nethanjas, entrann dem Johanan mit acht Männern, But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men , und zog zu den Kindern Ammon . and went to the Ammonites. 16. Und Johanan, der Sohn Kareahs, sammt allen Hauptleuten des Then took Johanan the son of Kareah , and all the captains of the Heeres, so bei ihm waren, nahmen alles das übrige Volk , forces that [were] with him , all the remnant of the people so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohne Nethanjas, aus whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpa zu sich, weil Gedalja , der Sohn Ahikams, Mizpah , after [that] he had slain Gedaliah the son of Ahikam erschlagen war, nämlich die Kriegsmänner, Weiber und , [even] mighty men of war , and the women , and the Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten children, and the eunuchs , whom he had brought again from Gibeon wiedergebracht; : 17. Und zogen hin und kehrten ein zum Kimham zur Herberge, And they departed , and dwelt in the habitation of Chimham , der bei Bethlehem wohnte, und wollten in Egypten ziehen vor which is by Beth-lehem , to go to enter into Egypt , den Chaldäern. 18. Denn sie fürchteten sich vor ihnen; weil Because of the Chaldeans: for they were afraid of them , because Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja , den Sohn Ahikams, Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam erschlagen hatte, den der König zu Babel über das Land gesetzt , whom the king of Babylon made governor in the land hatte. . Jeremia / Jeremiah 42. 1. Da traten herzu alle Hauptleute des Heers , Johanan, der Sohn Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareahs, Jesanja , der Sohn Hosajas , sammt dem ganzen Volke , Kareah , and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people beides, Klein und Groß ; from the least even unto the greatest, came near, 2. Und sprachen zum Propheten Jeremia : Lieber, laß And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, unser Gebet vor dir gelten, und bitte für uns den our supplication be accepted before thee , and pray for us unto the Herrn, deinen Gott, um alle diese Uebrigen, denn unsrer ist LORD thy God , [even] for all this remnant ; (for we are left leider wenig geblieben von Vielen, wie du uns selbst siehst mit deinen Augen [but] a few of many , as thine eyes ; do behold us:) 3. Daß uns der Herr, dein Gott, wollte anzeigen , wohin wir That the LORD thy God may shew us the way wherein we may ziehen, und was wir thun sollen . walk , and the thing that we may do. 4. Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Wohlan, ich will gehorchen Then Jeremiah the prophet said unto them , I have heard ; und siehe , ich will den Herrn, euren Gott, bitten, [you]; behold, I will pray unto the LORD your God wie ihr gesagt habt; und Alles , was according to your words ; and it shall come to pass, [that] whatsoever euch der Herr antworten wird , das will ich euch anzeigen thing the LORD shall answer you, I will declare [it] , und will euch nichts verhalten . unto you; I will keep nothing back from you. 5. Und sie sprachen zu Jeremia : Der Herr sei ein gewisser und wahrhaftiger Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful Zeuge zwischen uns, wo wir nicht thun werden Alles , witness between us , if we do not even according to all things was dir der Herr, dein Gott, an uns befehlen wird. for the which the LORD thy God shall send thee to us . 6. Es sei Gutes oder Böses, so wollen wir gehorchen Whether [it be] good , or whether [it be] evil , we will obey der Stimme des Herrn, unsers Gottes, zu dem wir dich senden ; auf daß the voice of the LORD our God , to whom we send thee; that es uns wohl gehe , so wir der Stimme des Herrn, unsers it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our Gottes, gehorchen. God . 7. Und nach zehn Tagen geschah des Herrn Wort And it came to pass after ten days , that the word of the LORD zu Jeremia . came unto Jeremiah. 8. Da rief er Johanan, den Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the Heers , die bei ihm waren, und alles Volk , beides, Klein forces which [were] with him , and all the people from the least und Groß , even to the greatest, 9. Und sprach zu ihnen: So spricht der Herr, der Gott Israels, zu dem And said unto them , Thus saith the LORD, the God of Israel , unto whom ihr mich gesandt habt , daß ich euer Gebet vor ihn sollte ye sent me to present your supplication before him bringen: ; 10. Werdet ihr in diesem Lande bleiben, so will ich euch bauen If ye will still abide in this land , then will I build , und nicht zerbrechen ; ich will euch pflanzen , und nicht you, and not pull [you] down, and I will plant you, and not ausreuten ; denn es hat mich schon gereut das Uebel, das ich pluck [you] up: for I repent me of the evil that I euch gethan habe . have done unto you. 11. Ihr sollt euch nicht fürchten vor dem Könige zu Babel , vor dem ihr euch Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are fürchtet , spricht der Herr. Ihr sollt euch vor ihm nicht afraid ; be not afraid of him, saith the LORD fürchten, denn ich will bei euch sein, daß ich euch helfe und : for I [am] with you to save you, and to deliver von seiner Hand errette. you from his hand . 12. Ich will euch Barmherzigkeit erzeigen und mich And I will shew mercies unto you, that he may have über euch erbarmen und euch wieder in euer Land bringen. mercy upon you , and cause you to return to your own land . 13. Werdet ihr aber sagen: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, But if ye say , We will not dwell in this land , damit ihr ja nicht gehorchet der Stimme des Herrn eures Gottes; neither obey the voice of the LORD your God , 14. Sondern sagen : Nein, wir wollen in Egyptenland ziehen, daß Saying, No ; but we will go into the land of Egypt , where wir keinen Krieg sehen, noch der Posaunen Schall we shall see no war , nor hear the sound of the trumpet hören und nicht Hunger, Brods halben, leiden müssen; daselbst , nor have hunger of bread ; and there wollen wir bleiben; will we dwell : 15. Nun, so höret des Herrn Wort, ihr Uebrigen aus Juda : And now therefore hear the word of the LORD , ye remnant of Judah; So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Werdet ihr euer Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; If ye wholly set your Angesicht richten in Egyptenland zu ziehen, daß ihr daselbst faces to enter into Egypt , and go to bleiben wollet ; sojourn there; 16. So soll euch das Schwert, vor dem ihr euch Then it shall come to pass, [that] the sword , which ye fürchtet, in Egyptenland treffen, und der feared , shall overtake you there in the land of Egypt , and the Hunger, deß ihr euch besorget, soll stets hinter euch her sein famine, whereof ye were afraid , shall follow close after you in Egypten, und sollt daselbst sterben. there in Egypt ; and there ye shall die . 17. Denn sie seien , wer sie wollen , die ihr Angesicht So shall it be with all the men that set their faces richten, daß sie in Egypten ziehen, daselbst zu bleiben , die sollen to go into Egypt to sojourn there; they shall sterben durch Schwert, Hunger und Pestilenz , und soll die by the sword , by the famine, and by the pestilence: and Keiner überbleiben, noch entrinnen dem Uebel, das ich none of them shall remain or escape from the evil that I will über sie will kommen lassen. bring upon them . 18. Denn so spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Gleichwie mein Zorn For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; As mine anger und Grimm über die Einwohner zu Jerusalem gegangen and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem ist, so soll er auch über euch gehen, wo ihr ; so shall my fury be poured forth upon you , when ye shall enter in Egypten ziehet; daß ihr zum Fluch , zum Wunder , into Egypt : and ye shall be an execration, and an astonishment, and Schwur und Schande werdet und diese Stätte nicht mehr sehen a curse , and a reproach ; and ye shall see this place no more sollt. . 19. Das Wort des Herrn gilt euch, ihr Uebrigen aus Juda , daß The LORD hath said concerning you , O ye remnant of Judah; Go ihr nicht in Egypten ziehet. Darum so wisset, daß ich ye not into Egypt : know certainly that I have admonished euch heute bezeuge. you this day . 20. Ihr werdet sonst euer Leben verwahrlosen. Denn ihr habt mich For ye dissembled in your hearts , when ye sent me gesandt zum Herrn, eurem Gott, und gesagt: Bitte den Herrn, unto the LORD your God , saying, Pray for us unto the LORD unsern Gott, für uns, und Alles, was der Herr, unser Gott, our God ; and according unto all that the LORD our God sagen wird, das zeige uns an, so wollen wir darnach thun. shall say , so declare unto us , and we will do [it]. 21. Das habe ich euch heute zu wissen gethan ; aber ihr And [now] I have this day declared [it] to you; but ye wollt der Stimme des Herrn, eures Gottes, nicht gehorchen, noch have not obeyed the voice of the LORD your God , nor Allem dem , das er mir an euch befohlen hat. any [thing] for the which he hath sent me unto you . 22. So sollt ihr nun wissen , daß ihr durch Schwert, Now therefore know certainly that ye shall die by the sword , Hunger und Pestilenz sterben müsset an dem Orte , dahin ihr by the famine, and by the pestilence , in the place whither ye gedenket zu ziehen, daß ihr daselbst wohnen wollt. desire to go [and] to sojourn . Jeremia / Jeremiah 43. 1. Da Jeremia And it came to pass, [that] when Jeremiah had made an end of speaking unto all alle Worte des Herrn, ihres Gottes, hatte ausgeredet zu allem the people all the words of the LORD their God Volke, wie ihm denn der Herr, ihr Gott, , for which the LORD their God had sent him to them, [even] alle diese Worte an sie befohlen hatte; all these words , 2. Sprach Asarja , der Sohn Hosajas , und Johanan, der Sohn Kareahs, Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah , und alle freche Männer zu Jeremia : Du lügst ; der and all the proud men , saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the Herr, unser Gott, hat dich nicht zu uns gesandt , noch gesagt: Ihr LORD our God hath not sent thee to say , sollt nicht in Egypten ziehen, daselbst zu wohnen ; Go not into Egypt to sojourn there: 3. Sondern Baruch, der Sohn Nerjas, beredet dich deß, uns zuwider , auf daß But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for wir den Chaldäern übergeben werden, daß sie uns to deliver us into the hand of the Chaldeans , that they tödten und gen Babel wegführen. might put us to death, and carry us away captives into Babylon . 4. Also gehorchten Johanan, der Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des So Johanan the son of Kareah , and all the captains of the Heeres sammt dem ganzen Volke der Stimme des Herrn nicht, forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD , daß sie im Lande Juda wären geblieben; to dwell in the land of Judah . 5. Sondern Johanan, der Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des Heeres But Johanan the son of Kareah , and all the captains of the forces, nahmen zu sich alle Uebrigen aus Juda , so von allen took all the remnant of Judah, that were returned from all Völkern, dahin sie geflohen, wieder gekommen waren, daß sie nations, whither they had been driven , to dwell im Lande Juda wohnten; in the land of Judah ; 6. Nämlich Männer, Weiber und Kinder , dazu des Königs Töchter und alle [Even] men , and women , and children, and the king's daughters, and every Seelen, die Nebusar=Adan, der Hauptmann , bei Gedalja , person that Nebuzar-adan the captain of the guard had left with Gedaliah dem Sohne Ahikams, des Sohnes Saphans, hatte gelassen; auch den the son of Ahikam the son of Shaphan , and Jeremiah the Propheten Jeremia und Baruch, den Sohn Nerjas; prophet , and Baruch the son of Neriah. 7. Und zogen in Egyptenland ; denn sie wollten der Stimme des So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the Herrn nicht gehorchen, und kamen gen Thachpanhes. LORD : thus came they [even] to Tahpanhes. 8. Und des Herrn Wort geschah zu Jeremia zu Thachpanhes, und Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, sprach: saying, 9. Nimm große Steine und verscharre sie im Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the Ziegelofen, der vor der Tür am Hause Pharaos ist zu brickkiln , which [is] at the entry of Pharaoh's house in Thachpanhes, daß die Männer aus Juda zusehen; Tahpanhes, in the sight of the men of Judah ; 10. Und sprich zu ihnen: So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: And say unto them , Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Siehe , ich will hinsenden und meinen Knecht Nebucad=Nezar , den König zu Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babel , holen lassen, und will seinen Stuhl oben auf diese Babylon, my servant , and will set his throne upon these Steine setzen, die ich verscharret habe, und er soll sein stones that I have hid ; and he shall spread his royal Gezelt darüber schlagen. pavilion over them . 11. Und er soll kommen, und Egyptenland schlagen, und And when he cometh, he shall smite the land of Egypt , [and tödten , wen es trifft ; gefangen führen, wen deliver] such [as are] for death to death; and such [as es trifft ; mit dem are] for captivity to captivity; and such [as are] for the sword to the Schwert schlagen, wen es trifft. sword . 12. Und ich will die Häuser der Götter in Egypten mit Feuer And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt anstecken, daß er sie verbrenne und wegführe . Und ; and he shall burn them, and carry them away captives: and er soll sich Egyptenland anziehen, wie ein Hirt he shall array himself with the land of Egypt , as a shepherd sein Kleid anzieht, und mit Frieden von dannen putteth on his garment ; and he shall go forth from thence ziehen. in peace . 13. Er soll die Bildsäulen zu Beth=Semes in He shall break also the images of Beth-shemesh, that [is] in the Egyptenland zerbrechen, und die Götzenkirchen in Egypten land of Egypt ; and the houses of the gods of the Egyptians shall he mit Feuer verbrennen. burn with fire . Jeremia / Jeremiah 44. 1. Dieß ist das Wort, das zu Jeremia geschah an alle Juden, The word that came to Jeremiah concerning all the Jews so in Egyptenland wohnten, nämlich zu Migdal, zu which dwell in the land of Egypt , which dwell at Migdol, and at Thachpanhes, zu Noph, und die im Lande Pathros wohnten, und Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros , sprach: saying, 2. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Ihr habt gesehen all das Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Ye have seen all the Uebel, das ich habe kommen lassen über Jerusalem und über alle Städte in evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Juda ; und siehe , heutiges Tages sind sie wüste , und wohnt Judah; and, behold, this day they [are] a desolation, and Niemand darinnen; no man dwelleth therein , 3. Und das um ihrer Bosheit willen, die sie thaten , daß sie Because of their wickedness which they have committed to mich erzürnten und hingingen und räucherten und provoke me to anger, in that they went to burn incense, [and] to dienten andern Göttern, welche weder sie , noch ihr, noch serve other gods , whom they knew not, [neither] they, ye , nor eure Väter kannten. your fathers . 4. Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte , die Propheten Howbeit I sent unto you all my servants the prophets , rising , und ließ euch sagen : Thut doch nicht solche early and sending [them], saying, Oh, do not this Greuel , die ich hasse. abominable thing that I hate . 5. Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren von ihrer But they hearkened not , nor inclined their ear to turn from their Bosheit nicht, daß sie sich bekehrten und andern Göttern nicht wickedness , to burn no geräuchert hätten . incense unto other gods. 6. Darum ging auch mein Zorn und Grimm an , und Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was entbrannte über die Städte Judas und über die Gassen zu Jerusalem, daß sie kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they zur Wüste und Oede geworden sind, wie es heutiges Tages steht. are wasted [and] desolate , as at this day . 7. Nun so spricht der Herr, der Gott Zebaoth , der Gott Israels: Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel ; Warum thut ihr doch so großes Uebel wider euer eignes Leben; damit Wherefore commit ye [this] great evil against your souls, to unter euch ausgerottet werde beides, Mann und Weib , beides, Kind und cut off from you man and woman, child and Säugling aus Juda , und Nichts von euch überbleibe? suckling, out of Judah, to leave you none to remain ; 8. Daß ihr mich so erzürnet durch eurer Hände Werk, In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands , und räuchert andern Göttern in Egyptenland , dahin ihr burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gezogen seid, daselbst zu herbergen; auf daß ihr ausgerottet gone to dwell , that ye might cut yourselves und zum Fluch und Schmach werdet unter allen Heiden off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations auf Erden. of the earth? 9. Habt ihr vergessen des Unglücks eurer Väter , des Unglücks der Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the Könige Judas, des Unglücks ihrer Weiber, dazu eures eigenen kings of Judah, and the wickedness of their wives , and your own Unglücks und eurer Weiber Unglücks, das euch wickedness, and the wickedness of your wives , which they have begegnet ist im Lande Juda und auf den Gassen zu Jerusalem? committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem? 10. Noch sind sie bis auf diesen Tag nicht gedemüthigt, They are not humbled [even] unto this day , fürchten sich auch nicht, und wandeln nicht in meinem Gesetz neither have they feared , nor walked in my law , und Rechten , die ich euch und euren Vätern nor in my statutes, that I set before you and before your fathers vorgestellt habe. . 11. Darum spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels, also: Siehe , Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Behold, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und I will set my face against you for evil , and to cut off ganz Juda soll ausgerottet werden. all Judah . 12. Und ich will die Uebrigen aus Juda nehmen, so ihr Angesicht And I will take the remnant of Judah , that have set their faces gerichtet haben nach Egyptenland zu ziehen, daß sie daselbst to go into the land of Egypt to herbergen ; es soll ein Ende mit ihnen Allen werden sojourn there, and they shall all be consumed , [and] in Egyptenland , durch das Schwert fall in the land of Egypt; they shall [even] be consumed by the sword sollen sie fallen, und durch Hunger sollen sie umkommen, beides, [and] by the famine: they shall die , Klein und Groß ; sie sollen durch Schwert und from the least even unto the greatest, by the sword and by the Hunger sterben und sollen ein Schwur , Wunder , famine : and they shall be an execration, [and] an astonishment, and a Fluch und Schmach werden. curse, and a reproach . 13. Ich will auch die Einwohner in Egyptenland For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have mit dem Schwert, Hunger und Pestilenz punished Jerusalem, by the sword , by the famine, and by the pestilence heimsuchen, gleichwie ich zu Jerusalem gethan habe; : 14. Daß aus den Uebrigen Judas Keiner soll entrinnen noch überbleiben, So that none of the remnant of Judah , die doch darum hierher gekommen sind in Egyptenland zur Herberge which are gone into the land of Egypt to sojourn , daß sie wiederum in das Land Juda there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah kommen möchten, dahin sie gerne wollten wieder kommen und , to the which they have a desire to return to wohnen ; aber es soll Keiner wieder dahin kommen, ohne welche von dwell there: for none shall return but such as hinnen fliehen. shall escape . 15. Da antworteten dem Jeremia alle Männer, die da wohl wußten, daß ihre Then all the men which knew that their Weiber andern Göttern räucherten, und alle Weiber, wives had burned incense unto other gods , and all the women so mit großem Haufen da standen, sammt allem Volke , die that stood by, a great multitude , even all the people that in Egyptenland wohnten und in Pathros , und dwelt in the land of Egypt , in Pathros, answered Jeremiah, sprachen: saying , 16. Nach dem Worte, das du im Namen des Herrn uns [As for] the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD sagst, wollen wir dir nicht gehorchen ; , we will not hearken unto thee. 17. Sondern wir wollen thun nach allem dem Worte, das aus But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of unserm Munde geht, und wollen Melecheth des Himmels our own mouth , to burn incense unto the queen of heaven räuchern, und derselben Trankopfer opfern , wie wir , and to pour out drink offerings unto her, as we und unsere Väter , unsere Könige und Fürsten gethan haben have done, we, and our fathers, our kings , and our princes , in den Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem; da hatten in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for [then] had wir auch Brod genug , und ging uns wohl, und sahen kein Unglück. we plenty of victuals, and were well, and saw no evil . 18. Seit der Zeit aber wir haben abgelassen But since we left off to burn incense to the Melecheth des Himmels zu räuchern und Trankopfer zu opfern queen of heaven , and to pour out drink offerings , haben wir allen Mangel gelitten, und sind unto her, we have wanted all [things] , and have been consumed durch Schwert und Hunger umgekommen. by the sword and by the famine . 19. Auch wenn wir Melecheth des Himmels räuchern und And when we burned incense to the queen of heaven , and poured Trankopfer opfern , das thun wir ja nicht ohne unserer out drink offerings unto her, did we make Männer Willen, daß wir derselben Kuchen backen und her cakes to worship her, and pour out Trankopfer opfern , sie zu bekümmern . drink offerings unto her , without our men? 20. Da sprach Jeremia zum ganzen Volke , beides, Männern und Then Jeremiah said unto all the people, to the men , and to Weibern, und allem Volke , die ihm so geantwortet the women , and to all the people which had given him [that] answer hatten : , saying, 21. Ich meine ja, der Herr habe gedacht an das Räuchern, so ihr in den The incense that ye burned in the Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem getrieben habt sammt cities of Judah, and in the streets of Jerusalem , ye, and euren Vätern , Königen, Fürsten und allem Volke im Lande your fathers, your kings , and your princes, and the people of the land , , und hat es zu Herzen genommen, did not the LORD remember them, and came it [not] into his mind ? 22. Daß er nicht mehr leiden konnte euren So that the LORD could no longer bear , because of the evil of your bösen Wandel und Greuel , die ihr thatet ; doings, [and] because of the abominations which ye have committed; daher auch euer Land zur Wüste , zum Wunder und zum therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a Fluch geworden ist, daß Niemand darinnen wohnt ; wie es heutiges curse , without an inhabitant, as at this Tages steht. day . 23. Darum, daß ihr geräuchert habt und wider den Because ye have burned incense , and because ye have sinned against the Herrn gesündigt und der Stimme des Herrn nicht gehorcht LORD , and have not obeyed the voice of the LORD , und in seinem Gesetz, Rechten und Zeugniß nicht nor walked in his law , nor in his statutes, nor in his testimonies gewandelt habt; darum ist auch euch solches Unglück widerfahren ; therefore this evil is happened unto , wie es heutiges Tages steht. you, as at this day . 24. Und Jeremia sprach zu allem Volke und zu allen Weibern: Höret Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women , Hear the des Herrn Wort, Alle ihr aus Juda , so in Egyptenland word of the LORD , all Judah that [are] in the land of Egypt sind. : 25. So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels : Ihr und eure Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel , saying; Ye and your Weiber habt mit eurem Munde geredet und mit euren wives have both spoken with your mouths , and fulfilled with your Händen vollbracht, das ihr sagt : Wir wollen unsere Gelübde hand , saying, We will surely perform our vows halten, die wir gelobt haben der Königin des Himmels, that we have vowed , to burn incense to the queen of heaven , daß wir derselben räuchern und Trankopfer opfern . and to pour out drink offerings unto her: Wohlan, ihr habt eure Gelübde erfüllt und ye will surely accomplish your vows , and surely perform eure Gelübde gehalten. your vows . 26. So höret nun des Herrn Wort, ihr Alle aus Juda , die ihr Therefore hear ye the word of the LORD , all Judah that in Egyptenland wohnet: Siehe , ich schwöre bei meinem großen dwell in the land of Egypt ; Behold, I have sworn by my great Namen, spricht der Herr, daß mein Name nicht mehr soll durch name , saith the LORD, that my name shall no more be named in einiges Menschen Mund aus Juda genannt werden im ganzen the mouth of any man of Judah in all the Egyptenland , der da sage : So wahr der Herr Herr lebt . land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. 27. Siehe , ich will über sie wachen zum Unglück und zu keinem Guten, Behold, I will watch over them for evil , and not for good : daß wer aus Juda in Egyptenland ist, soll and all the men of Judah that [are] in the land of Egypt shall be durch Schwert und Hunger umkommen, bis es ein Ende consumed by the sword and by the famine , until there be an end mit ihnen habe. of them . 28. Welche aber dem Schwerte entrinnen, die werden doch Yet a small number that escape the sword shall aus Egyptenland in das Land Juda wieder kommen müssen mit return out of the land of Egypt into the land of Judah geringem Haufen. Und also werden dann alle die Uebrigen aus Juda , so , and all the remnant of Judah, that are in Egyptenland gezogen waren, daß sie daselbst herbergten , gone into the land of Egypt to sojourn there, erfahren, wessen Wort wahr geworden sei, meines oder ihres . shall know whose words shall stand , mine , or theirs. 29. Und zum Zeichen , spricht der Herr, daß ich And this [shall be] a sign unto you, saith the LORD, that I will euch an diesem Orte heimsuchen will, damit ihr wisset, daß mein punish you in this place , that ye may know that my Wort soll wahr werden über euch zum Unglück; words shall surely stand against you for evil : 30. So spricht der Herr also: Siehe , ich will Pharao=Haphra , den König in Thus saith the LORD ; Behold, I will give Pharaoh-hophra king of Egypten, übergeben in die Hände seiner Feinde und derer , Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them die ihm nach seinem Leben stehen; gleichwie ich Zedekia , den König that seek his life ; as I gave Zedekiah king Judas, übergeben habe in die Hand Nebucad=Nezars, des Königs zu of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babel , seines Feindes, und der ihm nach seinem Leben stand. Babylon, his enemy , and that sought his life . Jeremia / Jeremiah 45. 1. Dieß ist das Wort, so der Prophet Jeremia redete zu Baruch, dem The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the Sohne Nerjas, da er diese Rede in ein Buch schrieb aus dem son of Neriah, when he had written these words in a book at the Munde Jeremias im vierten Jahre Jojakims, des Sohnes Josias, mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah des Königs Judas, und sprach: king of Judah, saying, 2. So spricht der Herr Zebaoth, der Gott Israels, von dir , Baruch: Thus saith the LORD , the God of Israel , unto thee, O Baruch; 3. Du sprichst: Wehe mir ! Wie hat mir der Herr Jammer Thou didst say , Woe is me now! for the LORD hath added grief über meinen Schmerzen zugefügt! ich seufze mich müde und finde keine to my sorrow ; I fainted in my sighing, and I find no Ruhe. rest. 4. Sage ihm also: So spricht der Herr : Siehe , Thus shalt thou say unto him , The LORD saith thus; Behold, was ich gebaut habe, das breche ich ab , und was [that] which I have built will I break down, and that which ich gepflanzt habe, das reute ich aus, sammt meinem ganzen I have planted I will pluck up , even this whole eigenen Land. land. 5. Und du begehrst dir große Dinge ; begehre es nicht; denn And seekest thou great things for thyself? seek [them] not : for , siehe , ich will Unglück kommen lassen über alles Fleisch, spricht der behold, I will bring evil upon all flesh , saith the Herr; aber deine Seele will ich dir zur Beute geben, an welchen LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all Ort du ziehest. places whither thou goest . Jeremia / Jeremiah 46. 1. Dieß ist das Wort des Herrn, das zu dem Propheten Jeremia The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet geschehen ist wider alle Heiden . against the Gentiles; 2. Wider Egypten: Wider das Heer Pharao=Nechos, des Königs in Egypten, Against Egypt , against the army of Pharaoh-necho king of Egypt , welches lag am Wasser Phrath , zu Carchemis , das der which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar König zu Babel , Nebucad=Nezar, schlug im vierten Jahre Jojakims, des king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the Sohnes Josias, des Königs Judas: son of Josiah king of Judah. 3. Rüstet Schilde und Tartschen, und ziehet in den Streit. Order ye the buckler and shield , and draw near to battle. 4. Spannet Rosse an und lasset Reuter aufsitzen, setzet Harness the horses ; and get up, ye horsemen , and stand forth die Helme auf und schärfet die Spieße und ziehet with [your] helmets ; furbish the spears, [and] put on the Panzer an. brigandines . 5. Wie kommt es aber, daß ich sehe, daß sie verzagt sind und Wherefore have I seen them dismayed [and] die Flucht geben und ihre Helden erschlagen sind? Sie turned away back? and their mighty ones are beaten down , and are fliehen , daß sie sich auch nicht umsehen; Schrecken ist fled apace, and look not back : [for] fear [was] um und um , spricht der Herr. round about, saith the LORD. 6. Der Schnelle kann nicht entfliehen, noch der Starke entrinnen. Let not the swift flee away , nor the mighty man escape ; they Gegen Mitternacht am Wasser Phrath sind sie shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates gefallen und danieder gelegt. . 7. Wo ist nun der , so herauf zog , wie ein Strom, und seine Wellen Who [is] this [that] cometh up as a flood, whose waters sich erhoben wie die des Wassers? are moved as the rivers ? 8. Egypten zog herauf wie ein Strom, und seine Wellen erhoben sich wie Egypt riseth up like a flood, and [his] waters are moved like die des Wassers, und sprach: Ich will hinauf ziehen , das the rivers ; and he saith , I will go up, [and] will cover the Land bedecken und die Stadt verderben sammt denen, die darinnen earth ; I will destroy the city and the wohnen . inhabitants thereof. 9. Wohlan, sitzet auf die Rosse , rennet mit den Wagen , lasset Come up, ye horses; and rage , ye chariots; and let die Helden ausziehen ; die Mohren , und aus Put , die den the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the Schild führen, und die Schützen aus Lydien . shield ; and the Lydians, that handle [and] bend the bow. 10. Denn dieß ist der Tag des Herrn Herrn Zebaoth ; ein Tag der Rache , daß For this [is] the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that er sich an seinen Feinden räche, da das Schwert fressen he may avenge him of his adversaries : and the sword shall devour , und von ihrem Blut voll und trunken werden wird and it shall be satiate and made drunk with their . Denn sie müssen dem Herrn Herrn Zebaoth ein Schlachtopfer werden blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice im Lande gegen Mitternacht am Wasser Phrath . in the north country by the river Euphrates. 11. Gehe hinauf gen Gilead, und hole Salbe, Jungfrau, Tochter aus Egypten; Go up into Gilead, and take balm , O virgin , the daughter of Egypt : aber es ist umsonst, daß du viel arzneiest; du wirst doch in vain shalt thou use many medicines; [for] thou shalt nicht heil . not be cured. 12. Deine Schande ist unter die Heiden erschollen , deines The nations have heard of thy shame, and thy Heulens ist das Land voll; denn ein Held fällt über cry hath filled the land : for the mighty man hath stumbled against den andern, und liegen beide mit einander danieder. the mighty, [and] they are fallen both together . 13. Dieß ist das Wort des Herrn, das er zu dem Propheten The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet Jeremia redete, da Nebucad=Nezar , der König zu Babel , daher zog , how Nebuchadrezzar king of Babylon should come , Egyptenland zu schlagen: [and] smite the land of Egypt . 14. Verkündigt es in Egypten, und sagt es an zu Migdal; sagt es an zu Declare ye in Egypt , and publish in Migdol, and publish in Noph und Thachpanhes, und sprechet : Stelle dich zur Wehre ; Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; denn das Schwert wird fressen, was um dich her ist. for the sword shall devour round about thee . 15. Wie geht es zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und mögen Why are thy valiant [men] swept away ? they stood nicht bestehen? Der Herr hat sie so gestürzt . not , because the LORD did drive them. 16. Er macht, daß ihrer Viele fallen, daß einer mit dem andern danieder He made many to fall , yea, one fell upon another liegt. Da sprachen sie: Wohlauf, laßt uns wieder zu unserm : and they said , Arise , and let us go again to our own Volke ziehen in unser Vaterland vor dem Schwerte des people , and to the land of our nativity , from the Tyrannen . oppressing sword. 17. Daselbst schrie man ihnen nach: Pharao , der König in Egypten, They did cry there , Pharaoh king of Egypt [is liegt; er hat sein Gezelt gelassen . but] a noise; he hath passed the time appointed. 18. So wahr als ich lebe, spricht der König, der Herr Zebaoth [As] I live, saith the King , whose name [is] the LORD of hosts heißt: Er wird daher ziehen so hoch, wie der Berg Thabor unter den , Surely as Tabor [is] among the Bergen ist, und wie der Carmel am Meer ist . mountains , and as Carmel by the sea , [so] shall he come. 19. Nimm dein Wandergeräthe, du Einwohnerin, Tochter Egyptens O thou daughter dwelling in Egypt , furnish ; denn Noph wird wüste und verbrannt werden, thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate daß Niemand darinnen wohnen wird. without an inhabitant . 20. Egypten ist ein sehr schönes Kalb ; aber es kommt Egypt [is like] a very fair heifer, [but] destruction cometh; it cometh von Mitternacht der Schlächter. out of the north . 21. Und Taglöhner, so darinnen wohnen, sind auch wie Also her hired men [are] in the midst of her like gemästete Kälber ; aber sie müssen sich dennoch wenden , fatted bullocks; for they also are turned back, [and] are flüchtig werden mit einander und werden nicht bestehen; denn der fled away together : they did not stand , because the Tag ihres Unfalls wird über sie kommen, nämlich die Zeit ihrer day of their calamity was come upon them , [and] the time of their Heimsuchung. visitation . 22. Sie fahren daher, daß der Harnisch prasselt, und The voice thereof shall go like a serpent ; for they kommen mit Heereskraft, und bringen Aexte über sie , wie shall march with an army , and come against her with axes, as die Holzhauer . hewers of wood. 23. Dieselbigen werden hauen also in ihrem Walde , spricht der Herr, daß They shall cut down her forest, saith the LORD, though it nicht zu zählen ist; denn ihrer ist mehr als Heuschrecken, die cannot be searched ; because they are more than the grasshoppers, and Niemand zählen kann. [are] innumerable . 24. Die Tochter Egyptens steht mit Schanden , denn sie ist The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered dem Volke von Mitternacht in die Hände gegeben. into the hand of the people of the north . 25. Der Herr Zebaoth , der Gott Israels, spricht: Siehe , ich will heimsuchen The LORD of hosts, the God of Israel , saith ; Behold, I will punish den Regenten zu No und den Pharao und Egypten sammt seinen Göttern und the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt , with their gods , and Königen, ja Pharao , mit Allen , die sich auf ihn verlassen; their kings ; even Pharaoh, and [all] them that trust in him : 26. Daß ich sie gebe in die Hände denen , die ihnen nach And I will deliver them into the hand of those that seek ihrem Leben stehen, und in die Hände Nebucad=Nezars, des Königs zu their lives , and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babel , und seiner Knechte , und darnach sollst du Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be bewohnt werden wie vor Alters , spricht der Herr. inhabited , as in the days of old, saith the LORD. 27. Aber du , mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du But fear not thou, O my servant Jacob , and be not , Israel, verzage nicht. Denn siehe , ich will dir aus dismayed, O Israel : for , behold, I will save thee from fernen Landen, und deinem Samen aus dem Lande seines Gefängnisses helfen; afar off , and thy seed from the land of their captivity ; daß Jakob soll wieder kommen, und im Frieden sein und die Fülle haben, und and Jacob shall return , and be in rest and at ease , and Niemand soll ihn schrecken. none shall make [him] afraid . 28. Darum fürchte dich nicht, du Jakob, mein Knecht , spricht der Herr, denn Ich Fear thou not , O Jacob my servant, saith the LORD: for I bin bei dir . Mit allen Heiden , dahin ich [am] with thee; for I will make a full end of all the nations whither I dich verstoßen habe , will ich es ein Ende machen; aber mit dir will have driven thee : but I will ich es nicht ein Ende machen , sondern ich will dich züchtigen not make a full end of thee, but correct mit Maaße , auf daß ich dich nicht ungestraft thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished lasse. . Jeremia / Jeremiah 47. 1. Dieß ist das Wort des Herrn, das zum Propheten Jeremia The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet geschah wider die Philister , ehe denn Pharao Gaza schlug . against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza. 2. So spricht der Herr: Siehe , es kommen Wasser herauf von Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the Mitternacht, die eine Fluth machen werden, und north , and shall be an overflowing flood , and shall beides, Land und was darinnen ist, beides, Städte overflow the land, and all that is therein ; the city , und die , so darinnen wohnen, wegreißen werden, daß die Leute werden and them that dwell therein : then the men shall schreien, und alle Einwohner im Lande heulen, cry , and all the inhabitants of the land shall howl . 3. Vor dem Getümmel ihrer starken Rosse , so At the noise of the stamping of the hoofs of his strong [horses] daher traben, und vor dem Rasseln ihrer Wagen und Poltern ihrer , at the rushing of his chariots, [and at] the rumbling of his Räder ; daß sich die Väter nicht werden umsehen nach den Kindern , wheels, the fathers shall not look back to [their] children so verzagt werden sie sein for feebleness of hands ; 4. Vor dem Tage, so da kommt zu verstören alle Philister und Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, [and] to auszureuten Tyrus und Zidon, sammt ihren andern Gehülfen . cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: Denn der Herr wird die Philister , die das Uebrige sind aus der Insel for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country Caphthor, verstören. of Caphtor . 5. Gaza wird kahl werden, und Ascalon, sammt Baldness is come upon Gaza ; Ashkelon is cut off [with] den Uebrigen in ihren Gründen verderbet. Wie lange ritzest du dich ? the remnant of their valley : how long wilt thou cut thyself? 6. O du Schwert des Herrn, wann willst du doch aufhören? O thou sword of the LORD , how long [will it be] ere thou be quiet? Fahre doch in deine Scheide , und ruhe, und sei stille. put up thyself into thy scabbard, rest, and be still . 7. Aber wie kannst du aufhören, so doch der Herr dir Befehl gethan How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge hat wider Ascalon, und dich wider die Anfurt am Meere against Ashkelon, and against the sea shore ? there hath he bestellt ? appointed it. Jeremia / Jeremiah 48. 1. Wider Moab: So spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Wehe der Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Woe unto Stadt Nebo, denn sie ist zerstört, und liegt elend; Kiriathaim ist gewonnen Nebo! for it is spoiled : Kiriathaim is confounded ; die Feste steht elend und ist zerrissen. [and] taken: Misgab is confounded and dismayed . 2. Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon [There shall be] no more praise of Moab : in Heshbon they hatten; denn man gedenkt Böses wider sie, nämlich: Kommt, wir wollen have devised evil against it ; come , and let us sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien. Und du , Madmen, cut it off from [being] a nation . Also thou mußt auch verderbt werden ; das Schwert wird hinter dich kommen. shalt be cut down , O Madmen; the sword shall pursue thee . 3. Man hört ein Geschrei zu Horonaim vom Verstören und großen A voice of crying [shall be] from Horonaim, spoiling and great Jammer . destruction. 4. Moab ist zerschlagen; man hört ihre Jungen schreien Moab is destroyed ; her little ones have caused a cry to be . heard. 5. Denn sie gehen mit Weinen den Weg hinauf gen Luhith For in the going up of Luhith continual weeping , und die Feinde hören ein Jammergeschrei den Weg von shall go up; for in the going down of Horonaim herab , Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. 6. Nämlich: Hebet euch weg, und errettet euer Leben; aber du wirst sein, wie die Flee , save your lives, and be like the Haide in der Wüste . heath in the wilderness. 7. Darum, daß du dich auf deine Gebäude verlässest und auf For because thou hast trusted in thy works and in deine Schätze , sollst du auch gewonnen werden; und Camos muß thy treasures, thou shalt also be taken : and Chemosh shall go hinaus gefangen wegziehen, sammt seinen Priestern und Fürsten forth into captivity [with] his priests and his princes . together. 8. Denn der Verstörer wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt And the spoiler shall come upon every city , and no city entrinnen wird; es sollen beides, die Gründe verderbt und die shall escape : the valley also shall perish , and the Ebenen verstört werden; denn der Herr hat es gesagt. plain shall be destroyed , as the LORD hath spoken. 9. Gebet Moab Federn, er wird ausgehen, als flöge er, und ihre Give wings unto Moab , that it may flee and get away : for the Städte werden wüste liegen, daß Niemand darinnen cities thereof shall be desolate , without any to dwell therein wohnen wird. . 10. Verflucht sei, der des Herrn Werk lässig thut; Cursed [be] he that doeth the work of the LORD deceitfully , and verflucht sei, der sein Schwert aufhält, daß es nicht Blut cursed [be] he that keepeth back his sword from blood vergieße. . 11. Moab ist von seiner Jugend auf sicher gewesen und Moab hath been at ease from his youth , and he hath auf seinen Hefen still gelegen, und ist nie aus einem settled on his lees , and hath not been emptied from Faß in das andere gegossen und nie in das Gefängnis gezogen; vessel to vessel , neither hath he gone into captivity : darum ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht therefore his taste remained in him, and his scent is not verändert worden. changed . 12. Darum siehe , spricht der Herr, es kommt die Zeit, daß ich Therefore, behold, the days come, saith the LORD , that I ihnen will Schröter schicken, die sie will send unto him wanderers , that shall cause him to ausschroten sollen und ihre Fässer ausleeren und ihre wander , and shall empty his vessels , and break their Lägel zerschmettern. bottles . 13. Und Moab soll über dem Camos zu Schanden werden, gleichwie das And Moab shall be ashamed of Chemosh , as the Haus Israel über Beth=El zu Schanden geworden ist, darauf sie house of Israel was ashamed of Beth-el their sich verließen . confidence. 14. Wie dürft ihr sagen : Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute ? How say ye, We [are] mighty and strong men for the war? 15. So doch Moab muß verstört und ihre Städte erstiegen werden, Moab is spoiled , and gone up [out of] her cities , und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herab gehen and his chosen young men are gone down to the slaughter müssen, spricht der König, welcher heißt der Herr Zebaoth . , saith the King , whose name [is] the LORD of hosts. 16. Denn der Unfall Moabs wird schier kommen, und ihr Unglück eilet The calamity of Moab [is] near to come , and his affliction hasteth sehr. fast. 17. Lieber, habt doch Mitleiden mit ihnen, die ihr um sie her wohnet All ye that are about him , und ihren Namen kennet und sprechet: Wie ist die bemoan him; and all ye that know his name , say , How is the starke Ruthe und der herrliche Stab so zerbrochen? strong staff broken, [and] the beautiful rod ! 18. Herab von der Herrlichkeit, du Tochter , die du zu Dibon wohnest Thou daughter that dost inhabit Dibon , , und sitze in der Dürre ! Denn der Verstörer come down from [thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moabs wird zu dir hinauf kommen, und deine Moab shall come upon thee , [and] he shall destroy thy Festen zerreißen. strong holds . 19. Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohner in Aroer O inhabitant of Aroer, stand by the way, ; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: and espy; ask him that fleeth , and her that escapeth , [and] say , Wie geht es? What is done ? 20. Ach, Moab ist verwüstet und verderbt ; heulet und schreiet, sagt Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry ; tell ye es an zu Arnon, daß Moab verstört sei. it in Arnon, that Moab is spoiled , 21. Die Strafe ist über das ebene Land gegangen, nämlich über Holon, And judgment is come upon the plain country ; upon Holon, and Jahza , Mephaath, upon Jahazah, and upon Mephaath, 22. Dibon, Nebo, Beth=Diblathaim, And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim, 23. Kiriathaim, Beth=Gamul, Beth=Meon, And upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon, 24. Kirioth, Bazra und über alle Städte im Lande And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, sie liegen ferne oder nahe. Moab, far or near. 25. Das Horn Moabs ist abgehauen, und sein Arm ist zerbrochen, spricht der Herr. The horn of Moab is cut off , and his arm is broken , saith the LORD. 26. Machet sie trunken, denn sie hat sich wider den Herrn Make ye him drunken: for he magnified [himself] against the LORD erhoben, daß sie speien und die Hände ringen müsse, : Moab also shall wallow in his vomit , auf daß sie auch zum Gespött werde. and he also shall be in derision . 27. Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre es For was not Israel a derision unto thee ? was he unter den Dieben aufgefunden; und weil du solches wider sie found among thieves ? for since thou spakest of him redest, sollst du auch weg müssen . , thou skippedst for joy. 28. O ihr Einwohner in Moab, verlaßt die Städte und wohnet in den Felsen und O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock , and thut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen Löchern be like the dove [that] maketh her nest in the sides of the hole's . mouth. 29. Man hat immer gesagt von dem stolzen Moab, daß es sehr stolz sei, We have heard the pride of Moab, ( he is exceeding proud ) hoffärtig, hochmüthig, trotzig und übermüthig his loftiness, and his arrogancy , and his pride , and the haughtiness of his . heart. 30. Aber der Herr spricht: Ich kenne seinen Zorn wohl , daß er I know his wrath , saith the LORD; but [it nicht so viel vermag, und untersteht sich mehr zu thun, denn shall] not [be] so ; his lies sein Vermögen ist. shall not so effect [it] . 31. Darum muß ich über Moab heulen, und über das ganze Therefore will I howl for Moab , and I will cry out for all Moab schreien, und über die Leute zu Kirheres klagen. Moab ; [mine heart] shall mourn for the men of Kir-heres . 32. Ich muß über dich Jaeser, du Weinstock zu Sibma , weinen O vine of Sibmah, I will weep for thee with , denn deine Reben sind über das Meer gefahren, und the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea , bis an das Meer Jaeser gekommen; der Verstörer ist in they reach [even] to the sea of Jazer : the spoiler is fallen upon deine Erndte und Weinlese gefallen. thy summer fruits and upon thy vintage . 33. Freude und Wonne ist aus dem Felde weg und aus dem And joy and gladness is taken from the plentiful field , and from the Lande Moab, und man wird keinen Wein mehr keltern ; land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: der Weintreter wird nicht mehr none shall tread with shouting; [their] shouting [shall be] no sein Lied singen. shouting . 34. Von des Geschreies wegen zu Hesbon bis gen Eleale , welches bis From the cry of Heshbon [even] unto Elealeh, [and even] gen Jahza erschallet; von Zoar an, der unto Jahaz , have they uttered their voice, from Zoar dreijährigen Kuh, bis gen Horonaim ; denn [even] unto Horonaim, [as] an heifer of three years old: for auch die Wasser Nimrim sollen versiegen. the waters also of Nimrim shall be desolate . 35. Und ich will , spricht der Herr, in Moab damit ein Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD Ende machen, daß sie nicht mehr auf den Höhen opfern und , him that offereth in the high places , and ihren Göttern räuchern sollen. him that burneth incense to his gods . 36. Darum brummt mein Herz über Moab, wie eine Drommete, und Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes , and mine über die Leute zu Kirheres brummt mein Herz wie heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres eine Drommete; denn sie haben es übergemacht, darum : because the riches [that] he hath gotten müssen sie zu Boden gehen. are perished . 37. Alle Köpfe werden kahl sein, und alle Bärte abgeschoren; For every head [shall be] bald , and every beard clipped : upon Aller Hände zerritzt, und Jedermann wird Säcke all the hands [shall be] cuttings, and upon the loins sackcloth anziehen. . 38. Auf allen Dächern und [There shall be] lamentation generally upon all the housetops of Moab, and Gassen , allenthalben in Moab, wird man klagen; denn ich habe Moab in the streets thereof : for I have zerbrochen , wie ein unwerthes Gefäß, spricht der broken Moab like a vessel wherein [is] no pleasure , saith the Herr. LORD. 39. O wie ist sie verderbt , wie heulen sie! Wie They shall howl, [saying], How is it broken down! how hath schändlich hängen sie die Köpfe ! Und Moab ist zum Moab turned the back with shame! so shall Moab be a Spott und zum Schrecken geworden Allen, so um sie her wohnen. derision and a dismaying to all them about him . 40. Denn so spricht der Herr: Siehe , er fliegt daher wie ein Adler, und For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and breitet seine Flügel aus über Moab. shall spread his wings over Moab. 41. Kiriath ist gewonnen, und die festen Städte sind eingenommen, und das Herz der Kerioth is taken , and the strong holds are surprised , and the Helden in Moab wird zur selbigen Zeit sein, wie mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart einer Frauen Herz in Kindesnöthen. of a woman in her pangs . 42. Denn Moab muß vertilgt werden, daß sie kein Volk mehr seien; And Moab shall be destroyed from [being] a people , darum, daß es sich wider den Herr erhoben hat. because he hath magnified [himself] against the LORD . 43. Furcht, Grube und Strick kommt über dich, du Einwohner Fear , and the pit , and the snare , [shall be] upon thee, O inhabitant in Moab, spricht der Herr. of Moab, saith the LORD. 44. Wer der Furcht entflieht, der wird in die Grube fallen, He that fleeth from the fear shall fall into the pit ; und wer aus der Grube kommt, der wird im Strick and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare gefangen werden; denn ich will über Moab kommen lassen : for I will bring upon it, [even] upon Moab , ein Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der Herr. the year of their visitation , saith the LORD. 45. Die aus der Schlacht entrinnen, werden Zuflucht suchen zu They that fled stood under the shadow of Hesbon ; aber es wird ein Feuer aus Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Hesbon und eine Flamme aus Sihon gehen, welche die Heshbon, and a flame from the midst of Sihon , and shall devour the Oerter in Moab und die kriegerischen Leute verzehren corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones wird. . 46. Wehe dir , Moab! verloren ist das Volk Camos ; denn Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for man hat deine Söhne und Töchter genommen und gefangen thy sons are taken captives, and thy daughters captives weggeführt. . 47. Aber in der zukünftigen Zeit will ich das Gefängniß Moabs wenden Yet will I bring again the captivity of Moab , spricht der Herr. Das sei gesagt von der Strafe in the latter days, saith the LORD. Thus far [is] the judgment über Moab. of Moab. Jeremia / Jeremiah 49. 1. Wider die Kinder Ammon spricht der Herr also: Hat denn Israel Concerning the Ammonites, thus saith the LORD ; Hath Israel nicht Kinder, oder hat es keinen Erben? Warum besitzt denn no sons ? hath he no heir ? why [then] doth their Malchom das Land Gad, und sein Volk wohnt in jener Städten? king inherit Gad, and his people dwell in his cities ? 2. Darum siehe , es kommt die Zeit , spricht der Herr, daß ich will Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will ein Kriegsgeschrei erschallen lassen über Rabbath der Kinder cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammon , daß sie soll auf einem Haufen wüste liegen, und ihre Ammonites; and it shall be a desolate heap , and her Töchter mit Feuer angesteckt werden. Aber Israel soll daughters shall be burned with fire : then shall Israel besitzen die , von denen sie besessen waren, spricht der Herr. be heir unto them that were his heirs , saith the LORD. 3. Heule, o Hesbon , denn Ai ist verstört. Schreiet, ihr Töchter Rabba , und Howl , O Heshbon, for Ai is spoiled : cry , ye daughters of Rabbah, ziehet Säcke an, klaget und laufet auf den Mauern gird you with sackcloth ; lament, and run to and fro by the hedges herum; denn Malchom wird gefangen weggeführt sammt seinen ; for their king shall go into captivity , [and] his Priestern und Fürsten . priests and his princes together. 4. Was trotzest du auf deine Auen ? Deine Auen sind versäuft, Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley , du ungehorsame Tochter , die du dich auf deine Schätze verlässest O backsliding daughter? that trusted in her treasures und sprichst in deinem Herzen: Wer darf sich an mich machen? , [saying] , Who shall come unto me ? 5. Siehe , spricht der Herr Herr Zebaoth : Ich will Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts Furcht über dich kommen lassen, von Allen , die um dich her wohnen, , from all those that be about thee ; daß ein Jeglicher seines Weges vor sich hinaus verstoßen and ye shall be driven out every man right forth werde, und Niemand sei , der die Flüchtigen sammle. ; and none shall gather up him that wandereth . 6. Aber darnach will ich wieder wenden das Gefängniß der Kinder And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, spricht der Herr. Ammon, saith the LORD. 7. Wider Edom: So spricht der Herr Zebaoth : Ist denn keine Weisheit Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; [Is] wisdom no mehr zu Theman? Ist denn kein Rath mehr bei den Klugen ? Ist ihre more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their Weisheit so lose ? wisdom vanished? 8. Fliehet , wendet euch und verkriechet euch tief, ihr Bürger zu Flee ye, turn back , dwell deep, O inhabitants of Dedan; denn ich lasse einen Unfall über Esau kommen, die Zeit Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him , the time seiner Heimsuchung . [that] I will visit him. 9. Es sollen Weinleser über dich kommen, die dir kein If grapegatherers come to thee , would they not leave Nachlesen lassen, und Diebe des Nachts sollen über dich [some] gleaning grapes ? if thieves by night kommen, die sollen ihnen genug verderben. , they will destroy till they have enough . 10. Denn ich habe Esau entblößt und seine heimlichen Orte But I have made Esau bare , I have uncovered his secret places geöffnet, daß er sich nicht verstecken kann ; sein Same , and he shall not be able to hide himself: his seed , seine Brüder und seine Nachbarn sind verstört, daß ihrer is spoiled, and his brethren, and his neighbours , and he Keiner mehr da ist. [is] not . 11. Doch was übrig bleibt von deinen Waisen , denen will ich Leave thy fatherless children, I will preserve das Leben gönnen, und deine Wittwen werden auf mich hoffen. [them] alive ; and let thy widows trust in me . 12. Denn so spricht der Herr: Siehe , diejenigen, so es nicht verschuldet For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment hatten , den Kelch zu trinken , müssen trinken, und du [was] not to drink of the cup have assuredly drunken; and solltest ungestraft bleiben? Du sollst [art] thou he [that] shall altogether go unpunished ? thou shalt nicht ungestraft bleiben, sondern du mußt auch trinken . not go unpunished , but thou shalt surely drink [of it]. 13. Denn ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der Herr, daß Bazra For I have sworn by myself , saith the LORD, that Bozrah soll ein Wunder , Schmach , Wüste und Fluch werden, und shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse ; and alle ihre Städte eine ewige Wüste . all the cities thereof shall be perpetual wastes. 14. Ich habe gehört vom Herrn, daß eine Botschaft unter die I have heard a rumour from the LORD , and an ambassador is sent unto the Heiden gesandt sei : Sammelt euch und kommt her wider heathen , [saying], Gather ye together, and come against sie, machet euch auf zum Streit. her, and rise up to the battle. 15. Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und For , lo , I will make thee small among the heathen, [and] verachtet unter den Menschen. despised among men . 16. Dein Trotz und deines Herzens Thy terribleness hath deceived thee, [and] the pride of thine heart Hochmuth hat dich betrogen, weil du in Felsenklüften , O thou that dwellest in the clefts of the rock wohnest und hohe Gebirge inne hast. Wenn du denn , that holdest the height of the hill : though thou gleich dein Nest so hoch machtest als der Adler, dennoch will shouldest make thy nest as high as the eagle, I will ich dich von dannen herunter stürzen, spricht der Herr. bring thee down from thence , saith the LORD. 17. Also soll Edom wüste werden, daß Alle die, so vorüber gehen Also Edom shall be a desolation : every one that goeth , sich wundern und pfeifen werden über alle ihre by it shall be astonished, and shall hiss at all the Plage . plagues thereof. 18. Gleichwie Sodom und Gomorra sammt ihren Nachbarn As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] umgekehrt ist, spricht der Herr, daß Niemand daselbst thereof , saith the LORD, no man shall abide there wohnen, noch kein Mensch darinnen hausen soll. , neither shall a son of man dwell in it . 19. Denn siehe , er kommt herauf wie ein Löwe vom stolzen Jordan Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan her wider die feste Hütte ; denn ich will ihn against the habitation of the strong: but I will suddenly make him daselbst her eilends laufen lassen . Und wer weiß, wer der run away from her: and who [is] a Jüngling ist, den ich wider sie rüstenn werde? Denn wer ist chosen [man , that] I may appoint over her ? for who [is] mir gleich ? Wer will mich meistern? Und wer ist der Hirte , like me? and who will appoint me the time? and who [is] that shepherd der mir widerstehen kann ? that will stand before me? 20. So höret nun den Rathschlag des Herrn, den er über Therefore hear the counsel of the LORD , that he hath taken against Edom hat, und seine Gedanken, die er über die Einwohner in Edom ; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Theman hat. Was gilt es, ob nicht die Hirtenknaben sie Teman : Surely the least of the flock shall schleifen werden und ihre Wohnung zerstören draw them out : surely he shall make their habitations desolate ? with them. 21. Daß die Erde beben wird, wenn es in einander fällt, und The earth is moved at the noise of their fall , at ihr Geschrei wird man am Schilfmeere hören. the cry the noise thereof was heard in the Red sea . 22. Siehe , er fliegt herauf wie ein Adler, und wird seine Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his Flügel ausbreiten über Bazra . Zur selbigen Zeit wird das Herz der wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the Helden in Edom sein, wie das Herz einer Frau in Kindesnöthen. mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs . 23. Wider Damascus: Hemath und Arpad stehen jämmerlich; sie Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad : for sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei ; they have heard evil tidings : they are fainthearted; die am Meere wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht [there is] sorrow on the sea ; it cannot Ruhe haben können. be quiet . 24. Damascus ist verzagt und gibt die Flucht, sie Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee , and fear hath zappelt und ist in Aengsten und Schmerzen , wie eine seized on [her] : anguish and sorrows have taken her, as a Frau in Kindesnöthen. woman in travail . 25. Wie, ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche How is the city of praise not left , the Stadt ? city of my joy! 26. Darum wird ihre junge Mannschaft auf ihren Gassen danieder Therefore her young men shall fall in her streets liegen und alle ihre Kriegsleute untergehen zur selbigen Zeit, , and all the men of war shall be cut off in that day , spricht der Herr Zebaoth . saith the LORD of hosts. 27. Und ich will die Mauern zu Damascus mit Feuer anstecken, daß And I will kindle a fire in the wall of Damascus , and es die Paläste Ben Hadads verzehren soll. it shall consume the palaces of Ben-hadad . 28. Wider Kedar und die Königreiche Hazor, welche Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebucad=Nezar , der König zu Babel schlug. So spricht der Herr: Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite , thus saith the LORD; Wohlauf , ziehet herauf in Kedar und verstöret die Kinder gegen Morgen. Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east . 29. Man wird ihnen ihre Hütten und Heerden nehmen ; Their tents and their flocks shall they take away: they ihre Gezelte , alle Geräthe und shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their Kamele werden sie wegführen, und man wird schrecklich über sie rufen camels ; and they shall cry unto them , um und um . Fear [is] on every side. 30. Fliehet, hebet euch eilends davon , verkriechet euch tief, ihr Einwohner Flee , get you far off, dwell deep, O ye inhabitants in Hazor, spricht der Herr; denn Nebucad=Nezar , der König zu Babel , hat of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath etwas im Sinn wider euch und meinet euch. taken counsel against you , and hath conceived a purpose against you . 31. Wohlauf, ziehet herauf wider ein Volk , das genug hat und sicher Arise , get you up unto the wealthy nation, that wohnt , spricht der Herr. Sie haben weder Thür noch Riegel, dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars , und wohnen allein. [which] dwell alone . 32. Ihre Kamele sollen geraubt und die Menge ihres Viehes And their camels shall be a booty , and the multitude of their cattle a genommen werden, und ich will sie zerstreuen in alle Winde, die spoil : and I will scatter into all winds them [that are] in den Winkeln wohnen, und von allen Orten in the utmost corners ; and I will bring their calamity from all sides her will ich ihr Unglück über sie kommen lassen, spricht der Herr. thereof , saith the LORD. 33. Daß Hazor soll eine Drachenwohnung und eine ewige Wüste And Hazor shall be a dwelling for dragons, [and] a desolation for werden; daß Niemand daselbst wohne , und kein Mensch ever : there shall no man abide there, nor [any] son of man darinnen hause. dwell in it . 34. Dieß ist das Wort des Herrn, welches geschah zu Jeremia , dem Propheten, The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet wider Elam im Anfang des Königreichs Zedekias, des Königs against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judas, und sprach: Judah, saying, 35. So spricht der Herr Zebaoth : Siehe , ich will den Bogen Elams Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt, , the chief of their might . 36. Und will die vier Winde aus den vier Oertern des Himmels And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven über sie kommen lassen, und will sie in alle dieselbigen Winde , and will scatter them toward all those winds zerstreuen, daß kein Volk sein soll, dahin nicht ; and there shall be no nation whither the Vertriebene aus Elam kommen werden. outcasts of Elam shall not come . 37. Und ich will Elam verzagt machen vor ihren Feinden, und For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und Unglück über them that seek their life : and I will bring evil upon sie kommen lassen mit meinem grimmigen Zorn , spricht der Herr, und will them , [even] my fierce anger, saith the LORD; and I will das Schwert hinter ihnen her schicken, bis ich sie aufreibe . send the sword after them , till I have consumed them: 38. Meinen Stuhl will ich in Elam setzen, und will And I will set my throne in Elam , and will destroy from beide den König und die Fürsten daselbst umbringen, spricht der Herr. thence the king and the princes , saith the LORD. 39. Aber in zukünftiger Zeit will ich But it shall come to pass in the latter days, [that] I will bring das Gefängniß Elams wieder wenden, spricht der Herr. again the captivity of Elam , saith the LORD. Jeremia / Jeremiah 50. 1. Dieß ist das Wort, welches der Herr durch den Propheten Jeremia geredet hat The word that the LORD spake wider Babel und das Land der Chaldäer against Babylon [and] against the land of the Chaldeans by Jeremiah the . prophet. 2. Verkündigt unter den Heiden , und laßt erschallen, werfet ein Declare ye among the nations, and publish , and set up a Panier auf; laßt erschallen, und verberget es nicht, und sprecht: Babel standard ; publish , [and] conceal not : say , Babylon ist gewonnen, Bel steht mit Schanden , Merodach ist zerschmettert , ihre is taken , Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her Götzen stehen mit Schanden , und ihre Götter sind zerschmettert . idols are confounded, her images are broken in pieces. 3. Denn es zieht von Mitternacht ein Volk herauf wider For out of the north there cometh up a nation against sie, welches wird ihr Land zur Wüste machen, daß Niemand her, which shall make her land desolate , and none shall dwell darinnen wohnen wird, sondern beides therein : they shall remove, they shall depart, both Leute und Vieh davon fliehen werden. man and beast . 4. In denselben Tagen und in derselben Zeit, spricht der Herr, werden kommen die In those days , and in that time, saith the LORD, the Kinder Israel , sammt den Kindern Juda , und children of Israel shall come, they and the children of Judah together, weinend daher ziehen und den Herrn, ihren Gott, going and weeping: they shall go , and seek the LORD their God suchen. . 5. Sie werden forschen nach dem Wege gen Zion, daselbst hin sich They shall ask the way to Zion with their faces thitherward kehren : Kommt und laßt uns zum Herrn fügen mit , [saying], Come , and let us join ourselves to the LORD in einem ewigen Bunde , deß nimmermehr vergessen werden soll. a perpetual covenant [that] shall not be forgotten . 6. Denn mein Volk ist wie eine verlorne Heerde; ihre Hirten haben My people hath been lost sheep : their shepherds have sie verführt , und auf den Bergen in caused them to go astray, they have turned them away [on] the mountains der Irre gehen lassen, daß sie von Bergen auf die Hügel gegangen : they have gone from mountain to hill sind und ihrer Hürden vergessen. , they have forgotten their restingplace . 7. Alles, was sie antraf , das fraß sie , und ihre Feinde All that found them have devoured them: and their adversaries sprachen: Wir thun nicht unrecht; darum, daß sie sich haben versündigt said , We offend not , because they have sinned an dem Herrn in der Wohnung der Gerechtigkeit, und an dem Herrn, der against the LORD , the habitation of justice , even the LORD , the ihrer Väter Hoffnung ist. hope of their fathers . 8. Fliehet aus Babel und ziehet aus der Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldäer Land und stellet euch als Böcke vor der Heerde her. Chaldeans , and be as the he goats before the flocks . 9. Denn siehe, ich will For , lo , I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of große Völker mit Haufen aus dem Lande gegen Mitternacht erwecken und great nations from the north country wider Babel herauf bringen, die sich wider sie : and they shall set themselves in array against her sollen rüsten, welche sie auch sollen gewinnen; seine Pfeile sind ; from thence she shall be taken : their arrows [shall be] wie eines guten Kriegers , der nicht fehlt. as of a mighty expert man; none shall return in vain . 10. Und das Chaldäer Land soll ein Raub werden, daß Alle, die sie berauben And Chaldea shall be a spoil : all that spoil , sollen genug davon haben, spricht der Herr, her shall be satisfied , saith the LORD. 11. Darum, daß ihr euch deß freuet und rühmet , daß ihr Because ye were glad , because ye rejoiced, O ye destroyers mein Erbtheil geplündert habt, und löcket wie die of mine heritage , because ye are grown fat as the geilen Kälber , und wiehert wie die starken Gäule. heifer at grass, and bellow as bulls ; 12. Eure Mutter steht mit großen Schanden , und die euch geboren hat , Your mother shall be sore confounded; she that bare you ist zum Spott geworden; siehe , unter den Heiden shall be ashamed : behold, the hindermost of the nations ist sie die geringste, wüste , dürr und öde . [shall be] a wilderness, a dry land, and a desert. 13. Denn vor dem Zorn des Herrn muß sie unbewohnt und Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall ganz wüste bleiben, daß Alle , so vor Babel übergehen, be wholly desolate : every one that goeth by Babylon werden sich verwundern und pfeifen über alle ihre Plage . shall be astonished, and hiss at all her plagues. 14. Rüstet euch wider Babel umher , alle Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that Schützen , schießet in sie, sparet der Pfeile nicht; denn sie hat bend the bow, shoot at her, spare no arrows : for she hath sinned wider den Herrn gesündigt. against the LORD . 15. Jauchzet über sie um und um , sie muß sich geben ; ihre Shout against her round about: she hath given her hand: her Grundfesten sind gefallen, ihre Mauern sind abgebrochen. Denn das ist foundations are fallen, her walls are thrown down: for it [is] the des Herrn Rache; rächet euch an ihr, thut ihr, wie sie vengeance of the LORD : take vengeance upon her; as she gethan hat . hath done , do unto her. 16. Rottet aus von Babel , beide den Säemann und den Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the Schnitter in der Erndte , daß ein Jeglicher vor dem Schwerte des sickle in the time of harvest: for fear of the Tyrannen sich kehre zu seinem Volke , und oppressing sword they shall turn every one to his people, and they ein Jeglicher fliehe in sein Land. shall flee every one to his own land. 17. Israel hat müssen sein eine zerstreute Heerde, die die Löwen verscheucht Israel [is] a scattered sheep ; the lions have driven haben . Am ersten fraß sie der König zu Assyrien ; [him] away: first the king of Assyria hath devoured him; darnach überwältigte sie Nebucad=Nezar der König zu Babel and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken . his bones. 18. Darum spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels, also: Siehe , Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Behold, ich will den König zu Babel heimsuchen und sein Land, gleichwie ich I will punish the king of Babylon and his land, as I den König zu Assyrien heimgesucht habe. have punished the king of Assyria . 19. Israel aber will ich wieder heim zu seiner Wohnung bringen, And I will bring Israel again to his habitation , daß sie auf Carmel und Basan weiden, und ihre Seele and he shall feed on Carmel and Bashan , and his soul shall be auf dem Gebirge Ephraim und Gilead gesättigt werden soll. satisfied upon mount Ephraim and Gilead . 20. Zu derselben Zeit und in denselben Tagen wird man die In those days, and in that time , saith the LORD, the Missethat Israels suchen , spricht der Herr, aber es wird iniquity of Israel shall be sought for , and [there shall keine da sein, und die Sünde Judas, aber es wird keine gefunden be] none ; and the sins of Judah, and they shall not be found werden; denn ich will sie vergeben denen, so ich überbleiben lasse. : for I will pardon them whom I reserve . 21. Ziehe hinauf wider das Land, das Alles verbittert hat ; Go up against the land of Merathaim , [even] against it, and ziehe hinauf wider die Einwohner der Heimsuchung; verheere und against the inhabitants of Pekod : waste and utterly verbanne ihre Nachkommen, spricht der Herr, und thue Alles, destroy after them , saith the LORD, and do according to all was ich dir befohlen habe . that I have commanded thee. 22. Es ist ein Kriegsgeschrei im Lande und großer Jammer . A sound of battle [is] in the land , and of great destruction. 23. Wie geht es zu, daß der Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken ist? Wie geht es zu, daß Babel eine Wüste geworden ist unter ! how is Babylon become a desolation among allen Heiden ? the nations! 24. Ich habe dir gestellt , Babel, darum bist du auch gefangen I have laid a snare for thee, and thou art also taken , O , ehe du dich es versahest; du bist getroffen und Babylon, and thou wast not aware : thou art found , and also ergriffen; denn du hast dem Herrn getrotzt. caught , because thou hast striven against the LORD . 25. Der Herr hat seinen Schatz aufgethan, und die The LORD hath opened his armoury , and hath brought forth the Waffen seines Zorns hervorgebracht; denn solches hat der weapons of his indignation : for this [is] the work of the Herr Herr Zebaoth in der Chaldäer Land ausgerichtet. Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans . 26. Kommt her wider sie, ihr vom Ende , öffnet ihre Kornhäuser , Come against her from the utmost border, open her storehouses: werfet sie in einen Haufen und verbannet sie , daß ihr nichts cast her up as heaps , and destroy her utterly: let nothing übrig bleibe. of her be left . 27. Erwürget alle ihre Rinder , führet sie hinab zur Schlachtbank. Wehe Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter : woe ihnen, denn der Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung. unto them ! for their day is come , the time of their visitation . 28. Man hört ein Geschrei der Flüchtigen, und derer, so entronnen sind The voice of them that flee and escape aus dem Lande Babel ; auf daß sie verkündigen zu Zion die Rache out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance des Herrn, unsers Gottes, und die Rache seines Tempels. of the LORD our God , the vengeance of his temple . 29. Ruft Viele wider Babel , belagert sie um und um, alle Call together the archers against Babylon: all ye that Bogenschützen . Und laßt Keinen davon kommen; bend the bow , camp against it round about; let none thereof escape: vergeltet ihr, wie sie verdient hat; wie sie recompense her according to her work ; according to all that she hath gethan hat, so thut ihr wieder, denn sie hat stolz gehandelt wider done , do unto her : for she hath been proud against den Herrn, den Heiligen in Israel. the LORD , against the Holy One of Israel. 30. Darum soll ihre junge Mannschaft fallen auf ihren Gassen , und alle Therefore shall her young men fall in the streets, and all her Kriegsleute untergehen zur selbigen Zeit, spricht der Herr. men of war shall be cut off in that day , saith the LORD. 31. Siehe , du Stolzer, ich will an dich , spricht der Behold, I [am] against thee, [O thou] most proud, saith the Herr Herr Zebaoth , denn dein Tag ist gekommen, die Zeit deiner Lord GOD of hosts: for thy day is come , the time [that] I will Heimsuchung . visit thee. 32. Da soll der Stolze stürzen und fallen, daß ihn Niemand And the most proud shall stumble and fall , and none shall aufrichte ; ich will seine Städte mit Feuer raise him up: and I will kindle a fire in his cities anstecken, das soll Alles, was um sie her ist, verzehren. , and it shall devour all round about him . 33. So spricht der Herr Zebaoth : Siehe, die Kinder Israel sammt den Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the Kindern Juda müssen Gewalt und Unrecht leiden ; Alle, die children of Judah [were] oppressed together: and all that sie gefangen weggeführt haben, halten sie und wollen sie nicht took them captives held them fast ; they refused los lassen . to let them go. 34. Aber ihr Erlöser ist stark , der heißt Herr Zebaoth , der Their Redeemer [is] strong; the LORD of hosts [is] his name: he wird ihre Sache so ausführen, daß er das shall throughly plead their cause , that he may give rest to the Land bebend, und die Einwohner zu Babel zitternd mache. land , and disquiet the inhabitants of Babylon . 35. Schwert soll kommen, spricht der Herr, über die Chaldäer , A sword [is] upon the Chaldeans, saith the LORD, und über die Einwohner zu Babel und über ihre Fürsten und über ihre and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her Weisen . wise [men]. 36. Schwert soll kommen über ihre Weissager, daß sie zu Narren werden. A sword [is] upon the liars ; and they shall dote : Schwert soll kommen über ihre Starken , daß sie verzagen. a sword [is] upon her mighty men; and they shall be dismayed. 37. Schwert soll kommen über ihre Rosse und Wagen und A sword [is] upon their horses, and upon their chariots, and upon allen Pöbel , so darinnen ist, daß sie all the mingled people that [are] in the midst of her ; and they shall zu Weibern werden. Schwert soll kommen über ihre Schätze , daß sie become as women : a sword [is] upon her treasures; and they geplündert werden. shall be robbed . 38. Trockenheit soll kommen über ihre Wasser, daß sie versiegen; denn A drought [is] upon her waters; and they shall be dried up : for es ist ein Götzenland , und trotzen auf ihre it [is] the land of graven images, and they are mad upon [their] schrecklichen Götzen. idols . 39. Darum sollen ungeheure Thiere und Vögel Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the darinnen wohnen und die jungen Straußen islands shall dwell [there] , and the owls shall dwell , und soll nimmermehr bewohnt werden , und Niemand therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither darinnen hausen für und für . shall it be dwelt in from generation to generation. 40. Gleichwie Gott Sodom und Gomorra sammt ihren Nachbarn As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] umgekehrt hat, spricht der Herr, daß Niemand darinnen thereof , saith the LORD; [so] shall no man abide there wohne, noch kein Mensch darinnen hause. , neither shall any son of man dwell therein . 41. Siehe , es kommt ein Volk von Mitternacht her; viele Behold, a people shall come from the north , and a great Heiden und viele Könige werden von der Seite des Landes sich nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth aufmachen. . 42. Die haben Bogen und Schild, sie sind grausam und They shall hold the bow and the lance : they [are] cruel , and will unbarmherzig ; ihr Geschrei ist wie das Brausen des Meeres, sie not shew mercy: their voice shall roar like the sea , and they reiten auf Rossen, gerüstet wie Kriegsmänner shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, wider dich, du Tochter Babel . against thee, O daughter of Babylon. 43. Wenn der König zu Babel ihr Gerücht hören wird, so The king of Babylon hath heard the report of them , and werden ihm die Fäuste entsinken ; ihm wird so angst und bange werden his hands waxed feeble: anguish took hold of , wie einer Frau in Kindesnöthen. him, [and] pangs as of a woman in travail . 44. Siehe , er kommt herauf wie ein Löwe vom stolzen Jordan, wider Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto die festen Hütten ; denn ich will ihn daselbst her the habitation of the strong: but I will make them eilends laufen lassen ; und wer weiß, wer der Jüngling suddenly run away from her: and who [is] a chosen [man ist, den ich wider sie rüsten werde? Denn wer ist mir gleich ? , that] I may appoint over her ? for who [is] like me? Wer will mich meistern? Und wer ist der Hirte , der mir and who will appoint me the time? and who [is] that shepherd that will widerstehen kann? stand before me ? 45. So höret nun den Rathschlag des Herrn, den er über Therefore hear ye the counsel of the LORD , that he hath taken against Babel hat, und seine Gedanken, die er hat über die Einwohner im Babylon ; and his purposes, that he hath purposed against the Lande der Chaldäer . Was gilt es, ob nicht die Hirtenknaben sie land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall schleifen werden und ihre Wohnung zerstören draw them out : surely he shall make [their] habitation desolate with ? them. 46. Und die Erde wird beben von dem At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the Geschrei, und wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen cry is heard among the nations wird. . Jeremia / Jeremiah 51. 1. So spricht der Herr: Siehe , ich will einen scharfen Wind erwecken wider Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babel und wider ihre Einwohner , die sich Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise wider mich gesetzt haben . up against me , a destroying wind; 2. Ich will auch Worfler gen Babel schicken, die sie And will send unto Babylon fanners , that shall worfeln sollen und ihr Land ausfegen, die allenthalben um fan her, and shall empty her land : for sie sein werden am Tage ihres Unglücks in the day of trouble they shall be against her round . about. 3. Denn ihre Schützen werden nicht schießen Against [him that] bendeth let the archer bend his , und ihre Geharnischten werden bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine sich nicht wehren können. So verschonet nun ihrer jungen Mannschaft : and spare ye not her young men nicht, verbannet alles ihr Heer; ; destroy ye utterly all her host. 4. Daß die Erschlagenen da liegen im Lande der Chaldäer , und Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and die Erstochenen auf ihren Gassen . [they that are] thrust through in her streets. 5. Denn Israel und Juda sollen nicht Wittwen von For Israel [hath] not [been] forsaken, nor Judah of ihrem Gott, dem Herrn Zebaoth , gelassen werden. Denn jener Land hat sich his God , of the LORD of hosts ; though their land was hoch verschuldet am Heiligen in Israel. filled with sin against the Holy One of Israel. 6. Fliehet aus Babel , damit ein Jeglicher seine Seele Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul errette, daß ihr nicht untergehet in ihrer Missethat. Denn dieß ist die : be not cut off in her iniquity ; for this [is] the Zeit der Rache des Herrn , der ein Vergelter ist, und will sie time of the LORD'S vengeance ; he will bezahlen . render unto her a recompence. 7. Der goldene Kelch zu Babel , der Babylon [hath been] a golden cup in the LORD'S hand, that made alle Welt trunken gemacht hat, ist in der Hand des Herrn. Alle Heiden all the earth drunken : the nations haben von ihrem Wein getrunken, darum sind die Heiden so toll have drunken of her wine ; therefore the nations are mad geworden. . 8. Wie plötzlich ist Babel gefallen und zerschmettert! Heulet über Babylon is suddenly fallen and destroyed : howl for sie, nehmet auch Salben zu ihren Wunden, ob sie vielleicht möchten her; take balm for her pain , if so be she may be heil werden. healed . 9. Wir heilen Babel , aber sie will nicht heil werden. So laßt sie We would have healed Babylon, but she is not healed : fahren , und laßt uns ein Jeglicher in sein Land ziehen. Denn forsake her, and let us go every one into his own country : for ihre Strafe reicht bis an den Himmel, und langet hinauf bis an die her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up [even] to the Wolken. skies . 10. Der Herr hat unsere Gerechtigkeit hervor gebracht; kommt, The LORD hath brought forth our righteousness : come , and laßt uns zu Zion erzählen die Werke des Herrn, unsers Gottes. let us declare in Zion the work of the LORD our God . 11. Ja, poliret nun die Pfeile wohl und rüstet die Schilde; der Herr hat Make bright the arrows ; gather the shields: the LORD hath den Muth der Könige in Medien erweckt. Denn seine Gedanken raised up the spirit of the kings of the Medes : for his device stehen wider Babel , daß er sie verderbe ; denn dieß ist die [is] against Babylon, to destroy it; because it [is] the Rache des Herrn, die Rache seines Tempels. vengeance of the LORD , the vengeance of his temple . 12. Ja, stecket nur Panier auf die Mauern zu Babel , nehmet die Wache ein Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch , setzet Wächter , bestellet die Hut . Denn der Herr strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both gedenket Etwas, und wird auch thun, was er wider die Einwohner devised and done that which he spake against the inhabitants zu Babel geredet hat. of Babylon . 13. Die du an großen Wassern wohnest und große Schätze O thou that dwellest upon many waters , abundant in treasures hast, dein Ende ist gekommen, und dein Geiz ist aus. , thine end is come , [and] the measure of thy covetousness . 14. Der Herr Zebaoth hat bei seiner Seele geschworen : Ich The LORD of hosts hath sworn by himself , [saying], Surely I will dich mit Menschen füllen, als wären es Käfer , die sollen will fill thee with men , as with caterpillers; and they shall dir ein Liedlein singen . lift up a shout against thee. 15. Der die Erde durch seine Kraft gemacht hat, und He hath made the earth by his power , he hath established den Weltkreis durch seine Weisheit bereitet, und den Himmel the world by his wisdom , and hath stretched out the heaven ordentlich zugerichtet. by his understanding . 16. Wenn er donnert, so ist des Wassers die Menge When he uttereth [his] voice , [there is] a multitude of waters unter dem Himmel ; er zieht die Nebel auf vom Ende der in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the Erde . Er macht die Blitze im Regen, und läßt den Wind kommen earth: he maketh lightnings with rain , and bringeth forth the wind aus heimlichen Orten. out of his treasures . 17. Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst und alle Goldschmiede stehen Every man is brutish by [his] knowledge ; every founder is mit Schanden mit ihren Bildern ; denn ihre Götzen sind confounded by the graven image: for his molten image [is] Trügerei , und haben kein Leben . falsehood, and [there is] no breath in them. 18. Es ist eitel Nichts und verführerisches Werk; sie müssen They [are] vanity , the work of errors : umkommen, wenn sie heimgesucht werden . in the time of their visitation they shall perish. 19. Aber also ist der nicht, der Jakobs Schatz ist ; The portion of Jacob [is] not like them; sondern, der alle Dinge schaffet, der ist es, und Israel for he [is] the former of all things : and [Israel ist die Ruthe seines Erbes . Er heißt Herr Zebaoth . is] the rod of his inheritance: the LORD of hosts [is] his name. 20. Du bist mein Hammer , meine Kriegswaffe ; durch dich habe ich Thou [art] my battle axe [and] weapons of war: for with thee will I die Heiden zerschmissen, und die break in pieces the nations , and with thee will I destroy Königreiche zerstört. kingdoms ; 21. Ich will deine Rosse und Reuter And with thee will I break in pieces the horse and his rider zerscheitern; ich will deine Wagen und ; and with thee will I break in pieces the chariot and Fuhrmänner zerschmeißen; his rider ; 22. Ich will deine Männer und Weiber zerschmeißen; With thee also will I break in pieces man and woman ; ich will deine Alten und Jungen zerschmeißen; and with thee will I break in pieces old and young ; ich will deine Jünglinge und Jungfrauen and with thee will I break in pieces the young man and the maid zerschmeißen; ; 23. Ich will deine Hirten und Heerden I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock zerschmeißen; ich will deine Bauern und ; and with thee will I break in pieces the husbandman and Joch zerschmeißen; ich will deine his yoke of oxen ; and with thee will I break in pieces Fürsten und Herren zerschmeißen. captains and rulers . 24. Denn ich will Babel und allen Einwohnern der Chaldäer And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea vergelten alle ihre Bosheit, die sie an Zion begangen haben vor all their evil that they have done in Zion in euren Augen, spricht der Herr. your sight, saith the LORD. 25. Siehe ich will an dich, du schädlicher Berg , Behold, I [am] against thee, O destroying mountain, saith the LORD, der du alle Welt verdirbst, spricht der Herr; ich will which destroyest all the earth : and I will meine Hand über dich strecken, und dich von den Felsen stretch out mine hand upon thee , and roll thee down from the rocks herab wälzen, und will einen verbrannten Berg aus dir machen, , and will make thee a burnt mountain . 26. Daß man weder Eckstein noch And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige stone for foundations ; but thou shalt be Wüste sollst du sein, spricht der Herr. desolate for ever , saith the LORD. 27. Werfet Panier auf im Lande, blaset die Posaunen unter den Set ye up a standard in the land , blow the trumpet among the Heiden , heiliget die Heiden wider sie, ruft wider sie die nations, prepare the nations against her, call together against her the Königreiche Ararat, Meni und Ascenas; bestellet Hauptleute wider kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against sie, bringet Rosse herauf, wie flatternde Käfer . her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. 28. Heiliget die Heiden wider sie, nämlich die Könige aus Medien, Prepare against her the nations with the kings of the Medes , sammt allen ihren Fürsten und Herren , und das the captains thereof, and all the rulers thereof, and ganze Land ihrer Herrschaft, all the land of his dominion . 29. Daß das Land erbebe und erschrecke, denn die Gedanken des Herrn And the land shall tremble and sorrow : for every purpose of the LORD wollen erfüllt werden wider Babel , daß er das Land Babel zur shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a Wüste mache, darinnen Niemand wohne . desolation without an inhabitant. 30. Die Helden zu Babel werden nicht zu Felde ziehen dürfen, sondern The mighty men of Babylon have forborn to fight , müssen in der Festung bleiben, ihre Stärke ist aus , und they have remained in [their] holds : their might hath failed; sind Weiber geworden; ihre Wohnungen sind they became as women : they have burned her dwellingplaces angesteckt, und ihre Riegel zerbrochen. ; her bars are broken . 31. Es läuft hier einer und da einer dem andern entgegen, One post shall run to meet another , und eine Botschaft begegnet hier und da der andern, dem Könige zu and one messenger to meet another , to shew the king of Babel anzusagen, daß seine Stadt gewonnen sei bis an das Ende, Babylon that his city is taken at [one] end , 32. Und die Furt eingenommen, und die Seen And that the passages are stopped , and the reeds they have ausgebrannt sind, und die Kriegsleute seien blöde geworden. burned with fire , and the men of war are affrighted . 33. Denn also spricht der Herr Zebaoth , der Gott Israels: Die Tochter For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; The daughter of Babel ist wie eine Tenne , wenn man darauf drischt ; Babylon [is] like a threshingfloor, [it is] time to thresh her: es wird ihre Erndte gar schier yet a little while, and the time of her harvest shall kommen. come . 34. Nebucad=Nezar , der König zu Babel , hat mich gefressen und Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me , he hath umgebracht , er hat aus mir ein leeres Gefäß gemacht, er hat mich crushed me, he hath made me an empty vessel , he hath verschlungen wie ein Drache, er hat seinen Bauch gefüllt mit swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with meinem Niedlichsten, er hat mich verstoßen. my delicates , he hath cast me out . 35. Nun aber findet sich über Babel der Frevel an mir begangen, und mein The violence done to me and to my Fleisch , spricht die Einwohnerin zu Zion , und mein Blut flesh [be] upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood komme über die Einwohner in Chaldäa, spricht Jerusalem . upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. 36. Darum spricht der Herr also: Siehe , ich will dir deine Sache Therefore thus saith the LORD ; Behold, I will plead thy cause ausführen und dich rächen ; ich will ihr Meer , and take vengeance for thee; and I will dry up her sea austrocknen, und ihre Brunnen versiegen lassen. , and make her springs dry . 37. Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung And Babylon shall become heaps , a dwellingplace for dragons werden, zum Wunder und zum Anpfeifen, daß Niemand darinnen , an astonishment, and an hissing , without an wohne . inhabitant. 38. Sie sollen mit einander brüllen wie die Löwen, und schreien They shall roar together like lions: they shall yell wie die jungen Löwen . as lions' whelps. 39. Ich will sie mit ihrem Trinken in die Hitze setzen, und In their heat I will make their feasts , and I will sie trunken machen, daß sie fröhlich werden und einen will make them drunken , that they may rejoice , and sleep a ewigen Schlaf schlafen, von dem sie nimmermehr aufwachen sollen, spricht perpetual sleep , and not wake , saith der Herr. the LORD. 40. Ich will sie herunter führen, wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die I will bring them down like lambs to the slaughter , like Widder mit den Böcken . rams with he goats. 41. Wie ist Sesach so gewonnen, und die Berühmte in aller Welt so How is Sheshach taken ! and how is the praise of the whole earth eingenommen? Wie ist Babel so zum Wunder geworden unter den surprised ! how is Babylon become an astonishment among the Heiden ? nations! 42. Es ist ein Meer über Babel gegangen, und sie ist mit The sea is come up upon Babylon : she is covered with the desselbigen Wellen Menge bedeckt. multitude of the waves thereof . 43. Ihre Städte sind zur Wüste und zu einem dürren öden Land Her cities are a desolation , a dry land, and a wilderness geworden; zum Land, da Niemand innen wohnt , und da kein , a land wherein no man dwelleth, neither doth [any] Mensch innen wandelt . son of man pass thereby. 44. Denn ich habe den Bel zu Babel heimgesucht, und habe And I will punish Bel in Babylon , and I will bring forth aus seinem Rachen gerissen, das er verschlungen hatte, und out of his mouth that which he hath swallowed up : and sollen die Heiden nicht mehr zu ihm laufen; denn es the nations shall not flow together any more unto him : yea , sind auch die Mauern zu Babel zerfallen. the wall of Babylon shall fall . 45. Ziehet heraus mein Volk , und errette ein My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye Jeglicher seine Seele vor dem grimmigen Zorn des Herrn. every man his soul from the fierce anger of the LORD . 46. Euer Herz möchte sonst weich werden und verzagen vor dem And lest your heart faint , and ye fear for the Geschrei, das man im Lande hören wird. Denn es wird ein rumour that shall be heard in the land ; a Geschrei im Jahr gehen, und nach demselben im andern rumour shall both come [one] year , and after that in [another] Jahr auch ein Geschrei über Gewalt im Lande, und wird ein year [shall come] a rumour , and violence in the land , Fürst wider den andern sein. ruler against ruler . 47. Darum siehe , es kommt die Zeit , daß ich die Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the Götzen zu Babel heimsuchen will, und ihr ganzes Land zu graven images of Babylon : and her whole land shall be Schanden werden soll, und ihre Erschlagenen darinnen confounded , and all her slain shall fall in the midst of liegen werden. her . 48. Himmel und Erde und Alles, was darinnen ist, werden Then the heaven and the earth, and all that [is] therein , shall jauchzen über Babel , daß ihre Verstörer von sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the Mitternacht gekommen sind, spricht der Herr. north , saith the LORD. 49. Und wie Babel in Israel die Erschlagenen gefällt As Babylon [hath caused] the slain of Israel to fall hat, also sollen zu Babel die Erschlagenen gefällt werden im , so at Babylon shall fall the slain of ganzen Lande. all the earth. 50. So ziehet nun hin, die ihr dem Schwert entronnen seid Ye that have escaped the sword , go , und säumet euch nicht . Gedenket des Herrn in fernem Lande, und laßt away, stand not still: remember the LORD afar off , and let euch Jerusalem im Herzen sein. Jerusalem come into your mind . 51. Wir waren zu Schanden geworden, da wir die Schmach hören We are confounded , because we have heard reproach mußten, und Schande unser Angesicht bedeckte; da die Fremden : shame hath covered our faces : for strangers über das Heiligthum des Hauses des Herrn kamen. are come into the sanctuaries of the LORD'S house . 52. Darum siehe , die Zeit kommt, spricht der Herr, daß ich Wherefore, behold, the days come , saith the LORD, that I will do judgment ihre Götzen heimsuchen will, und im ganzen Lande sollen upon her graven images : and through all her land die tödtlich Verwundeten seufzen. the wounded shall groan . 53. Und wenn Babel gen Himmel stiege, und ihre Though Babylon should mount up to heaven , and though she should Macht in der Höhe fest machte, so sollen doch Verstörer fortify the height of her strength , [yet] from me shall spoilers von mir über sie kommen, spricht der Herr. come unto her , saith the LORD. 54. Man hört ein Geschrei zu Babel , und einen großen Jammer A sound of a cry [cometh] from Babylon, and great destruction in der Chaldäer Land. from the land of the Chaldeans : 55. Denn der Herr verstört Babel , er verderbt sie mit solchem Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the großen Geschrei und Getümmel, daß ihre Wellen brausen, wie die großen great voice ; when her waves do roar like great Wasser . waters, a noise of their voice is uttered: 56. Denn es ist über Babel der Verstörer Because the spoiler is come upon her, [even] upon Babylon gekommen, ihre Helden werden gefangen, ihre Bogen werden , and her mighty men are taken , every one of their bows is zerbrochen; denn der Gott der Rache , der Herr, bezahlt broken : for the LORD God of recompences shall surely requite sie. . 57. Ich will ihre Fürsten, Weisen , Herren und And I will make drunk her princes, and her wise [men], her captains, and Hauptleute und Krieger trunken machen, daß sie einen her rulers , and her mighty men : and they shall sleep a ewigen Schlaf sollen schlafen, davon sie nimmermehr aufwachen; spricht der perpetual sleep , and not wake , saith the König, der da heißt Herr Zebaoth . King , whose name [is] the LORD of hosts. 58. So spricht der Herr Zebaoth : Die Mauern der großen Babel sollen Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be untergraben und ihre hohen Thore mit Feuer angesteckt utterly broken, and her high gates shall be burned with fire werden, daß der Heiden Arbeit verloren sei, und verbrannt werde, was ; and the people shall labour in vain , and die Völker mit Mühe erbaut haben. the folk in the fire, and they shall be weary . 59. Dieß ist das Wort, das der Prophet Jeremia befahl Seraja , dem The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the Sohn Nerjas, des Sohnes Mahseas , da er zog mit Zedekia , dem Könige son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king in Juda , gen Babel , im vierten Jahre seines Königreichs; und of Judah into Babylon in the fourth year of his reign . And [this] Seraja war ein friedsamer Fürst . Seraiah [was] a quiet prince. 60. Und Jeremia schrieb alles das Unglück, so über Babel So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon kommen sollte, in ein Buch, nämlich alle diese Worte, die wider , [even] all these words that are written against Babel geschrieben sind. Babylon . 61. Und Jeremia sprach zu Seraja : Wenn du gen Babel kommst, so And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon , and shalt schaue zu und lies alle diese Worte, see , and shalt read all these words; 62. Und sprich: Herr, du hast geredet wider diese Stätte, daß du Then shalt thou say , O LORD, thou hast spoken against this place , to sie willst ausrotten, daß Niemand darinnen wohne, weder cut it off , that none shall remain in it , neither Menschen noch Vieh , sondern ewiglich wüste sei. man nor beast, but that it shall be desolate for ever . 63. Und wenn du das Buch hast ausgelesen , And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, so binde einen Stein daran und wirf es in den [that] thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Phrath , Euphrates: 64. Und sprich: Also soll Babel versenkt werden, und nicht And thou shalt say , Thus shall Babylon sink , and shall not wieder aufkommen von dem Unglück, das ich über sie bringen will, rise from the evil that I will bring upon her : sondern vergehen. So weit hat Jeremia geredet. and they shall be weary . Thus far [are] the words of Jeremiah . Jeremia / Jeremiah 52. 1. Zedekia war ein und zwanzig Jahre alt, da er König ward und Zedekiah [was] one and twenty years old when he began to reign , and he regierte eilf Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Hamutal, eine reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name [was] Hamutal the Tochter Jeremias zu Libna . daughter of Jeremiah of Libnah. 2. Und that, das dem Herrn übel gefiel, And he did [that which was] evil in the eyes of the LORD , gleich wie Jojakim gethan hatte. according to all that Jehoiakim had done . 3. Denn es ging des Herrn Zorn über Jerusalem For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem und Juda , bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und and Judah, till he had cast them out from his presence , that Zedekia fiel ab vom Könige zu Babel . Zedekiah rebelled against the king of Babylon. 4. Aber im neunten Jahre seines Königreichs, And it came to pass in the ninth year of his reign , in the tenth am zehnten Tage des zehnten Monden, kam Nebucad=Nezar , month, in the tenth [day] of the month , [that] Nebuchadrezzar der König zu Babel , sammt allem seinem Heere, wider Jerusalem und king of Babylon came, he and all his army , against Jerusalem, and belagerten sie und machten eine Schanze rings umher. pitched against it , and built forts against it round about. 5. Und blieb also die Stadt belagert bis in das eilfte Jahr des Königs So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekia . Zedekiah. 6. Aber am neunten Tage des vierten Monden nahm der And in the fourth month, in the ninth [day] of the month , the Hunger überhand in der Stadt, und hatte das Volk famine was sore in the city , so that there was no bread for the people vom Lande nichts mehr zu essen. of the land . 7. Da brach man in die Stadt , und alle Kriegsleute gaben die Then the city was broken up, and all the men of war Flucht und zogen zur Stadt hinaus bei der Nacht des Weges fled , and went forth out of the city by night by the way zum Thor zwischen den zwei Mauern, zum Garten des Königs . of the gate between the two walls , which [was] by the king's garden; Aber die Chaldäer lagen um die Stadt her . (now the Chaldeans [were] by the city round about:) and they went by the way of the plain. 8. Und da diese zogen des Weges durch das Feld, jagte der Chaldäer But the army of the Chaldeans Heer dem Könige nach, und ergriffen Zedekia in dem Felde bei pursued after the king , and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; da zerstreute sich alles sein Heer von ihm. Jericho; and all his army was scattered from him. 9. Und sie fingen den König und brachten ihn hinauf dem Könige zu Babel Then they took the king , and carried him up unto the king of Babylon gen Riblath, die im Lande Hemath liegt; der sprach ein Urtheil to Riblah in the land of Hamath ; where he gave judgment über ihn. upon him. 10. Allda ließ der König zu Babel die Kinder Zedekias vor seinen Augen And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes erwürgen, und erwürgte alle Fürsten Judas zu Riblath. : he slew also all the princes of Judah in Riblah . 11. Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen , und Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of ließ ihn mit zwei Ketten binden, und führte ihn also der König zu Babylon bound him in chains , and carried him Babel gen Babel und legte ihn in das Gefängniß, bis daß er to Babylon, and put him in prison till the day of his starb. death. 12. Am zehnten Tage des fünften Monden, welches Now in the fifth month, in the tenth [day] of the month , which ist das neunzehnte Jahr Nebucad=Nezars, des Königs zu Babel , kam [was] the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebusar=Adan, der Hauptmann , der stets um den König zu Nebuzar-adan, captain of the guard, [which] served the king of Babel war, gen Jerusalem, Babylon , into Jerusalem, 13. Und verbrannte des Herrn Haus und des Königs Haus und alle And burned the house of the LORD , and the king's house; and all the Häuser zu Jerusalem, alle großen Häuser verbrannte houses of Jerusalem, and all the houses of the great [men], burned er mit Feuer. he with fire : 14. Und das ganze Heer der Chaldäer , so bei dem Hauptmann And all the army of the Chaldeans, that [were] with the captain of the war, rissen um alle Mauern zu Jerusalem rings umher. guard , brake down all the walls of Jerusalem round about. 15. Aber Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive [certain] das arme Volk und andere Volk , so noch übrig of the poor of the people, and the residue of the people that remained war in der Stadt, und die zum Könige zu Babel in the city , and those that fell away, that fell to the king of Babylon fielen, und das übrige Handwerksvolk führte Nebusar=Adan, der Hauptmann, , and the rest of the multitude gefangen weg. . 16. Und vom armen Volke auf But Nebuzar-adan the captain of the guard left [certain] of the poor of dem Lande ließ Nebusar=Adan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und the land for vinedressers and for Ackerleute. husbandmen. 17. Aber die ehernen Säulen am Hause des Herrn und Also the pillars of brass that [were] in the house of the LORD , and das Gestühle und das eherne Meer am Hause des Herrn, the bases , and the brasen sea that [was] in the house of the LORD , zerbrachen die Chaldäer , und führten alles das Erz von denselbigen gen the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babel . Babylon. 18. Und die Kessel , Schaufeln, Messer , Becken, The caldrons also, and the shovels , and the snuffers, and the bowls , and Kellen und alle eherne Gefäße , die man im Gottesdienst the spoons, and all the vessels of brass wherewith they pflegte zu gebrauchen, nahmen sie weg . ministered, took they away. 19. Dazu nahm der Hauptmann, was golden und silbern war an Bechern, And the basons , and the Räuchtöpfen, Becken, Kesseln , Leuchtern , firepans , and the bowls , and the caldrons, and the candlesticks, and the Löffeln und Schalen spoons , and the cups ; [that] which [was] of gold [in] gold, and [that] , which [was] of silver [in] silver, took the captain of the guard away. 20. Die zwei Säulen , das einzelne Meer, die zwölf ehernen Rinder, die The two pillars, one sea , and twelve brasen bulls that [were] anstatt des Gestühles standen, welche der König Salomo hatte lassen machen under the bases , which king Solomon had made zum Hause des Herrn. Alles dieses Geräthes Erz war in the house of the LORD : the brass of all these vessels was unermeßlich viel . without weight. 21. Der zwei Säulen aber war eine Jegliche And [concerning] the pillars , the height of one pillar achtzehn Ellen hoch, und eine Schnur zwölf Ellen lang reichte [was] eighteen cubits ; and a fillet of twelve cubits did compass um sie her, und war vier Finger dick, und it ; and the thickness thereof [was] four fingers : [it was] inwendig hohl . hollow. 22. Und stand auf Jeglicher ein eherner Knauf , And a chapiter of brass [was] upon it; and the fünf Ellen hoch, und Reife und Granatäpfel height of one chapiter [was] five cubits , with network and pomegranates waren an jeglichem Knauf rings umher, alles ehern; und war eine upon the chapiters round about, all [of] brass. The Säule wie die andere, die Granatäpfel auch second pillar also and the pomegranates [were] like unto . these. 23. Es waren der Granatäpfel sechs und neunzig daran And there were ninety and six pomegranates on a , und aller Granatäpfel waren hundert an einem Reif side; [and] all the pomegranates upon the network [were] an rings umher. hundred round about. 24. Und der Hauptmann nahm den Priester Seraja aus der ersten And the captain of the guard took Seraiah the chief priest Ordnung und den Priester Zephanja aus der andern Ordnung und , and Zephaniah the second priest , and the drei Thorhüter three keepers of the door: 25. Und einen Kämmerer aus der Stadt , welcher He took also out of the city an eunuch, which had the charge über die Kriegsleute gesetzt war, und sieben Männer , welche um of the men of war ; and seven men of them that were near den König sein mußten, die in der Stadt gefunden wurden; the king's person , which were found in the city ; dazu Sopher, den Heer=Fürsten, der das and the principal scribe of the host , who mustered the Landvolk zu mustern pflegte; dazu sechzig Mann people of the land ; and threescore men of the Landvolk , so in der Stadt gefunden wurden. people of the land, that were found in the midst of the city . 26. Diese nahm Nebusar=Adan, der Hauptmann , und brachte sie So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them dem Könige zu Babel gen Riblath. to the king of Babylon to Riblah . 27. Und der König zu Babel schlug sie todt zu Riblath, die And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah im Lande Hemath liegt. Also ward Juda aus in the land of Hamath . Thus Judah was carried away captive out of seinem Lande weggeführt. his own land . 28. Dieß ist das Volk , welches Nebucad=Nezar weggeführt hat , nämlich This [is] the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: im siebenten Jahr, drei tausend und drei und zwanzig Juden; in the seventh year three thousand Jews and three and twenty : 29. Im achtzehnten Jahr aber Nebucad=Nezars In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from acht hundert und zwei und dreißig Seelen aus Jerusalem. Jerusalem eight hundred thirty and two persons : 30. Und im drei und zwanzigsten Jahr Nebucad=Nezars, führte Nebusar=Adan, In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzar-adan der Hauptmann , sieben hundert und the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred fünf und vierzig Seelen weg aus Juda. Aller Seelen sind vier forty and five persons : all the persons [were] four tausend und sechs hundert. thousand and six hundred. 31. Aber im sieben und dreißigsten Jahr , And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity nachdem Jojachin , der König zu Juda , weggeführt war, of Jehoiachin king of Judah , in the twelfth month, am fünf und zwanzigsten Tage des zwölften Monden, erhob in the five and twentieth [day] of the month , [that] Evil=Merodach, der König zu Babel , im Jahr, da er König ward, Evil-merodach king of Babylon in the [first] year of his reign das Haupt Jojachins, des Königs Judas, und ließ ihn lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth aus dem Gefängniß, out of prison , 32. Und redete freundlich mit ihm, und setzte seinen Stuhl über And spake kindly unto him, and set his throne above the throne der Könige Stühle, die bei ihm zu Babel waren; of the kings that [were] with him in Babylon , 33. Und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider , daß er And changed his prison garments: and he did continually eat bread vor ihm aß stets sein Leben lang. before him all the days of his life . 34. Und ihm ward stets seine Unterhaltung vom And [for] his diet, there was a continual diet given him of the Könige zu Babel gegeben, wie es ihm verordnet war, sein ganzes king of Babylon , every day a portion Leben lang bis an sein Ende . until the day of his death, all the days of his life. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "24__jer" | End of "24__jer" |------------------------------------------------------------------------------