25__klg Die Klag=Lieder Jeremias. 25__la The Lamentations of Jeremiah |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) der Klagelieder : Klagelieder 1,1 - Klagelieder 5,22 | Part (1/1) of Lamentations: Lamentations 1:1 - Lamentations 5:22 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Lamentations 1:1 - Lamentations 5:22 has been checked in English. | --> Klagelieder 1,1 - Klagelieder 5,22 ist auf Deutsch abgeschr. worden. | --> Klagelieder 1,1 - Klagelieder 5,22 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 11. 9.2001 - 12. 9.2001: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------------ Klag=Lieder / Lamentations 1. 1. Wie liegt die Stadt so wüste, die voll Volks war? Sie How doth the city sit solitary, [that was] full of people ! [how] is she ist wie eine Wittwe. Die eine Fürstin unter den Heiden und become as a widow ! she [that was] great among the nations, [and] eine Königin in den Ländern war, muß nun dienen . princess among the provinces , [how] is she become tributary! 2. Sie weint des Nachts, daß ihr die Thränen über die Backen She weepeth sore in the night , and her tears [are] on her cheeks laufen; es ist Niemand unter allen ihren Freunden , der sie : among all her lovers she hath none to tröste . Alle ihre Nächsten verachten sie, und comfort [her]: all her friends have dealt treacherously with her, they sind ihre Feinde geworden. are become her enemies . 3. Juda ist gefangen im Elend und schweren Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great Dienst ; sie wohnt unter den Heiden und findet keine Ruhe; alle servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all ihre Verfolger halten sie übel . her persecutors overtook her between the straits. 4. Die Straßen gen Zion liegen wüste, weil Niemand auf kein Fest The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts kommt; alle ihre Thore stehen öde , ihre Priester seufzen; ihre Jungfrauen : all her gates are desolate: her priests sigh , her virgins sehen jämmerlich, und sie ist betrübt . are afflicted , and she [is] in bitterness. 5. Ihre Widersacher schweben empor, ihren Feinden geht es wohl; denn der Herr hat Her adversaries are the chief, her enemies prosper ; for the LORD hath sie voll Jammer gemacht um ihrer großen Sünden afflicted her for the multitude of her transgressions willen, und ihre Kinder gefangen vor dem Feinde hingezogen. : her children are gone into captivity before the enemy . 6. Es ist von der Tochter Zion aller Schmuck dahin ; ihre And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her Fürsten sind wie die Widder, die keine Weide finden, und princes are become like harts [that] find no pasture , and they matt vor dem Treiber hergehen. are gone without strength before the pursuer . 7. Jerusalem denkt in dieser Zeit, wie elend und verlassen Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries sie ist, und wie viel Gutes sie von Alters her all her pleasant things that she had in the days of old gehabt hat; weil alles ihr Volk danieder liegt unter dem Feinde, , when her people fell into the hand of the enemy , und ihr Niemand hilft ; ihre Feinde sehen ihre Lust an ihr and none did help her: the adversaries saw her, und spotten ihrer Sabbathe. [and] did mock at her sabbaths. 8. Jerusalem hat sich versündigt, darum muß sie sein, wie ein Jerusalem hath grievously sinned ; therefore she unreines Weib . Alle, die sie ehrten , verschmähen sie jetzt, is removed: all that honoured her despise her , weil sie ihre Schaam sehen, sie aber seufzet und ist because they have seen her nakedness : yea, she sigheth, and zurückgekehrt . turneth backward. 9. Ihr Unflath klebt an ihrem Saum , sie hätte nicht gemeint, daß es Her filthiness [is] in her skirts; she remembereth not ihr zuletzt so gehen würde; sie ist ja zu greulich herunter her last end ; therefore she came down gestoßen, und hat dazu Niemand, der sie tröstet . Ach Herr, wonderfully : she had no comforter. O LORD, siehe an mein Elend , denn der Feind prangt sehr. behold my affliction: for the enemy hath magnified [himself] . 10. Der Feind hat seine Hand an alle ihre Kleinode gelegt; The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things : denn sie mußte zusehen, daß die Heiden in ihr Heiligthum gingen, for she hath seen [that] the heathen entered into her sanctuary , davon du geboten hast, sie sollten nicht in deine whom thou didst command [that] they should not enter into thy Gemeinde kommen. congregation . 11. Alles ihr Volk seufzet und geht nach Brod ; sie geben ihre All her people sigh , they seek bread; they have given their Kleinodien um Speise, daß sie die Seele laben. Ach Herr, pleasant things for meat to relieve the soul : see, O LORD, siehe doch und schaue , wie schnöde ich geworden bin . and consider; for I am become vile. 12. Euch sage ich allen , die ihr vorüber geht : Schauet [Is it] nothing to you , all ye that pass by? behold doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei, wie mein Schmerz, , and see if there be any sorrow like unto my sorrow , der mich getroffen hat. Denn der Herr hat mich which is done unto me , wherewith the LORD hath afflicted [me] voll Jammer gemacht, am Tage seines grimmigen Zorns. in the day of his fierce anger. 13. Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Beine gesandt From above hath he sent fire into my bones , und dasselbe lassen walten . Er hat meinen Füßen and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet ein Netz gestellt und mich zurück geprellt; er hat mich , he hath turned me back : he hath made me zur Wüste gemacht, daß ich täglich trauern muß. desolate [and] faint all the day . 14. Meine schweren Sünden sind durch seine Strafe The yoke of my transgressions is bound by his hand : they erwacht und mit Haufen mir auf den Hals gekommen, are wreathed, [and] come up upon my neck : he hath made daß mir alle meine Kraft vergeht. Der Herr hat mich also zugerichtet , my strength to fall , the Lord hath delivered me daß ich nicht aufkommen kann. into [their] hands, [from whom] I am not able to rise up . 15. Der Herr hat zertreten alle meine Starken , so ich hatte , The Lord hath trodden under foot all my mighty [men] in the midst of me: er hat über mich ein Fest ausrufen lassen, he hath called an assembly against me to crush meine junge Mannschaft zu verderben. Der Herr hat der Jungfrau my young men : the Lord hath trodden the virgin , the Tochter Juda eine Kelter treten lassen. daughter of Judah, [as] in a winepress . 16. Darum weine ich so, und meine beiden Augen fließen mit For these [things] I weep ; mine eye, mine eye runneth down with Wasser, daß der Tröster , der meine Seele sollte erquicken , water , because the comforter that should relieve my soul is ferne von mir ist. Meine Kinder sind dahin , denn der Feind hat die far from me : my children are desolate, because the enemy Oberhand gekriegt. prevailed . 17. Zion streckt ihre Hände aus, und ist doch Niemand, der sie Zion spreadeth forth her hands , [and there is] none to tröste ; denn der Herr hat rings um Jakob her seinen comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob , [that] his Feinden geboten , daß Jerusalem muß zwischen adversaries [should be] round about him: Jerusalem is ihnen sein, wie ein unreines Weib . as a menstruous woman among them. 18. Der Herr ist gerecht ; denn ich bin seinem Munde The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment ungehorsam gewesen. Höret , alle Völker, und schauet meinen Schmerz; : hear , I pray you, all people, and behold my sorrow : meine Jungfrauen und Jünglinge sind in das Gefängniß gegangen. my virgins and my young men are gone into captivity . 19. Ich rief meine Freunde an, aber sie haben mich betrogen ; meine I called for my lovers , [but] they deceived me: my Priester und Aeltesten in der Stadt sind verschmachtet; priests and mine elders gave up the ghost in the city , denn sie gehen nach Brod, damit sie ihre Seele laben. while they sought their meat to relieve their souls . 20. Ach Herr, siehe doch, wie bange ist mir, daß mir es im Behold, O LORD ; for I [am] in distress : Leibe davon wehe thut! Mein Herz wallet mir in meinem my bowels are troubled ; mine heart is turned within me Leibe, denn ich bin hoch betrübt . Draußen hat mich das Schwert ; for I have grievously rebelled: abroad the sword und im Hause hat mich der Tod zur Wittwe gemacht. bereaveth, at home [there is] as death . 21. Man hört es wohl, daß ich seufze, und habe doch keinen They have heard that I sigh : [there is] none to Tröster , alle meine Feinde hören mein Unglück und freuen comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad sich; das machst Du . So laß doch den Tag kommen, that thou hast done [it]: thou wilt bring the day den du ausrufest, daß es ihnen gehen soll, wie mir. [that] thou hast called , and they shall be like unto me . 22. Laß alle ihre Bosheit vor dich kommen, und richte sie zu, wie Let all their wickedness come before thee ; and do unto them , as du mich um aller meiner Missethat willen zugerichtet thou hast done unto me for all my transgressions hast; denn meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist betrübt. : for my sighs [are] many, and my heart [is] faint . Klag=Lieder / Lamentations 2. 1. Wie hat der Herr die Tochter Zion mit seinem Zorn How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, überschüttet! Er hat die Herrlichkeit Israels vom Himmel auf [and] cast down from heaven unto die Erde geworfen; er hat nicht gedacht an the earth the beauty of Israel , and remembered not seinen Fußschemel, am Tage seines Zorns. his footstool in the day of his anger! 2. Der Herr hat alle Wohnungen Jakobs ohne The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not Barmherzigkeit vertilgt; er hat die Festen pitied : he hath thrown down in his wrath the strong holds der Tochter Juda abgebrochen in seinem Grimm und of the daughter of Judah ; he hath brought geschleift ; er hat entweiht beides ihr Königreich und ihre [them] down to the ground: he hath polluted the kingdom and the Fürsten ; princes thereof. 3. Er hat alles Horn Israels in seinem He hath cut off in [his] fierce anger all the horn of Israel grimmigen Zorn zerbrochen; er hat seine rechte Hand hinter : he hath drawn back his right hand from before sich gezogen, da der Feind kam; und hat in Jakob ein the enemy , and he burned against Jacob like a flaming Feuer angesteckt, das umher verzehrt . fire , [which] devoureth round about. 4. Er hat seinen Bogen gespannt, wie ein Feind; seine rechte He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right Hand hat er geführt, wie ein Widerwärtiger, und hat erwürgt Alles, was hand as an adversary , and slew all [that were] lieblich anzusehen war, und seinen Grimm wie ein Feuer ausgeschüttet in der pleasant to the eye in the Hütte der Tochter Zion . tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. 5. Der Herr ist gleich wie ein Feind; er hat vertilgt Israel, er hat The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath vertilgt alle ihre Paläste und hat seine Festen swallowed up all her palaces : he hath destroyed his strong holds verderbt; er hat der Tochter Juda viel Klagens und , and hath increased in the daughter of Judah mourning and Leides gemacht. lamentation . 6. Er hat sein Gezelte zerwühlt, wie And he hath violently taken away his tabernacle , as [if it were of] einen Garten, und seine Wohnung verderbt. Der a garden: he hath destroyed his places of the assembly : the Herr hat zu Zion beide, Feiertag und Sabbath , lassen LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be vergessen , und in seinem grimmigen Zorn beide, forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger König und Priester, schänden lassen. the king and the priest . 7. Der Herr hat seinen Altar verworfen und sein The Lord hath cast off his altar , he hath abhorred his Heiligthum verbannt; er hat die Mauern sanctuary , he hath given up into the hand of the enemy the walls ihrer Paläste in des Feindes Hände gegeben, daß sie im of her palaces ; they have made a noise in the Hause des Herrn geschrieen haben, wie an einem Feiertage . house of the LORD , as in the day of a solemn feast. 8. Der Herr hat gedacht zu verderben die Mauern der Tochter Zion; er hat The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath die Richtschnur darüber gezogen und seine Hand nicht stretched out a line , he hath not abgewendet , bis er sie vertilgt ; die Zwinger withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart stehen kläglich, und die Mauer liegt jämmerlich . and the wall to lament ; they languished together. 9. Ihre Thore liefen tief in der Erde ; er hat ihre Riegel zerbrochen und Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and zu nichte gemacht ; ihre Könige und Fürsten sind unter den broken her bars: her king and her princes [are] among the Heiden , da sie das Gesetz nicht üben können, und ihre Propheten Gentiles: the law [is] no [more] ; her prophets also kein Gesicht vom Herrn haben. find no vision from the LORD . 10. Die Aeltesten der Tochter Zion liegen auf der Erde und sind The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, [and] keep still ; sie werfen Staub auf ihre Häupter und haben Säcke silence: they have cast up dust upon their heads ; they have angezogen ; die Jungfrauen von Jerusalem hängen girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down ihre Häupter zur Erde . their heads to the ground. 11. Ich habe schier meine Augen ausgeweint , daß mir mein Leib davon Mine eyes do fail with tears, my bowels are wehe thut; meine Leber ist auf die Erde ausgeschüttet über dem troubled , my liver is poured upon the earth , for the Jammer der Tochter meines Volkes, da die Säuglinge und destruction of the daughter of my people; because the children and the Unmündigen auf den Gassen in der Stadt verschmachteten, sucklings swoon in the streets of the city . 12. Da sie zu ihren Müttern sprachen: Wo ist Brod und Wein? Da sie They say to their mothers , Where [is] corn and wine? when they auf den Gassen in der Stadt verschmachteten, wie die swooned as the wounded in the streets of the city tödtlich Verwundeten, und in den Armen ihrer , when their soul was poured out into their Mütter den Geist aufgaben. mothers' bosom . 13. Ach du Tochter Jerusalem, wem soll ich dich vergleichen , What thing shall I take to witness for thee? und wofür soll ich dich rechnen , du Jungfrau, Tochter what thing shall I liken to thee, O daughter of Zion ? Wem soll ich dich vergleichen , damit ich dich trösten Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort möchte ? Denn dein Schade ist groß wie ein thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach [is] great like the Meer; wer kann dich heilen ? sea : who can heal thee? 14. Deine Propheten haben dir lose und thörichte Gesichte gepredigt, Thy prophets have seen vain and foolish things for thee : und dir deine Missethat nicht geoffenbart, damit sie and they have not discovered thine iniquity , to turn dein Gefängniß gewehret hätten; sondern haben dir gepredigt away thy captivity ; but have seen for thee lose Predigt, damit sie dich zum Lande hinaus predigten. false burdens and causes of banishment . 15. Alle, die vorüber gehen , klappen mit Händen , pfeifen All that pass by clap [their] hands at thee; they hiss dich an und schütteln den Kopf über der Tochter Jerusalem: Ist and wag their head at the daughter of Jerusalem, [saying, Is] das die Stadt, von der man sagt, sie sei die allerschönste , der sich this the city that [men] call The perfection of beauty, The das ganze Land erfreut? joy of the whole earth ? 16. Alle deine Feinde sperren ihr Maul auf wider dich, pfeifen dich All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss an, bleken die Zähne und sprechen: Heh, wir haben sie vertilgt and gnash the teeth : they say, We have swallowed ! Das ist der Tag, deß wir haben begehrt ; wir haben es [her] up: certainly this [is] the day that we looked for; we have erlangt, wir haben es erlebt ! found , we have seen [it]. 17. Der Herr hat gethan, was er vorhatte ; er hat sein Wort The LORD hath done [that] which he had devised; he hath fulfilled his word erfüllt, das er längst zuvor geboten hat ; er hat that he had commanded in the days of old: he hath ohne Barmherzigkeit zerstört; er hat thrown down, and hath not pitied : and he hath caused [thine] den Feind über dich erfreut, und deiner enemy to rejoice over thee , he hath set up the horn of thine Widersacher Horn erhöht. adversaries . 18. Ihr Herz schrie zum Herrn; o du Mauer der Tochter Zion, laß Their heart cried unto the Lord , O wall of the daughter of Zion, let Tag und Nacht Thränen herab fließen, wie ein Bach ; höre tears run down like a river day and night: give auch nicht auf , und dein Augapfel lasse nicht thyself no rest; let not the apple of thine eye cease ab. . 19. Stehe des Nachts auf und schreie ; Arise , cry out in the night: in the beginning of the watches schütte dein Herz aus in der ersten Wache gegen pour out thine heart like water before the face den Herrn wie Wasser; hebe deine Hände gegen ihn auf um der Seelen of the Lord : lift up thy hands toward him for the life willen deiner jungen Kinder , die vor Hunger verschmachten vorne of thy young children, that faint for hunger in the top an allen Gassen: of every street. 20. Herr, schaue und siehe doch, wen du doch so verderbt Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this hast! Sollen denn die Weiber ihres Leibes Frucht essen, die jüngsten . Shall the women eat their fruit , [and] Kindlein einer Spanne lang? Sollen denn Propheten und children of a span long? shall the priest and the prophet Priester in dem Heiligthum des Herrn so erwürgt werden? be slain in the sanctuary of the Lord ? 21. Es lagen in den Gassen auf der Erde Knaben und Alte; The young and the old lie on the ground in the streets : meine Jungfrauen und Jünglinge sind durch das Schwert gefallen. Du my virgins and my young men are fallen by the sword ; thou hast gewürgt am Tage deines Zorns, du hast ohne hast slain [them] in the day of thine anger; thou hast killed, [and] not Barmherzigkeit geschlachtet. pitied . 22. Du hast meine Feinde umher gerufen, wie auf einen Feiertag Thou hast called as in a solemn day my terrors round ; daß Niemand am Tage des Zorns des Herrn entronnen about, so that in the day of the LORD'S anger none escaped und übergeblieben ist; die ich ernährt und erzogen habe, die nor remained : those that I have swaddled and brought up hat der Feind umgebracht. hath mine enemy consumed . Klag=Lieder / Lamentations 3. 1. Ich bin ein elender Mann, der die Ruthe seines I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his Grimmes sehen muß. wrath . 2. Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsterniß, und nicht He hath led me, and brought [me into] darkness , but not in das Licht. [into] light. 3. Er hat seine Hand gewendet wider Surely against me is he turned; he turneth his hand [against mich, und handelt gar anders mit mir für und für. me] all the day. 4. Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht , und My flesh and my skin hath he made old; he hath broken mein Gebein zerschlagen. my bones . 5. Er hat mich verbaut , und mich mit Galle und Mühe He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail umgeben. . 6. Er hat mich in Finsterniß gelegt, wie die Todten in der He hath set me in dark places , as [they that be] dead of old Welt. . 7. Er hat mich vermauert , daß ich nicht heraus kann, und He hath hedged me about, that I cannot get out : he hath mich in harte Fesseln gelegt. made my chain heavy . 8. Und wenn ich gleich schreie und rufe , so stopft er die Ohren zu vor Also when I cry and shout, he shutteth out meinem Gebet . my prayer. 9. Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken, und He hath inclosed my ways with hewn stone , he hath made meinen Steig umgekehrt. my paths crooked . 10. Er hat auf mich gelauert wie ein Bär , wie ein Löwe im He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in Verborgenen . secret places. 11. Er läßt mich des Weges fehlen, er hat mich zerstückt, He hath turned aside my ways , and pulled me in pieces: und zu nichte gemacht. he hath made me desolate . 12. Er hat seinen Bogen gespannt, und mich dem Pfeil zum He hath bent his bow , and set me as a mark for the arrow Ziel gesteckt. . 13. Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins lassen. . 14. Ich bin ein Spott allem meinem Volke , und täglich ihr Liedlein I was a derision to all my people; [and] their song all . the day. 15. Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, und mit He hath filled me with bitterness , he hath made me drunken with Wermuth getränkt. wormwood . 16. Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen, er He hath also broken my teeth with gravel stones , he hath wälzt mich in der Asche. covered me with ashes. 17. Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben, ich And thou hast removed my soul far off from peace : I muß des Guten vergessen. forgat prosperity . 18. Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin, und meine Hoffnung And I said , My strength and my hope is perished am Herrn. from the LORD : 19. Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermuth und Remembering mine affliction and my misery , the wormwood and the Galle getränkt bin. gall . 20. Du wirst ja daran gedenken , denn meine Seele sagt es My soul hath [them] still in remembrance, and is mir. humbled in me . 21. Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch. This I recall to my mind , therefore have I hope . 22. Die Güte des Herrn ist es, daß wir nicht gar aus sind, [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed , seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende; because his compassions fail not . 23. Sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist [They are] new every morning : great [is] thy faithfulness groß. . 24. Der Herr ist mein Theil , spricht meine Seele, darum will ich auf The LORD [is] my portion, saith my soul ; therefore will I hope in ihn hoffen. him . 25. Denn der Herr ist freundlich dem , der auf ihn harrt, und der The LORD [is] good unto them that wait for him , to the Seele, die nach ihm fragt . soul [that] seeketh him. 26. Es ist ein köstliches Ding, geduldig sein, [It is] good that [a man] should both hope and quietly und auf die Hülfe des Herrn hoffen. wait for the salvation of the LORD . 27. Es ist ein köstliches Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner [It is] good for a man that he bear the yoke in his Jugend trage; youth . 28. Daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas He sitteth alone and keepeth silence , because he überfällt , hath borne [it] upon him. 29. Und seinen Mund in den Staub stecke, und der He putteth his mouth in the dust ; if so be there may be Hoffnung erwarte, hope . 30. Und lasse sich auf die Backen schlagen , und He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is sich viel Schmach anlegen. filled full with reproach . 31. Denn der Herr verstößt nicht ewiglich; For the Lord will not cast off for ever: 32. Sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder But though he cause grief , yet will he have compassion nach seiner großen Güte ; according to the multitude of his mercies. 33. Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men betrübt; . 34. Als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter To crush under his feet all the prisoners of the earth seine Füße zertreten, , 35. Und eines Mannes Recht vor dem To turn aside the right of a man before the face of the Allerhöchsten beugen lassen, most High , 36. Und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es To subvert a man in his cause , der Herr nicht. the Lord approveth not . 37. Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Herrn Befehl ? Lord commandeth [it] not? 38. Und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten Out of the mouth of the most High ? proceedeth not evil and good? 39. Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein Jeglicher Wherefore doth a living man complain , a man murre wider seine Sünde. for the punishment of his sins ? 40. Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen, und uns zum Herrn Let us search and try our ways , and turn again to the LORD bekehren. . 41. Laßt uns unser Herz sammt den Händen aufheben zu Gott im Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the Himmel . heavens. 42. Wir, wir haben gesündigt , und sind ungehorsam gewesen, darum hast du billig We have transgressed and have rebelled : thou hast nicht verschont; not pardoned . 43. Sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt , und Thou hast covered with anger , and persecuted us: ohne Barmherzigkeit erwürgt. thou hast slain, thou hast not pitied . 44. Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet Thou hast covered thyself with a cloud , that [our] prayer hindurch konnte. should not pass through . 45. Du hast uns zu Koth und Unflath gemacht unter den Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the Völkern. people . 46. Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns. All our enemies have opened their mouths against us . 47. Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Fear and a snare is come upon us, desolation and Angst . destruction. 48. Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the Tochter meines Volkes. daughter of my people. 49. Meine Augen fließen , und können nicht ablassen , denn es ist kein Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without Aufhören da; any intermission , 50. Bis der Herr vom Himmel herab schaue , und sehe darein . Till the LORD look down, and behold from heaven. 51. Mein Auge frißt mir das Leben weg, um die Tochter meiner Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my Stadt. city . 52. Meine Feinde haben mich gehetzt , wie einen Vogel, ohne Ursache; Mine enemies chased me sore, like a bird , without cause . 53. Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht, und Steine They have cut off my life in the dungeon , and cast a stone auf mich geworfen; upon me . 54. Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet ; da sprach Waters flowed over mine head; [then] I said ich: Nun bin ich gar dahin. , I am cut off . 55. Ich rief aber deinen Namen an, Herr, unten aus der Grube ; I called upon thy name , O LORD, out of the low dungeon. 56. Und du erhörtest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Thou hast heard my voice : hide not thine ear at my Seufzen und Schreien. breathing, at my cry . 57. Nahe dich zu mir , wenn ich dich anrufe , und Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: sprich: Fürchte dich nicht. thou saidst, Fear not . 58. Führe du, Herr, die Sache meiner Seele, und O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul ; thou hast erlöse mein Leben. redeemed my life . 59. Herr, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu O LORD, thou hast seen my wrong : judge thou meinem Recht. my cause. 60. Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against mich. me . 61. Herr, du hörst ihre Schmach und alle ihre Gedanken Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations über mich, against me ; 62. Die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider The lips of those that rose up against me, and their device against mich täglich . me all the day. 63. Schaue doch, sie gehen nieder, oder stehen auf, so singen sie von mir Behold their sitting down , and their rising up ; I ein Liedlein. [am] their musick . 64. Vergilt ihnen , Herr, wie sie verdient Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their haben . hands. 65. Laß ihnen das Herz erschrecken, und deinen Fluch fühlen. Give them sorrow of heart , thy curse unto them . 66. Verfolge sie mit Grimm, und vertilge sie unter dem Himmel Persecute and destroy them in anger from under the heavens des Herrn. of the LORD . Klag=Lieder / Lamentations 4. 1. Wie ist das Gold so gar verdunkelt, und das feine Gold so How is the gold become dim ! [how] is the most fine gold häßlich geworden? Und liegen die Steine des Heiligthums changed ! the stones of the sanctuary are poured out in vorne auf allen Gassen zerstreut? the top of every street . 2. Die edeln Kinder Zions, dem Golde gleich geachtet, wie The precious sons of Zion , comparable to fine gold , how sind sie nun den irdenen Töpfen verglichen, die are they esteemed as earthen pitchers , the work of the hands ein Töpfer macht? of the potter ! 3. Die Drachen reichen die Brüste ihren Jungen und säugen Even the sea monsters draw out the breast , they give suck to sie ; aber die Tochter meines Volkes muß unbarmherzig their young ones: the daughter of my people [is become] cruel sein, wie ein Strauß in der Wüste . , like the ostriches in the wilderness. 4. Dem Säugling klebt seine Zunge an seinem Gaumen The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth vor Durst , die jungen Kinder heischen Brod , und ist Niemand, der for thirst: the young children ask bread, [and] no man breaketh es ihnen breche. [it] unto them . 5. Die vorhin das Niedlichste aßen, verschmachten jetzt auf den They that did feed delicately are desolate in the Gassen ; die vorhin in Seide erzogen sind, die müssen streets: they that were brought up in scarlet jetzt im Koth liegen. embrace dunghills . 6. Die Missethat der Tochter meines Volkes ist größer , For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater denn die Sünde Sodoms, die plötzlich umgekehrt ward than the punishment of the sin of Sodom , that was overthrown as , und kam keine Hand dazu . in a moment, and no hands stayed on her. 7. Ihre Nazaräi waren reiner denn der Schnee, und klarer denn Milch; Her Nazarites were purer than snow , they were whiter than milk , ihre Gestalt war röthlicher denn Corallen, ihr Ansehen war wie they were more ruddy in body than rubies , their polishing [was] of Sapphir . sapphire: 8. Nun aber ist ihre Gestalt so dunkel vor Schwärze, daß man sie Their visage is blacker than a coal ; they are not auf den Gassen nicht kennt; ihre Haut hängt an den Beinen, und known in the streets : their skin cleaveth to their bones ; it sind so dürre als ein Scheit. is withered, it is become like a stick . 9. Den Erwürgten durch das Schwert geschah besser, als denen , so [They that be] slain with the sword are better than [they that da Hungers starben, die verschmachteten und erstochen be] slain with hunger : for these pine away , stricken wurden vom Mangel der Früchte des Ackers. through for [want of] the fruits of the field . 10. Es haben die barmherzigsten Weiber ihre Kinder The hands of the pitiful women have sodden their own children selbst müssen kochen, daß sie zu essen hatten in dem Jammer : they were their meat in the destruction der Tochter meines Volkes. of the daughter of my people. 11. Der Herr hat seinen Grimm vollbracht, er hat seinen The LORD hath accomplished his fury ; he hath poured out his grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer fierce anger , and hath kindled a fire in Zion angesteckt, das auch ihre Grundfeste verzehrt , and it hath devoured the foundations thereof hat. . 12. Es hätten es die Könige auf Erden nicht geglaubt, noch alle Leute The kings of the earth , and all the inhabitants in der Welt , daß der Widerwärtige und Feind of the world, would not have believed that the adversary and the enemy sollte zum Thore Jerusalems einziehen. should have entered into the gates of Jerusalem . 13. Es ist aber geschehen um der Sünde willen ihrer Propheten und um der For the sins of her prophets , [and] the Missethat willen ihrer Priester, die darinnen der iniquities of her priests , that have shed the blood of the Gerechten Blut vergossen . just in the midst of her, 14. Sie gingen hin und her auf den Gassen , wie die They have wandered [as] blind [men] in the streets Blinden, und waren mit Blut besudelt, und , they have polluted themselves with blood , so that men konnten auch jener Kleider nicht anrühren; could not touch their garments . 15. Sondern riefen sie an: Weichet, ihr Unreinen! Weichet, They cried unto them , Depart ye ; [it is] unclean ; depart , weichet, rühret nichts an. Denn sie scheuten sich vor ihnen und flohen sie; depart , touch not : when they fled away and wandered , daß man auch unter den Heiden sagte: Sie werden nicht lange da bleiben they said among the heathen , They shall no more sojourn . [there]. 16. Darum hat sie des Herrn Zorn zerstreut , und will sie The anger of the LORD hath divided them; he will nicht mehr ansehen , weil sie die Priester no more regard them: they respected not the persons of the priests nicht ehrten und mit den Aeltesten keine Barmherzigkeit , they favoured not the elders übten. . 17. Noch gafften unsere Augen auf die nichtige Hülfe, As for us, our eyes as yet failed for our vain help bis sie gleich müde wurden; da wir warteten auf ein Volk , : in our watching we have watched for a nation das uns doch nicht helfen konnte . [that] could not save [us]. 18. Man jagte uns , daß wir auf unsern Gassen nicht gehen They hunt our steps, that we cannot go in our streets durften. Da kam auch unser Ende , unsere Tage sind aus , unser : our end is near, our days are fulfilled; for our Ende ist gekommen. end is come . 19. Unsere Verfolger waren schneller, denn die Adler unter dem Himmel; Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they auf den Bergen haben sie uns verfolgt , und in der pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the Wüste auf uns gelauert. wilderness . 20. Der Gesalbte des Herrn, der unser Trost war, ist The breath of our nostrils, the anointed of the LORD , was gefangen worden, da sie uns verstörten; deß wir uns trösteten, wir taken in their pits , of whom we said , wollten unter seinem Schatten leben unter den Heiden . Under his shadow we shall live among the heathen. 21. Ja, freue dich und sei fröhlich, du Tochter Edom, die du wohnest Rejoice and be glad , O daughter of Edom, that dwellest im Lande Uz; denn der Kelch wird auch über dich in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee kommen; du mußt auch trunken und geblößet werden. : thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked . 22. Aber deine Missethat hat ein Ende , du Tochter The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; er wird dich nicht mehr lassen wegführen; aber Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will deine Missethat, du Tochter Edom, wird er heimsuchen, und visit thine iniquity , O daughter of Edom; he will deine Sünden aufdecken. discover thy sins . Klag=Lieder / Lamentations 5. 1. Gedenke , Herr, wie es uns geht; schaue , und siehe an unsere Remember, O LORD, what is come upon us : consider, and behold our Schmach . reproach. 2. Unser Erbe ist den Fremden zu Theil geworden, und unsere Häuser Our inheritance is turned to strangers , our houses den Ausländern. to aliens . 3. Wir sind Waisen, und haben keinen Vater, unsere Mütter sind wie Wittwen. We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows . 4. Unser eigenes Wasser müssen wir um Geld trinken, unser Holz We have drunken our water for money ; our wood muß man bezahlt bringen lassen. is sold unto us . 5. Man treibt uns über Hals , und wenn wir schon müde Our necks [are] under persecution: we labour sind, läßt man uns doch keine Ruhe. , [and] have no rest. 6. Wir haben uns müssen Egypten und Assur We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians ergeben, auf daß wir doch Brod satt zu essen haben. , to be satisfied with bread . 7. Unsere Väter haben gesündigt, und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen Our fathers have sinned , [and are] not ; and we have ihre Missethat entgelten. borne their iniquities . 8. Knechte herrschen über uns, und ist Niemand, der Servants have ruled over us : [there is] none that doth deliver uns von ihrer Hand errette. [us] out of their hand . 9. Wir müssen unser Brod mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem We gat our bread with [the peril of] our lives because of the Schwert in der Wüste . sword of the wilderness. 10. Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger. Our skin was black like an oven because of the terrible famine. 11. Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt, und die Jungfrauen in den They ravished the women in Zion , [and] the maids in the Städten Judas. cities of Judah. 12. Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten Princes are hanged up by their hand : the faces of elders hat man nicht geehrt . were not honoured. 13. Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen, und die Knaben They took the young men to grind , and the children über dem Holztragen straucheln. fell under the wood . 14. Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Thore, und die Jünglinge treiben The elders have ceased from the gate , the young men kein Saitenspiel mehr. from their musick . 15. Unsers Herzens Freude hat ein Ende , unser Reigen ist in The joy of our heart is ceased; our dance is turned into Wehklagen verkehrt. mourning . 16. Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen . O wehe , daß The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that wir so gesündigt haben! we have sinned ! 17. Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind For this our heart is faint ; for these [things] our eyes are finster geworden, dim . 18. Um des Berges Zion willen, daß er so wüste liegt, daß die Because of the mountain of Zion , which is desolate , the Füchse darüber laufen . foxes walk upon it. 19. Aber du , Herr, der du ewiglich bleibst, und dein Thron Thou, O LORD, remainest for ever ; thy throne from für und für , generation to generation. 20. Warum willst du unserer so gar vergessen, und uns Wherefore dost thou forget us for ever , [and] forsake us so die Länge so gar verlassen? long time ? 21. Bringe uns , Herr, wieder zu dir, daß wir wieder heim Turn thou us unto thee, O LORD , and we shall be turned kommen, verneue unsere Tage wie vor Alters; ; renew our days as of old . 22. Denn du hast uns verworfen , und bist allzu sehr But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth über uns erzürnt. against us . |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "25__klg" | End of "25__la" |------------------------------------------------------------------------------