26__hes Der Prophet Hesekiel. 26__eze The book of the prophet Ezekiel |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Hesekiel: Hesekiel 1,1 - Hesekiel 48,35 | Part (1/1) of Ezekiel: Ezekiel 1:1 - Ezekiel 48:35 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Ezekiel 1:1 - Ezekiel 48:35 has been checked in English. | --> Hesekiel 1,1 - Hesekiel 48,35 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Hesekiel 1,1 - Hesekiel 48,35 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 23. 3.2004 - 29. 5.2004: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | Hes. 1, 6: 3.Wort: "Jegliches" <-- "jegliches" | Hes. 1,23: 15.Wort: "Jeglichen" <-- "jeglichen" | Hes. 4, 9: 6.Wort: "Weizen" <-- "Waizen" | Hes. 9, 8: 20./21.Wort: "Herr Herr" <-- "Herr, Herr" | Hes. 10,14: 2.Wort: "Jegliches" <-- "jegliches" | Hes. 10,21: 3.Wort: "Jegliches" <-- "jegliches" | Hes. 16,13: 1.Wort: "Summe" <-- "Summa" | Hes. 16,13: Nach 1.Wort: ":" <-- "," | Hes. 16,52: 37.Wort: "schaamroth" <-- "schamroth" | Hes. 20,49: 5./6.Wort: "Herr Herr" <-- "Herr, Herr" | Hes. 28,12: 30.Wort: "Maaßen" <-- "Maßen" | Hes. 36,32: 23.Wort: "schaamroth" <-- "schamroth" | Hes. 37, 7: 28.Wort: "Jegliches" <-- "jegliches" | Hes. 46,22: 6.Wort: "Jeglicher" <-- "jeglicher" | Hes. 46,23: 8.Wort: "Jegliches" <-- "jegliches" |------------------------------------------------------------------------------ Hesekiel / Ezekiel 1. 1. Im dreißigsten Jahr, am Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fünften Tage des vierten Monden, da ich war unter den Gefangenen am fifth [day] of the month , as I [was] among the captives by the Wasser Chebar, that sich der Himmel auf , und Gott zeigte mir river of Chebar, [that] the heavens were opened, and I Gesichte . saw visions of God. 2. Derselbe fünfte Tag des Monden war eben im fünften Jahr, In the fifth [day] of the month , which [was] the fifth year nachdem Jojachin , der König Judas, war gefangen weggeführt. of king Jehoiachin's captivity , 3. Da geschah des Herrn Wort zu Hesekiel, The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, dem Sohn Busis, des Priesters im Lande der Chaldäer , am Wasser the son of Buzi , in the land of the Chaldeans by the river Chebar; daselbst kam die Hand des Herrn über ihn. Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. 4. Und ich sah , und siehe , es kam ein ungestümer Wind von And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the Mitternacht her mit einer großen Wolke voll Feuer , north , a great cloud, and a fire infolding itself, and das allenthalben umher glänzte ; und mitten a brightness [was] about it, and out of the midst in demselbigen Feuer war es wie Lichthelle thereof as the colour of amber, out of the midst of the . fire. 5. Und drinnen war es gestaltet wie vier Also out of the midst thereof [came] the likeness of four Thiere , und unter ihnen eines gestaltet , living creatures. And this [was] their appearance; they had the wie ein Mensch. likeness of a man . 6. Und ein Jegliches hatte vier Angesichter und vier Flügel. And every one had four faces , and every one had four wings . 7. Und ihre Beine standen gerade ; aber ihre Füße waren And their feet [were] straight feet; and the sole of their feet [was] gleich wie runde Füße und glänzten wie ein like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of helles glattes Erz ; burnished brass. 8. Und hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Orten; And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; denn sie hatten alle vier ihre Angesichter und ihre Flügel. and they four had their faces and their wings . 9. Und derselbigen Flügel war je einer an dem andern. Und Their wings [were] joined one to another ; they turned wenn sie gingen, durften sie sich nicht herum lenken, sondern wo sie hin not when they went ; gingen, gingen sie stracks vor sich. they went every one straight forward . 10. Ihre Angesichter zur rechten Seite der Viere waren As for the likeness of their faces , they four had gleich einem Menschen und Löwen ; the face of a man , and the face of a lion , on the right side: aber zur linken Seiter der Viere waren ihre Angesichter gleich einem Ochsen and they four had the face of an ox on und Adler. the left side; they four also had the face of an eagle. 11. Und ihre Angesichter und Flügel waren oben her Thus [were] their faces : and their wings [were] stretched upward zertheilt, daß je zwei Flügel zusammen schlugen ; two [wings] of every one [were] joined one to , und sie mit zwei Flügeln ihren Leib bedeckten. another, and two covered their bodies . 12. Wo sie hin gingen, da gingen sie stracks vor sich; sie gingen aber, And they went every one straight forward : wohin der Wind stand , und durften sich nicht whither the spirit was to go, they went; [and] they herum lenken , wenn sie gingen. turned not when they went . 13. Und die Thiere waren anzusehen As for the likeness of the living creatures, their appearance [was] wie feurige Kohlen, die da brennen, und wie Fackeln, die like burning coals of fire , [and] like the appearance of lamps : it zwischen den Thieren gingen. Das Feuer aber gab went up and down among the living creatures ; and the fire was einen Glanz von sich, und aus dem Feuer ging ein Blitz . bright , and out of the fire went forth lightning. 14. Die Thiere aber liefen hin und her wie ein And the living creatures ran and returned as the appearance of a Blitz . flash of lightning. 15. Als ich die Thiere so sah, siehe , da stand ein Rad auf Now as I beheld the living creatures , behold one wheel upon der Erde bei den vier Thieren , und war anzusehen wie vier the earth by the living creatures, with his four faces Räder. . 16. Und dieselben Räder waren wie The appearance of the wheels and their work [was] like unto the ein Türkis, und waren alle vier eines wie das andere, und colour of a beryl : and they four had one likeness : and sie waren anzusehen , als wäre ein Rad im their appearance and their work [was] as it were a wheel in the andern. middle of a wheel . 17. Wenn sie gehen sollten, konnten sie in alle ihre vier Orte gehen, When they went , they went upon their four sides : und durften sich nicht herum lenken , wenn sie gingen. [and] they turned not when they went . 18. Ihre Felgen und Höhe waren schrecklich, und As for their rings , they were so high that they were dreadful ; and ihre Felgen waren voller Augen um und um an allen vier Rädern. their rings [were] full of eyes round about them four . 19. Auch wenn die Thiere gingen, so gingen die Räder auch neben And when the living creatures went , the wheels went by ihnen, und wenn die Thiere sich von der Erde empor them : and when the living creatures were lifted up from the earth hoben, so hoben sich die Räder auch empor. , the wheels were lifted up . 20. Wo der Wind hin ging, da gingen sie auch hin Whithersoever the spirit was to go , they went , thither , und die Räder hoben sich neben ihnen [was their] spirit to go; and the wheels were lifted up over against them empor; denn es war ein lebendiger Wind in den Rädern. : for the spirit of the living creature [was] in the wheels. 21. Wenn sie gingen, so gingen diese auch; wenn sie standen, so When those went , [these] went ; and when those stood , standen diese auch; und wenn sie sich empor hoben von der [these] stood ; and when those were lifted up from the Erde , so hoben sich auch die Räder neben ihnen empor, earth, the wheels were lifted up over against them : denn es war ein lebendiger Wind in den Rädern. for the spirit of the living creature [was] in the wheels. 22. Oben aber über den And the likeness of the firmament upon the heads of the Thieren war es gleich gestaltet wie der Himmel, als ein living creature [was] as the colour of the Krystall, schrecklich , gerade oben über ihnen terrible crystal, stretched forth over their heads above ausgebreitet, . 23. Daß unter dem Himmel ihre Flügel einer stracks gegen den And under the firmament [were] their wings straight, the one toward the andern stand, und eines Jeglichen Leib bedeckten other : every one had two, which covered on this zwei Flügel . side, and every one had two , which covered on that side, their bodies. 24. Und ich hörte die Flügel rauschen wie And when they went, I heard the noise of their wings , like the große Wasser und wie ein Getöne des Allmächtigen, wenn noise of great waters , as the voice of the Almighty , the voice of sie gingen , und wie ein Getümmel in einem Heere. Wenn sie aber still speech, as the noise of an host : when they standen, so ließen sie die Flügel nieder. stood , they let down their wings . 25. Und wenn sie still standen und die Flügel nieder ließen, so donnerte And there was a voice es im Himmel oben über ihnen from the firmament that [was] over their heads, when they stood, [and] . had let down their wings. 26. Und über dem Himmel , so oben über ihnen war, war es And above the firmament that [was] over their heads [was] gestaltet wie ein Sapphir, gleich wie ein Stuhl the likeness of a throne, as the appearance of , und auf demselbigen Stuhl saß einer, gleich wie a sapphire stone: and upon the likeness of the throne [was] the likeness as ein Mensch gestaltet . the appearance of a man above upon it. 27. Und ich sah, und es war wie Licht helle , und inwendig war es gestaltet And I saw as the colour of amber, wie ein Feuer um und um . Von as the appearance of fire round about within it, from the appearance of seinen Lenden über sich und his loins even upward , and from the appearance of his loins even unter sich sah ich es wie Feuer downward , I saw as it were the appearance of fire , and it had glänzen um und um . brightness round about. 28. Gleich wie der Regenbogen steht in den Wolken, wenn es As the appearance of the bow that is in the cloud in geregnet hat, also glänzte es the day of rain , so [was] the appearance of the brightness um und um . Dieß war das Ansehen der Herrlichkeit round about. This [was] the appearance of the likeness of the glory des Herrn. Und da ich es gesehen hatte , fiel ich auf mein of the LORD . And when I saw [it], I fell upon my Angesicht und hörte einen reden. face , and I heard a voice of one that spake. Hesekiel / Ezekiel 2. 1. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich And he said unto me , Son of man , stand upon thy feet, and I will mit dir reden. speak unto thee . 2. Und da er so mit mir redete, ward ich And the spirit entered into me when he spake unto me wieder erquickt und trat auf meine Füße und hörte dem zu, der , and set me upon my feet, that I heard him that spake mit mir redete. unto me . 3. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, ich sende dich zu den Kindern And he said unto me , Son of man , I send thee to the children of Israel, zu dem abtrünnigen Volke , so von mir abtrünnig Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me geworden sind. Sie sammt ihren Vätern haben : they and their fathers have transgressed against me, [even] bis auf diesen heutigen Tag wider mich gethan. unto this very day . 4. Aber die Kinder, zu welchen ich dich sende, haben harte Köpfe und For [they are] impudent children and verstockte Herzen , zu denen stiffhearted . I do send thee unto them; and thou shalt say unto them sollst du sagen: So spricht der Herr Herr. , Thus saith the Lord GOD . 5. Sie gehorchen oder lassen es; And they, whether they will hear , or whether they will forbear , (for es ist wohl ein ungehorsames Haus ; dennoch sollen sie wissen, daß they [are] a rebellious house,) yet shall know that there ein Prophet unter ihnen ist. hath been a prophet among them . 6. Und du Menschenkind, sollst dich vor ihnen nicht fürchten , noch And thou, son of man , be not afraid of them, neither vor ihren Worten fürchten. Es sind wohl widerspenstige und be afraid of their words , though briers and stachelige Dornen bei dir , und du wohnst unter den Scorpionen; thorns [be] with thee, and thou dost dwell among scorpions : aber du sollst dich nicht fürchten vor ihren Worten, noch vor ihrem be not afraid of their words , nor be dismayed at their Angesicht dich entsetzen, ob sie wohl ein ungehorsames Haus sind. looks , though they [be] a rebellious house . 7. Sondern du sollst ihnen mein Wort sagen , sie And thou shalt speak my words unto them, whether they will gehorchen oder lassen es; denn es ist ein hear , or whether they will forbear : for they [are] most ungehorsames Volk. rebellious . 8. Aber du Menschenkind, höre du, was ich dir sage, und sei nicht But thou, son of man , hear what I say unto thee ; Be not ungehorsam, wie das ungehorsame Haus ist; thue deinen Mund auf und thou rebellious like that rebellious house : open thy mouth , and iß , was ich dir geben werde . eat that I give thee. 9. Und ich sah , und siehe , da war eine Hand gegen mich And when I looked, behold, an hand [was] sent unto me ausgereckt, die hatte einen zusammen gelegten Brief . ; and, lo, a roll of a book [was] therein; 10. Den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig And he spread it before me ; and it [was] written und inwendig , und stand darinnen geschrieben: within and without: and [there was] written therein Klage , Ach und Weh. lamentations, and mourning, and woe. Hesekiel / Ezekiel 3. 1. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, iß , was vor dir ist , Moreover he said unto me , Son of man , eat that thou findest; eat nämlich diesen Brief, und gehe hin und predige dem Hause Israel. this roll , and go speak unto the house of Israel. 2. Da that ich meinen Mund auf, und er gab mir den Brief zu So I opened my mouth , and he caused me to eat that roll essen, . 3. Und sprach zu mir: Du Menschenkind, du mußt diesen Brief, den ich dir And he said unto me , Son of man , cause gebe, in deinen Leib essen und deinen Bauch damit thy belly to eat , and fill thy bowels with this roll that I füllen. Da aß ich ihn, und er war in meinem Munde so süß give thee . Then did I eat [it]; and it was in my mouth als Honig . as honey for sweetness. 4. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, gehe hin zum Hause And he said unto me , Son of man , go , get thee unto the house of Israel und predige ihnen mein Wort . Israel, and speak with my words unto them. 5. Denn ich sende dich ja nicht zum Volke , das eine fremde Rede For thou [art] not sent to a people of a strange speech und unbekannte Sprache hat, sondern zum Hause Israel; and of an hard language , [but] to the house of Israel; 6. Ja freilich nicht zu großen Völkern, die fremde Rede und unbekannte Not to many people of a strange speech and of an hard Sprache haben, welcher Worte du nicht vernehmen könntest. Und language , whose words thou canst not understand . Surely, wenn ich dich gleich zu denselben sendete, würden sie dich had I sent thee to them , they would have doch gerne hören . hearkened unto thee. 7. Aber das Haus Israel will dich nicht hören , denn sie wollen But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will mich selbst nicht hören ; denn das ganze Haus Israel hat not hearken unto me: for all the house of Israel [are] harte Stirnen und verstockte Herzen. impudent and hardhearted . 8. Aber doch habe ich dein Angesicht hart gemacht gegen ihr Behold , I have made thy face strong against their Angesicht, und deine Stirn gegen ihre Stirn . faces , and thy forehead strong against their foreheads. 9. Ja ich habe deine Stirn so hart als einen Diamant, der härter ist denn ein As an adamant harder than Fels , gemacht . Darum fürchte dich nicht, flint have I made thy forehead: fear them not , neither be entsetze dich auch nicht vor ihnen , daß sie so ein ungehorsames dismayed at their looks, though they [be] a rebellious Haus sind. house . 10. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir Moreover he said unto me , Son of man , all my words that I sage , die fasse mit Herzen, und nimm sie zu shall speak unto thee receive in thine heart , and hear with thine Ohren; ears . 11. Und gehe hin zu den Gefangenen deines And go , get thee to them of the captivity , unto the children of thy Volkes, und predige ihnen und sprich zu ihnen: So spricht der Herr people, and speak unto them , and tell them , Thus saith the Lord Herr; sie hören oder lassen es. GOD ; whether they will hear , or whether they will forbear . 12. Und ein Wind hob mich auf, und ich hörte hinter mir ein Getöne wie eines Then the spirit took me up , and I heard behind me a voice of a großen Erdbebens : Gelobt sei die Herrlichkeit des Herrn an great rushing , [saying], Blessed [be] the glory of the LORD from ihrem Orte . his place. 13. Und war ein Rauschen von den Flügeln der Thiere , die [I heard] also the noise of the wings of the living creatures that sich an einander küßten, und auch das Rasseln der Räder , so hart touched one another , and the noise of the wheels over bei ihnen waren, und das Getöne eines großen Erdbebens. against them , and a noise of a great rushing . 14. Da hob mich der Wind auf und führte mich weg . Und ich fuhr dahin So the spirit lifted me up , and took me away, and I went und erschrack sehr ; aber des Herrn Hand in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD hielt mich fest . was strong upon me. 15. Und ich kam zu den Gefangenen , die am Wasser Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar wohnten, da die Manndeln standen, im Monden Abib, und setzte mich of Chebar , and I sat bei sie , die da saßen, und blieb daselbst unter ihnen where they sat , and remained there astonished among them sieben Tage ganz traurig. seven days . 16. Und da die sieben Tage um waren, geschah And it came to pass at the end of seven days , that the word des Herrn Wort zu mir, und sprach: of the LORD came unto me , saying, 17. Du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Son of man , I have made thee a watchman unto the house of Israel; du sollst aus meinem Munde das Wort hören, und Israel: therefore hear the word at my mouth , and sie von meinetwegen warnen. give them warning from me . 18. Wenn ich dem Gottlosen sage: Du mußt des Todes sterben, und When I say unto the wicked , Thou shalt surely die ; and du warnst ihn nicht und sagst es ihm nicht, damit sich der thou givest him not warning, nor speakest to warn the Gottlose vor seinem gottlosen Wesen hüte, auf daß er lebendig bleibe; so wicked from his wicked way , to save his life ; wird der Gottlose um seiner Sünde willen sterben; aber the same wicked [man] shall die in his iniquity ; but sein Blut will ich von deiner Hand fordern. his blood will I require at thine hand . 19. Wo du aber den Gottlosen warnst, und er sich nicht bekehrt von Yet if thou warn the wicked , and he turn not from seinem gottlosen Wesen und Wege, so wird er um seiner his wickedness , nor from his wicked way , he shall die in his Sünde willen sterben; aber du hast deine Seele errettet. iniquity ; but thou hast delivered thy soul . 20. Und wenn sich ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit Again, When a righteous [man] doth turn from his righteousness wendet und thut Böses , so werde ich ihn lassen anlaufen , and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before , daß er muß sterben; denn weil du ihn nicht gewarnt him, he shall die : because thou hast not given him warning hast, wird er um seiner Sünde willen sterben müssen, und seine , he shall die in his sin , and his Gerechtigkeit, die er gethan hat, wird nicht angesehen werden; aber righteousness which he hath done shall not be remembered ; but sein Blut will ich von deiner Hand fordern. his blood will I require at thine hand . 21. Wo du aber den Gerechten warnst, daß er Nevertheless if thou warn the righteous [man] , that the righteous nicht sündigen soll, und er sündigt auch nicht , so soll er sin not , and he doth not sin, he shall surely leben; denn er hat sich warnen lassen, und du hast deine Seele live , because he is warned ; also thou hast delivered thy soul errettet. . 22. Und daselbst kam des Herrn Hand über mich, und sprach And the hand of the LORD was there upon me ; and he said zu mir: Mache dich auf und gehe hinaus in das Feld , da will ich unto me , Arise , go forth into the plain, and I will there mit dir reden. talk with thee . 23. Und ich machte mich auf und ging hinaus in das Feld , und siehe , da Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, stand die Herrlichkeit des Herrn daselbst, gleichwie ich sie the glory of the LORD stood there , as the glory am Wasser Chebar gesehen hatte, und ich fiel nieder auf mein which I saw by the river of Chebar : and I fell on my Angesicht; face . 24. Und ich ward erquickt und trat auf meine Füße, Then the spirit entered into me , and set me upon my feet, und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschließe dich and spake with me , and said unto me , Go , shut thyself in deinem Hause. within thine house. 25. Und du , Menschenkind, siehe , man wird dir Stricke anlegen But thou, O son of man , behold, they shall put bands upon thee, und dich damit binden, daß du ihnen nicht entgehen and shall bind thee with them , and thou shalt not go out among sollst. them : 26. Und ich will dir die Zunge an deinem Gaumen kleben And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth lassen, daß du erstummen sollst und nicht mehr sie , that thou shalt be dumb , and shalt not be to them a strafen mögest; denn es ist ein ungehorsames Haus . reprover : for they [are] a rebellious house. 27. Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich dir den Mund But when I speak with thee , I will open thy mouth aufthun, daß du zu ihnen sagen sollst: So spricht der Herr , and thou shalt say unto them , Thus saith the Lord Herr: Wer es hört , der höre es; wer es läßt , der lasse GOD ; He that heareth, let him hear ; and he that forbeareth, let es ; denn es ist ein ungehorsames Haus . him forbear: for they [are] a rebellious house. Hesekiel / Ezekiel 4. 1. Und du, Menschenkind nimm einen Ziegel, den lege vor dich Thou also , son of man , take thee a tile , and lay it before thee, und entwirf darauf die Stadt Jerusalem. and pourtray upon it the city , [even] Jerusalem: 2. Und mache eine Belagerung darum und baue ein Bollwerk darum und And lay siege against it, and build a fort against it, and grabe einen Schutt darum und mache ein Heer darum und stelle cast a mount against it; set the camp also against it, and set Böcke rings um sie her . [battering] rams against it round about. 3. Für dich aber nimm eine eiserne Pfanne, die laß Moreover take thou unto thee an iron pan , and set it [for] eine eiserne Mauer sein zwischen dir und der Stadt; und richte dein a wall of iron between thee and the city : and set thy Angesicht gegen sie und belagere face against it , and it shall be besieged, and thou shalt lay siege sie. Das sei ein Zeichen dem Hause Israel. against it . This [shall be] a sign to the house of Israel. 4. Du sollst dich auch auf deine linke Seite legen, und die Missethat Lie thou also upon thy left side , and lay the iniquity des Hauses Israel auf dieselbige legen; so viele of the house of Israel upon it : [according] to the number of the Tage du darauf liegest, so lange sollst du auch days that thou shalt lie upon it thou shalt bear ihre Missethat tragen. their iniquity . 5. Ich will dir aber die Jahre ihrer Missethat zur For I have laid upon thee the years of their iniquity , according to the Anzahl der Tage machen, nämlich drei hundert und neunzig Tage; so lange number of the days , three hundred and ninety days: so sollst du die Missethat des Hauses Israel tragen. shalt thou bear the iniquity of the house of Israel . 6. Und wenn du solches ausgerichtet hast , sollst du darnach dich And when thou hast accomplished them, lie again auf deine rechte Seite legen, und sollst tragen die Missethat des on thy right side , and thou shalt bear the iniquity of the Hauses Juda vierzig Tage lang; denn ich dir hier auch house of Judah forty days : I have appointed thee je einen Tag für ein Jahr gebe. each day for a year . 7. Und richte dein Angesicht und deinen bloßen Arm wider das Therefore thou shalt set thy face toward the belagerte Jerusalem , und siege of Jerusalem, and thine arm [shall be] uncovered, and thou shalt weissage wider sie. prophesy against it . 8. Und siehe , ich will dir Stricke anlegen , daß du dich And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt nicht wenden mögest von einer Seite zur andern , bis du die not turn thee from one side to another, till thou hast ended the Tage deiner Belagerung vollendet hast. days of thy siege . 9. So nimm nun zu dir Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen , Take thou also unto thee wheat , and barley, and beans , and lentiles, and Hirsen und Spelt und thue alles in ein Faß und mache dir so viel Brod millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread daraus , so viele Tage du auf deiner thereof, [according] to the number of the days that thou shalt lie upon thy Seite liegest, daß du drei hundert und neunzig Tage daran zu side , three hundred and ninety days shalt thou eat thereof essen habest; . 10. Also, daß deine Speise, die du täglich essen mußt, sei And thy meat which thou shalt eat [shall be] by zwanzig Sekel schwer . Solches sollst du von einer Zeit zur weight, twenty shekels a day: from time to andern essen . time shalt thou eat it. 11. Das Wasser sollst du auch nach dem Maaße trinken, nämlich Thou shalt drink also water by measure , den sechsten Theil vom Hin, und sollst solches auch von einer Zeit zur the sixth part of an hin: from time to andern trinken. time shalt thou drink . 12. Gerstenkuchen sollst du essen , And thou shalt eat it [as] barley cakes, and thou shalt die du vor ihren Augen mit Menschenmist bake it with dung that cometh out of man, in their sight backen sollst. . 13. Und der Herr sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unreines And the LORD said , Even thus shall the children of Israel eat their defiled Brod essen unter den Heiden , dahin ich sie verstoßen habe . bread among the Gentiles, whither I will drive them. 14. Ich aber sprach : Ach Herr Herr, siehe , meine Seele ist noch nie Then said I, Ah Lord GOD ! behold, my soul hath not been unrein geworden; denn ich habe von meiner Jugend auf bis auf diese Zeit polluted : for from my youth up even till now kein Aas noch Zerrissenes have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces gegessen, und ist nie kein unreines Fleisch in meinen Mund ; neither came there abominable flesh into my mouth gekommen. . 15. Er aber sprach zu mir: Siehe, ich will dir Kuhmist für Then he said unto me , Lo , I have given thee cow's dung for Menschenmist zulassen, damit du dein Brod machen sollst man's dung , and thou shalt prepare thy bread . therewith. 16. Und sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe , ich will den Moreover he said unto me , Son of man , behold, I will break the Vorrath des Brodes zu Jerusalem wegnehmen, daß sie das Brod essen staff of bread in Jerusalem : and they shall eat bread müssen nach dem Gewicht und mit Kummer, und das Wasser nach by weight , and with care ; and they shall drink water by dem Maaß mit Kummer trinken; measure, and with astonishment : 17. Darum, daß es an Brod und Wasser mangeln wird und That they may want bread and water , and be astonied einer mit dem andern trauern und in ihrer Missethat one with another , and consume away for their iniquity verschmachten sollen. . Hesekiel / Ezekiel 5. 1. Und du , Menschenkind, nimm ein Schwert, scharf wie ein And thou, son of man , take thee a sharp knife , take thee a Scheermesser , und fahre damit über dein Haupt und Bart , barber's razor, and cause [it] to pass upon thine head and upon thy beard: und nimm eine Wage und theile sie damit. then take thee balances to weigh, and divide the [hair] . 2. Das eine dritte Theil sollst du mit Feuer verbrennen Thou shalt burn with fire a third part mitten in der Stadt, wenn die Tage der Belagerung um sind; in the midst of the city , when the days of the siege are fulfilled : das andere dritte Theil nimm und schlage es mit and thou shalt take a third part , [and] smite about it with dem Schwerte rings umher; das letzte dritte Theil streue in den a knife : and a third part thou shalt scatter in the Wind, daß ich das Schwert hinter ihnen her ausziehe. wind; and I will draw out a sword after them . 3. Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in Thou shalt also take thereof a few in number , and bind them in deinen Mantelzipfel. thy skirts . 4. Und nimm wiederum etliches davon und wirf es in ein Then take of them again, and cast them into the midst of the Feuer und verbrenne es mit Feuer, von dem soll ein Feuer fire , and burn them in the fire ; [for] thereof shall a fire auskommen über das ganze Israel. come forth into all the house of Israel. 5. So spricht der Herr Herr: Das ist Jerusalem, das ich Thus saith the Lord GOD ; This [is] Jerusalem: I have set it in the unter die Heiden gesetzt habe, und rings um sie her midst of the nations and countries [that are] round about her Länder. . 6. Sie aber hat mein Gesetz verwandelt in gottlose Lehre, mehr And she hath changed my judgments into wickedness more denn die Heiden , und meine Rechte mehr denn die Länder , so rings than the nations, and my statutes more than the countries that [are] round um sie her liegen. Denn sie verwerfen mein Gesetz , und wollen nicht about her : for they have refused my judgments and nach meinen Rechten leben . my statutes, they have not walked in them. 7. Darum spricht der Herr Herr also: Weil ihr es mehr macht , denn Therefore thus saith the Lord GOD ; Because ye multiplied more than die Heiden , so um euch her sind, und nach the nations that [are] round about you , [and] have not walked in meinen Geboten nicht lebt und nach meinen Rechten nicht thut, my statutes , neither have kept my judgments , sondern nach der Heiden Weise thut, die neither have done according to the judgments of the nations that um euch her sind; [are] round about you ; 8. So spricht der Herr Herr also: Siehe , ich will auch Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I , even I, [am] an dich, und will Recht über dich gehen lassen, daß against thee, and will execute judgments in the midst of thee in die Heiden zusehen sollen; the sight of the nations . 9. Und will also mit dir umgehen, als ich nie gethan, und And I will do in thee that which I have not done , and hinfort nicht thun werde , um aller whereunto I will not do any more the like, because of all deiner Greuel willen; thine abominations . 10. Daß in dir die Väter ihre Kinder und Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and die Kinder ihre Väter fressen sollen; und will solches the sons shall eat their fathers ; and I will execute Recht über dich gehen lassen, daß alle deine Uebrigen sollen judgments in thee , and the whole remnant of thee will I in alle Winde zerstreut werden. scatter into all the winds . 11. Darum , so wahr als ich lebe, spricht der Herr Herr , Weil du Wherefore, [as] I live, saith the Lord GOD ; Surely, because thou mein Heiligtum mit allerlei deinen Greueln und hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with Götzen verunreinigt hast; will ich dich auch all thine abominations , therefore will I also zerschlagen , und mein Auge soll deiner nicht schonen, und diminish [thee]; neither shall mine eye spare , neither will nicht gnädig sein. will I have any pity . 12. Es soll das dritte Theil von dir an der Pestilenz sterben und A third part of thee shall die with the pestilence , and durch Hunger alle werden , und das andere with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a dritte Theil durch das Schwert fallen rings um dich her, und third part shall fall by the sword round about thee ; and I das letzte dritte Theil will ich in alle Winde zerstreuen, will scatter a third part into all the winds , und das Schwert hinter ihnen her ausziehen. and I will draw out a sword after them . 13. Also soll mein Zorn vollendet , und mein Grimm über Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon ihnen ausgerichtet werden, daß ich meinen Muth kühle, und sie sollen them , and I will be comforted : and they shall erfahren, daß ich, der Herr, in meinem Eifer geredet habe, know that I the LORD have spoken [it] in my zeal , wenn ich meinen Grimm an ihnen ausgerichtet habe. when I have accomplished my fury in them . 14. Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Moreover I will make thee waste, and a reproach among the Heiden , so um dich her sind, vor den Augen Aller, die nations that [are] round about thee , in the sight of all that vorüber gehen. pass by . 15. Und sollst eine Schmach , Hohn , Exempel und Wunder So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment sein allen Heiden , die um dich her sind, wenn ich unto the nations that [are] round about thee , when I shall über dich das Recht gehen lasse mit Zorn , Grimm und execute judgments in thee in anger and in fury and in zornigem Schelten, das sage ich, der Herr , furious rebukes . I the LORD have spoken [it]. 16. Und wenn ich böse Pfeile des Hungers unter sie When I shall send upon them the evil arrows of famine schießen werde, die da schädlich sein sollen, und , which shall be for [their] destruction , [and] ich sie ausschießen werde euch zu verderben , und which I will send to destroy you: and I will increase den Hunger über euch immer größer werden lasse, und den Vorrath the famine upon you , and will break your staff des Brodes wegnehme. of bread : 17. Ja Hunger und böse wilde Thiere will ich unter euch So will I send upon you famine and evil beasts schicken, die sollen euch ohne Kinder machen, und soll Pestilenz , and they shall bereave thee ; and pestilence und Blut unter dir umgehen, und will das Schwert über and blood shall pass through thee ; and I will bring the sword upon dich bringen. Ich, der Herr, habe es gesagt . thee . I the LORD have spoken [it]. Hesekiel / Ezekiel 6. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und Son of man , set thy face toward the mountains of Israel , and weissage wider sie , prophesy against them, 3. Und sprich: Ihr Berge Israels, höret das Wort des Herrn Herrn: So And say , Ye mountains of Israel , hear the word of the Lord GOD ; Thus spricht der Herr Herr, beides, zu den Bergen und Hügeln, beides, zu saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills , to den Bächen und Thälern: Siehe , ich will das Schwert the rivers, and to the valleys; Behold, I , [even] I, will bring a sword über euch bringen und eure Höhen umbringen; upon you , and I will destroy your high places . 4. Daß eure Altäre verwüstet und eure Götzen zerbrochen sollen And your altars shall be desolate , and your images shall be broken werden. Und will eure Leichname vor den Bildern todt schlagen : and I will cast down your slain [men] before your idols lassen. . 5. Ja , ich will die Leichname der Kinder Israel vor euern And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their Bildern fällen, und will eure Gebeine um eure Altäre her idols ; and I will scatter your bones round about your altars zerstreuen. . 6. Wo ihr wohnet , da sollen die Städte wüste und In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and die Höhen zur Einöde werden. Denn man wird eure Altäre the high places shall be desolate ; that your altars may be wüste und zur Einöde machen und eure Götzen zerbrechen und laid waste and made desolate , and your idols may be broken and zu nichte machen, und eure Bilder zerschlagen und eure Stifte cease , and your images may be cut down , and your works may be vertilgen. abolished. 7. Und sollen Erschlagene unter euch da liegen, daß ihr And the slain shall fall in the midst of you , and ye erfahret, ich sei der Herr. shall know that I [am] the LORD. 8. Ich will aber etliche von euch überbleiben lassen , die Yet will I leave a remnant, that ye may dem Schwerte entgehen unter den Heiden , wenn ich have [some] that shall escape the sword among the nations, when ye euch in die Länder zerstreut habe. shall be scattered through the countries . 9. Dieselbigen eure Uebrigen werden dann an mich gedenken unter And they that escape of you shall remember me among den Heiden , da sie gefangen sein müssen, wenn ich the nations whither they shall be carried captives , because I am ihr hurisches Herz , so von mir gewichen, und broken with their whorish heart, which hath departed from me , and ihre hurischen Augen, so nach ihren Götzen gesehen, with their eyes , which go a whoring after their idols zerschlagen habe, und wird sie gereuen die Bosheit, die : and they shall lothe themselves for the evils which sie durch allerlei Greuel begangen haben; they have committed in all their abominations . 10. Und sollen erfahren, daß ich der Herr sei und nicht And they shall know that I [am] the LORD , [and that] I have not umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu thun. said in vain that I would do this evil unto them . 11. So spricht der Herr Herr: Schlage deine Hände zusammen und strample Thus saith the Lord GOD ; Smite with thine hand , and stamp mit deinen Füßen und sprich: Wehe über alle Greuel der Bosheit with thy foot , and say , Alas for all the evil abominations im Hause Israel; darum sie durch Schwert, Hunger of the house of Israel! for they shall fall by the sword , by the famine, und Pestilenz fallen müssen. and by the pestilence . 12. Wer ferne ist, wird an der Pestilenz sterben, und wer He that is far off shall die of the pestilence ; and he that is nahe ist, wird durch das Schwert fallen; wer aber überbleibt und near shall fall by the sword ; and he that remaineth and davor behütet ist, wird Hungers sterben. Also will ich is besieged shall die by the famine : thus will I meinen Grimm unter ihnen vollenden; accomplish my fury upon them . 13. Daß ihr erfahren sollt, ich sei der Herr, wenn ihre Erschlagenen Then shall ye know that I [am] the LORD, when their slain [men] unter ihren Götzen liegen werden um ihre Altäre her, oben shall be among their idols round about their altars , auf allen Hügeln und oben auf allen Bergen und unter upon every high hill , in all the tops of the mountains, and under allen grünen Bäumen und allen dicken Eichen, an welchen Orten sie every green tree , and under every thick oak , the place where they allerlei Götzen süßes Räuchopfer thaten . did offer sweet savour to all their idols. 14. Ich will meine Hand wider sie ausstrecken und das Land So will I stretch out my hand upon them , and make the land wüste und öde machen, von der Wüste an bis gen Diblath, wo desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in sie wohnen , und sollen erfahren, daß ich der Herr sei. all their habitations: and they shall know that I [am] the LORD . Hesekiel / Ezekiel 7. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: Moreover the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, so spricht der Herr Herr vom Lande Israel: Also, thou son of man , thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; Das Ende kommt, das Ende über alle vier Orte des Landes. An end , the end is come upon the four corners of the land . 3. Nun kommt das Ende über dich; denn ich will meinen Grimm über Now [is] the end [come] upon thee, and I will send mine anger upon dich senden, und will dich richten , wie du verdient hast, und thee , and will judge thee according to thy ways , and will dir geben , was allen deinen Greueln gebührt. will recompense upon thee all thine abominations . 4. Mein Auge soll deiner nicht schonen , noch übersehen; And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: sondern ich will dir geben , wie du verdient hast , und deine but I will recompense thy ways upon thee, and thine Greuel sollen unter dich kommen, daß ihr erfahren abominations shall be in the midst of thee : and ye shall know sollt, Ich sei der Herr. that I [am] the LORD. 5. So spricht der Herr Herr: Siehe, es kommt ein Unglück über das andere Thus saith the Lord GOD ; An evil , an only evil, . behold, is come. 6. Das Ende kommt, es kommt das Ende , es ist erwacht über dich, An end is come , the end is come: it watcheth for thee; siehe , es kommt! behold, it is come . 7. Es geht schon auf und bricht daher über dich, du Einwohner The morning is come unto thee, O thou that dwellest des Landes; die Zeit kommt, der Tag des Jammers ist nahe, da kein in the land : the time is come , the day of trouble [is] near, and not the Singen auf den Bergen sein wird. sounding again of the mountains . 8. Nun will ich bald meinen Grimm über dich schütten und Now will I shortly pour out my fury upon thee , and accomplish meinen Zorn an dir vollenden; und will dich richten , wie mine anger upon thee : and I will judge thee according to du verdient hast, und dir geben , was deinen Greueln thy ways , and will recompense thee for all thine abominations allen gebührt. . 9. Mein Auge soll deiner nicht schonen, und will nicht gnädig And mine eye shall not spare , neither will I have pity sein; sondern ich will dir geben , wie du verdient hast, und : I will recompense thee according to thy ways and deine Greuel sollen unter dich kommen, daß ihr thine abominations [that] are in the midst of thee ; and ye shall erfahren sollt, Ich sei der Herr, der euch schlägt. know that I [am] the LORD that smiteth. 10. Siehe , der Tag, siehe , er kommt daher; er bricht an , die Behold the day, behold, it is come : the morning is gone forth; the Ruthe blüht , und der Stolze grünt . rod hath blossomed, pride hath budded. 11. Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Ruthe über die Gottlosen , daß nichts Violence is risen up into a rod of wickedness: none von ihnen , noch von ihrem Volke , noch von ihren of them [shall remain], nor of their multitude, nor of any of theirs Haufen Trost haben wird . : neither [shall there be] wailing for them. 12. Darum kommt die Zeit , der Tag nahet herzu. Der Käufer freue The time is come, the day draweth near : let not the buyer rejoice sich nicht, und der Verkäufer traure nicht; denn es kommt der Zorn über , nor the seller mourn : for wrath [is] upon allen ihren Haufen . all the multitude thereof. 13. Darum soll der Verkäufer nach seinem verkauften For the seller shall not return to that which is sold Gut nicht wieder trachten. Denn wer da lebt , der wird es haben. , although they were yet alive : Denn die Weissagung über allen ihren Haufen for the vision [is] touching the whole multitude thereof, wird nicht zurück kehren; Keiner wird sein Leben [which] shall not return ; neither shall any strengthen himself erhalten um seiner Missethat willen. in the iniquity of his life . 14. Laßt sie die Posaune nur blasen und alles zurüsten; es They have blown the trumpet , even to make all ready ; wird doch Niemand in den Krieg ziehen; denn mein Grimm geht über allen but none goeth to the battle : for my wrath [is] upon all ihren Haufen . the multitude thereof. 15. Auf den Gassen geht das Schwert , in den Häusern geht The sword [is] without, and the Pestilenz und Hunger . Wer auf dem Felde ist, der wird pestilence and the famine within: he that [is] in the field shall die vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird die with the sword ; and he that [is] in the city , Pestilenz und der Hunger fressen . famine and pestilence shall devour him. 16. Und welche unter ihnen entrinnen, die müssen auf den But they that escape of them shall escape , and shall be on the Gebirgen sein, und wie die Tauben in den Gründen, die alle unter einander mountains like doves of the valleys, all of them girren , ein Jeglicher um seiner Missethat willen. mourning, every one for his iniquity . 17. Aller Hände werden dahin sinken, und Aller Kniee werden so ungewiß All hands shall be feeble , and all knees shall be weak stehen, wie Wasser. [as] water . 18. Und werden Säcke um sich gürten und mit They shall also gird [themselves] with sackcloth , and Furcht überschüttet sein , und Aller Angesicht horror shall cover them; and shame [shall be] upon all faces jämmerlich sehen, und Aller Häupter werden kahl sein. , and baldness upon all their heads . 19. Sie werden ihr Silber hinaus auf die Gassen werfen, und ihr Gold They shall cast their silver in the streets , and their gold als einen Unflath achten; denn ihr Silber und Gold wird sie shall be removed : their silver and their gold shall nicht erretten am Tage des Zorns des Herrn. Und not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD : they werden doch ihre Seelen davon nicht sättigen , noch ihren shall not satisfy their souls, neither fill their Bauch davon füllen; denn es ist ihnen gewesen ein Aergerniß zu ihrer bowels : because it is the stumblingblock of their Missethat. iniquity . 20. Sie haben aus ihren edeln Kleinoden, damit sie As for the beauty of his ornament , he set it in Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und majesty : but they made the images of their abominations [and] of their Scheuel gemacht. Darum will ich es ihnen zum detestable things therein : therefore have I set it far from them Unflath machen. . 21. Und will es Fremden in die Hände geben , daß sie es And I will give it into the hands of the strangers for a rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es prey , and to the wicked of the earth for a spoil ; and they shall entheiligen sollen. pollute it . 22. Ich will mein Angesicht davon kehren , daß sie My face will I turn also from them, and they shall meinen Schatz ja wohl entheiligen; ja Räuber sollen pollute my secret [place] : for the robbers shall darüber kommen und es entheiligen . enter into it, and defile it. 23. Mache Ketten; denn das Land ist voll Blutschulden , und die Stadt voll Make a chain : for the land is full of bloody crimes, and the city is full Frevel . of violence. 24. So will ich die Aergsten unter den Heiden kommen lassen, daß Wherefore I will bring the worst of the heathen , and sie sollen ihre Häuser einnehmen, und will they shall possess their houses : I will also make the pomp der Gewaltigen Hoffart ein Ende machen und ihre Kirchen of the strong to cease ; and their holy places shall be entheiligen. defiled . 25. Der Ausrotter kommt ; da werden sie Frieden suchen, und Destruction cometh; and they shall seek peace , and [there wird nicht da sein. shall be] none . 26. Ein Unfall wird über den andern kommen, ein Gerücht über Mischief shall come upon mischief , and rumour shall be upon das andere; so werden sie dann ein Gesicht bei den Propheten suchen; rumour; then shall they seek a vision of the prophet ; aber es wird weder Gesetz bei den Priestern, noch Rath but the law shall perish from the priest , and counsel bei den Alten mehr sein. from the ancients . 27. Der König wird betrübt sein, und die Fürsten werden traurig The king shall mourn , and the prince shall be clothed with desolation gekleidet sein, und die Hände des Volkes im Lande werden verzagt , and the hands of the people of the land shall be troubled sein. Ich will mit ihnen umgehen, wie sie gelebt haben, und will sie : I will do unto them after their way , and richten, wie sie es verdient haben ; daß sie according to their deserts will I judge them; and they shall erfahren sollen, Ich sei der Herr. know that I [am] the LORD. Hesekiel / Ezekiel 8. 1. Und es begab sich im sechsten Jahre am fünften And it came to pass in the sixth year , in the sixth [month], in the fifth Tage des sechsten Monden, daß ich saß in meinem Hause, und die Alten aus [day] of the month , [as] I sat in mine house, and the elders of Juda saßen vor mir; daselbst fiel die Hand des Herrn Herrn Judah sat before me , that the hand of the Lord GOD fell there auf mich. upon me . 2. Und siehe, ich sah , daß von Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from seinen Lenden herunterwärts war gleich wie Feuer, the appearance of his loins even downward , fire ; aber oben über seinen Lenden war es and from his loins even upward, as the appearance of Lichthelle ; brightness, as the colour of amber. 3. Und reckte aus gleich wie eine Hand, und ergriff mich bei dem Haar And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of meines Hauptes. Da führte mich ein Wind zwischen mine head ; and the spirit lifted me up between the earth and Himmel und Erde und brachte mich gen Jerusalem in einem göttlichen Gesicht the heaven , and brought me in the visions zu dem innern Thore, das gegen of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the Mitternacht sieht; da denn saß ein Bild zu north ; where [was] the seat of the image of jealousy, which Verdruß dem Hausherrn. provoketh to jealousy . 4. Und siehe , da war die Herrlichkeit des Gottes Israels , And, behold, the glory of the God of Israel [was] there, wie ich sie zuvor gesehen hatte im Felde. according to the vision that I saw in the plain. 5. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, hebe deine Augen auf Then said he unto me , Son of man , lift up thine eyes now the gegen Mitternacht. Und da ich meine Augen aufhob way toward the north . So I lifted up mine eyes the way gegen Mitternacht, siehe , da saß gegen Mitternacht das verdrießliche toward the north , and behold northward Bild am Thore des Altars , eben da man at the gate of the altar this image of jealousy in the hinein geht. entry . 6. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehst du auch, was He said furthermore unto me , Son of man , seest thou what diese thun? Nämlich große Greuel , die das Haus Israel hier they do ? [even] the great abominations that the house of Israel thut , daß sie mich ja ferne von meinem Heiligthum committeth here, that I should go far off from my sanctuary treiben, aber du wirst noch mehr größere ? but turn thee yet again, [and] thou shalt see greater Greuel sehen. abominations . 7. Und er führte mich zur Thür des Vorhofes, da sah ich, und And he brought me to the door of the court ; and when I looked , siehe , da war ein Loch in der Wand. behold a hole in the wall. 8. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand, und da Then said he unto me , Son of man , dig now in the wall: and when ich durch die Wand grub, siehe , da war eine Thür. I had digged in the wall , behold a door. 9. Und er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die bösen Greuel , die And he said unto me , Go in , and behold the wicked abominations that sie allhier thun. they do here . 10. Und da ich hinein kam und sah, siehe , da waren allerlei Bildnisse der So I went in and saw; and behold every form of Würmer und Thiere, eitel Scheuel und allerlei Götzen creeping things, and abominable beasts , and all the idols des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht; of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about . 11. Vor welchen standen siebenzig Männer aus den Aeltesten And there stood before them seventy men of the ancients des Hauses Israel, und Jasanja , der Sohn of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Saphans, stand auch unter ihnen, und ein Jeglicher hatte sein Räuchwerk in der Shaphan , with every man his censer in his Hand, und ging ein dicker Nebel auf vom Räuchwerk . hand; and a thick cloud of incense went up. 12. Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehst du, was die Then said he unto me , Son of man , hast thou seen what the Aeltesten des Hauses Israel thun in der Finsterniß, ein Jeglicher in ancients of the house of Israel do in the dark , every man in seiner schönsten Kammer? Denn sie sagen: Der Herr sieht uns the chambers of his imagery ? for they say , The LORD seeth us nicht; sondern der Herr hat das Land verlassen. not ; the LORD hath forsaken the earth . 13. Und er sprach zu mir: Du sollst noch He said also unto me , Turn thee yet again, [and] thou shalt see mehr größere Greuel sehen, die sie thun. greater abominations that they do . 14. Und er führte mich hinein zum Thore an des Herrn Hause, das Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which gegen Mitternacht steht, und siehe , daselbst saßen Weiber, die [was] toward the north ; and, behold, there sat women weinten über den Thamus. weeping for Tammuz. 15. Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehst du Then said he unto me , Hast thou seen [this], O son of man das? Aber du sollst noch größere Greuel ? turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations sehen, denn diese sind. than these . 16. Und er führte mich in den innern Hof am Hause des Herrn , und And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, siehe , vor der Thür am Tempel des Herrn, zwischen der Halle und dem behold, at the door of the temple of the LORD , between the porch and the Altar, da waren bei fünf und zwanzig Männer, die ihren Rücken gegen den altar, [were] about five and twenty men , with their backs toward the Tempel des Herrn, und ihr Angesicht gegen den Morgen gekehrt hatten, und temple of the LORD , and their faces toward the east ; and beteten gegen der Sonne Aufgang. they worshipped the sun toward the east . 17. Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehst du das? Then he said unto me , Hast thou seen [this], O son of man ? Ist es dem Hause Juda zu wenig, daß sie alle Is it a light thing to the house of Judah that they commit solche Greuel hier thun ? So sie doch sonst im the abominations which they commit here? for they have ganzen Lande eitel Gewalt und Unrecht treiben, und fahren zu und filled the land with violence , and have returned to reizen mich auch ; und siehe, sie halten die Weinreben an die provoke me to anger: and, lo , they put the branch to their Nasen. nose . 18. Darum will ich auch wider sie mit Grimm handeln, und mein Auge soll Therefore will I also deal in fury : mine eye shall ihrer nicht verschonen, und will nicht gnädig sein. Und wenn sie not spare , neither will I have pity : and though they gleich mit lauter Stimme vor meinen Ohren schreien, cry in mine ears with a loud voice , [yet] will ich sie doch nicht hören . will I not hear them. Hesekiel / Ezekiel 9. 1. Und er rief mit lauter Stimme vor meinen Ohren und He cried also in mine ears with a loud voice , sprach: Es ist nahe gekommen die Heimsuchung der Stadt , saying, Cause them that have charge over the city to draw near, und ein Jeglicher habe eine mörderische Waffe in seiner Hand. even every man [with] his destroying weapon in his hand. 2. Und siehe , es kamen sechs Männer auf dem Wege vom Oberthor her, And, behold, six men came from the way of the higher gate , das gegen Mitternacht steht, und ein Jeglicher hatte eine which lieth toward the north , and every man a schädliche Waffe in seiner Hand. Aber es war einer unter ihnen, der hatte slaughter weapon in his hand; and one man among them [was] Leinwand an und ein Schreibzeug an seiner Seite. Und sie clothed with linen , with a writer's inkhorn by his side : and they gingen hinein und traten neben den ehernen Altar. went in , and stood beside the brasen altar. 3. Und die Herrlichkeit des Gottes Israels erhob sich von dem Cherub, And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, über dem sie war, zu der Schwelle am Hause, und rief den, der whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man die Leinwand an hatte und das Schreibzeug an seiner clothed with linen , which [had] the writer's inkhorn by his Seite. side ; 4. Und der Herr sprach zu ihm: Gehe durch die Stadt And the LORD said unto him, Go through the midst of the city , through the Jerusalem, und zeichne mit einem Zeichen an die Stirn die midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the Leute, so da seufzen und jammern über alle Greuel , so men that sigh and that cry for all the abominations that be done darinnen geschehen. in the midst thereof . 5. Zu jenen aber sprach er, daß ich es hörte : Gehet diesem nach And to the others he said in mine hearing, Go ye after durch die Stadt, und schlaget darein; eure Augen sollen nicht him through the city , and smite : let not your eye schonen, noch übersehen . spare , neither have ye pity: 6. Erwürget beide , Alte , Jünglinge, Jungfrauen, Kinder Slay utterly old [and] young , both maids , and little children, und Weiber, alles todt; aber die das Zeichen and women : but come not near any man upon whom [is] the mark an sich haben, derer sollt ihr Keinen anrühren. Fangt aber an an meinem ; and begin at my Heiligthum. Und sie fingen an an den alten Leuten, so vor dem sanctuary . Then they began at the ancient men which [were] before the Hause waren. house . 7. Und er sprach zu ihnen: Verunreinigt das Haus und macht die Vorhöfe voll And he said unto them , Defile the house, and fill the courts with todter Leichname; gehet heraus. Und sie gingen heraus und schlugen in der the slain : go ye forth . And they went forth , and slew in the Stadt. city . 8. Und da sie ausgeschlagen hatten , war ich And it came to pass, while they were slaying them, and I was noch übrig. Und ich fiel auf mein Angesicht, schrie und sprach: Ach left , that I fell upon my face , and cried , and said , Ah Herr Herr, willst du denn alle Uebrigen in Israel verderben, daß Lord GOD ! wilt thou destroy all the residue of Israel in du deinen Zorn so ausschüttest über Jerusalem? thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? 9. Und er sprach zu mir: Es ist die Missethat des Hauses Israel und Then said he unto me , The iniquity of the house of Israel and Juda allzu sehr groß ; es ist eitel Gewalt im Lande und Judah [is] exceeding great, and the land is full of blood , and Unrecht in der Stadt . Denn sie sprechen: Der Herr hat the city full of perverseness: for they say , The LORD hath das Land verlassen, und der Herr sieht uns nicht. forsaken the earth , and the LORD seeth not . 10. Darum soll mein Auge auch nicht schonen, will And as for me also, mine eye shall not spare , neither will I auch nicht gnädig sein; sondern ich will ihr Thun auf ihren have pity , [but] I will recompense their way upon their Kopf werfen. head . 11. Und siehe , der Mann, der die Leinwand an hatte und das And, behold, the man clothed with linen , which [had] the Schreibzeug an seiner Seite, antwortete und sprach: Ich habe getan, inkhorn by his side , reported the matter , saying, I have done wie du mir geboten hast . as thou hast commanded me. Hesekiel / Ezekiel 10. 1. Und ich sah , und siehe , am Himmel über dem Haupte der Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the Cherubim war es gestaltet wie ein Sapphir , und cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, über denselbigen war es gleich anzusehen wie ein Thron . as the appearance of the likeness of a throne. 2. Und er sprach zu dem Manne in Leinwand : Gehe hinein And he spake unto the man clothed with linen , and said, Go in zwischen die Räder unter den Cherub, und fasse die Hände voll between the wheels, [even] under the cherub, and fill thine hand with coals glühender Kohlen, so zwischen den Cherubim sind, und streue sie über of fire from between the cherubims , and scatter [them] over die Stadt. Und er ging hinein, daß ich es sah , da derselbe hinein ging. the city . And he went in in my sight . 3. Die Cherubim aber standen zur Rechten am Hause Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man , und der Vorhof ward inwendig voll Nebel. went in; and the cloud filled the inner court . 4. Und die Herrlichkeit des Herrn erhob sich von dem Cherub Then the glory of the LORD went up from the cherub, [and stood] zur Schwelle am Hause, und das Haus ward voll Nebel und over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and der Vorhof voll Glanz von der Herrlichkeit des Herrn . the court was full of the brightness of the LORD'S glory. 5. Und man hörte die Flügel der Cherubim And the sound of the cherubims' wings was heard rauschen bis heraus vor den Vorhof, wie eine Stimme des [even] to the outer court , as the voice of the allmächtigen Gottes, wenn er redet . Almighty God when he speaketh. 6. Und da er dem Manne in And it came to pass, [that] when he had commanded the man clothed with Leinwand geboten hatte und gesagt: Nimm Feuer zwischen den Rädern linen , saying, Take fire from between the wheels, from unter den Cherubim ; ging derselbige hinein und trat bei das between the cherubims; then he went in , and stood beside the Rad . wheels. 7. Und der Cherub streckte seine Hand heraus zwischen den Cherubim And [one] cherub stretched forth his hand from between the cherubims zum Feuer, das zwischen den Cherubim war, nahm davon und unto the fire that [was] between the cherubims , and took [thereof], and gab es dem Manne in Leinwand in die Hände; put [it] into the hands of [him that was] clothed with linen : der empfing es und ging hinaus. who took [it], and went out . 8. Und es erschien an den Cherubim gleichwie eines Menschen Hand unter And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under ihren Flügeln. their wings . 9. Und ich sah , und siehe , vier Räder standen bei den Cherubim , And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one bei einem jeglichen Cherub ein Rad . wheel by one cherub , and another wheel by another cherub: Und die Räder waren anzusehen gleich wie ein and the appearance of the wheels [was] as the colour of a Türkis ; beryl stone. 10. Und waren alle vier eins wie das andere, And [as for] their appearances, they four had one likeness , als wäre ein Rad im andern. as if a wheel had been in the midst of a wheel . 11. Wenn sie gehen sollten, so konnten sie in alle ihre vier Orte gehen, When they went , they went upon their four sides ; und durften sich nicht herum lenken, wenn sie gingen; sondern they turned not as they went , but wohin das erste ging , da gingen sie hinnach, und to the place whither the head looked they followed it ; they durften sich nicht herum lenken , turned not as they went. 12. Sammt ihrem ganzen Leibe, Rücken, Händen und And their whole body , and their backs , and their hands , and their Flügeln. Und die Räder waren voll Augen um und um , an allen vier wings , and the wheels, [were] full of eyes round about, [even] the Rädern . wheels that they four had. 13. Und es rief zu den Rädern: Galgal, daß ich es hörte As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O . wheel. 14. Ein Jegliches hatte vier Angesichter; das erste Angesicht war ein And every one had four faces : the first face [was] the face of a Cherub, das andere ein Mensch, das dritte cherub, and the second face [was] the face of a man , and the third the ein Löwe, das vierte ein Adler. face of a lion, and the fourth the face of an eagle. 15. Und die Cherubim schwebten empor. Es ist eben das Thier , And the cherubims were lifted up . This [is] the living creature das ich sah am Wasser Chebar. that I saw by the river of Chebar. 16. Wenn die Cherubim gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen, und And when the cherubims went , the wheels went by them : and wenn die Cherubim ihre Flügel schwangen, daß sie sich von when the cherubims lifted up their wings to mount up from der Erde erhoben, so lenkten sich die Räder auch nicht von the earth , the same wheels also turned not from ihnen. beside them . 17. Wenn jene standen, so standen diese auch; erhoben When they stood , [these] stood ; and when they were lifted up sie sich, so erhoben sich diese auch ; denn es war , [these] lifted up themselves [also]: for the spirit ein lebendiger Wind in ihnen. of the living creature [was] in them . 18. Und die Herrlichkeit des Herrn ging wieder aus von der Schwelle Then the glory of the LORD departed from off the threshold am Hause und stellte sich über die Cherubim . of the house, and stood over the cherubims. 19. Da schwangen die Cherubim ihre Flügel und erhoben sich von And the cherubims lifted up their wings , and mounted up from der Erde vor meinen Augen, und da sie ausgingen, gingen die Räder the earth in my sight: when they went out , the wheels also neben ihnen, und sie traten in das Thor am [were] beside them , and [every one] stood at the door of the east gate of the Hause des Herrn gegen Morgen, und die Herrlichkeit des Gottes LORD'S house ; and the glory of the God of Israels war oben über ihnen . Israel [was] over them above. 20. Das ist das Thier , das ich unter dem Gott Israels sah This [is] the living creature that I saw under the God of Israel am Wasser Chebar, und merkte, daß es Cherubim waren, by the river of Chebar; and I knew that they [were] the cherubims . 21. Da ein Jegliches vier Angesichter hatte und vier Every one had four faces apiece , and every one four Flügel und unter den Flügeln gleich wings ; and the likeness of the hands of a man [was] under their wings wie Menschenhände. . 22. Es waren ihre Angesichter gestaltet , And the likeness of their faces [was] the same faces wie ich sie am Wasser Chebar sah which I saw by the river of Chebar , their appearances and , und gingen stracks vor sich. themselves: they went every one straight forward . Hesekiel / Ezekiel 11. 1. Und mich hob ein Wind auf und brachte mich zum Thor Moreover the spirit lifted me up , and brought me unto the east gate am Hause des Herrn, das gegen Morgen steht; und siehe , of the LORD'S house , which looketh eastward : and behold unter dem Thor waren fünf und zwanzig Männer. Und ich sah at the door of the gate five and twenty men ; among whom I saw unter ihnen Jasanja , den Sohn Assurs, und Platja , den Sohn Benajas, Jaazaniah the son of Azur , and Pelatiah the son of Benaiah, die Fürsten im Volke . princes of the people. 2. Und er sprach zu mir: Menschenkind, diese Leute haben Then said he unto me , Son of man , these [are] the men that devise unselige Gedanken und schädliche Rathschläge in dieser Stadt; mischief , and give wicked counsel in this city : 3. Denn sie sprechen: Es ist nicht so nahe, laßt uns nur Häuser bauen; Which say , [It is] not near; let us build houses : sie ist der Topf , so sind wir das Fleisch. this [city is] the caldron, and we [be] the flesh . 4. Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen Therefore prophesy against them, prophesy , O son of . man. 5. Und der Geist des Herrn fiel auf mich, und sprach zu mir: Sprich: So And the Spirit of the LORD fell upon me , and said unto me , Speak ; Thus sagt der Herr: Ihr habt also geredet, ihr vom Hause Israel, und saith the LORD; Thus have ye said , O house of Israel: for I eures Geistes Gedanken kenne ich wohl know the things that come into your mind , [every one of] . them. 6. Ihr habt Viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Ye have multiplied your slain in this city , and ye have filled the Gassen liegen voll Todte. streets thereof with the slain. 7. Darum spricht der Herr Herr also: Die ihr darinnen getödtet habt, Therefore thus saith the Lord GOD ; Your slain die sind das Fleisch, und sie whom ye have laid in the midst of it, they [are] the flesh , and this [city ist der Topf , aber ihr müsset hinaus . is] the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. 8. Das Schwert, das ihr fürchtet, das will ich Ye have feared the sword ; and I will bring a sword über euch kommen lassen, spricht der Herr Herr. upon you , saith the Lord GOD . 9. Ich will euch von dannen heraus stoßen und And I will bring you out of the midst thereof , and deliver you den Fremden in die Hand geben, und will euch euer into the hands of strangers , and will execute Recht thun . judgments among you. 10. Ihr sollt durch das Schwert fallen; in den Grenzen Ye shall fall by the sword ; I will judge you in the border of Israels will ich euch richten, und sollt erfahren, daß Ich der Herr Israel ; and ye shall know that I [am] the LORD bin. . 11. Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein, noch ihr das This [city] shall not be your caldron , neither shall ye be the Fleisch darinnen ; sondern in den Grenzen flesh in the midst thereof; [but] I will judge you in the border of Israels will ich euch richten. Israel : 12. Und sollt erfahren, daß Ich der Herr bin; denn ihr And ye shall know that I [am] the LORD : for ye have not walked nach meinen Geboten nicht gewandelt habt und meine Rechte in my statutes , neither executed my judgments nicht gehalten; sondern gethan nach der Heiden Weise, , but have done after the manners of the heathen die um euch her sind. that [are] round about you . 13. Und da ich so weissagte , starb Platja , der Sohn And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benajas . Da fiel ich auf mein Angesicht und schrie mit lauter Benaiah died. Then fell I down upon my face , and cried with a loud Stimme und sprach: Ach Herr Herr, du wirst es mit den voice , and said , Ah Lord GOD ! wilt thou make a full end of the Uebrigen Israels gar ausmachen. remnant of Israel ? 14. Da geschah des Herrn Wort zu mir, und sprach: Again the word of the LORD came unto me , saying, 15. Du Menschenkind, deine Brüder und nahen Freunde Son of man , thy brethren, [even] thy brethren, the men of thy kindred, und das ganze Haus Israel , so noch and all the house of Israel wholly, [are] they unto whom the zu Jerusalem wohnen, sprechen wohl unter einander: Jene inhabitants of Jerusalem have said , Get you sind vom Herrn ferne weggeflohen; aber wir haben das Land far from the LORD : unto us is this land given in inne . possession. 16. Darum sprich du: So spricht der Herr Herr: Ja , ich habe sie Therefore say , Thus saith the Lord GOD ; Although I have cast them fern weg unter die Heiden lassen treiben, und far off among the heathen , and although I have scattered them in die Länder zerstreut; doch will ich bald ihr among the countries , yet will I be to them as a little Heiland sein in den Ländern , dahin sie gekommen sind. sanctuary in the countries where they shall come . 17. Darum sprich: So sagt der Herr Herr: Ich will euch sammeln aus Therefore say , Thus saith the Lord GOD ; I will even gather you from den Völkern, und will euch sammeln aus den Ländern , dahin ihr the people , and assemble you out of the countries where ye have zerstreut seid, und will euch das Land Israel geben. been scattered , and I will give you the land of Israel . 18. Da sollen sie kommen , und alle Scheuel And they shall come thither, and they shall take away all the detestable und Greuel daraus wegthun. things thereof and all the abominations thereof from thence . 19. Und will euch ein einträchtiges Herz geben und einen neuen And I will give them one heart , and I will put a new Geist in euch geben; und will das steinerne Herz wegnehmen aus spirit within you ; and I will take the stony heart out of euerm Leibe und ein fleischernes Herz geben; their flesh, and will give them an heart of flesh : 20. Auf daß sie in meinen Sitten wandeln und meine Rechte That they may walk in my statutes , and keep mine ordinances halten und darnach thun. Und sie sollen mein Volk sein, so will , and do them : and they shall be my people , and I will ich ihr Gott sein. be their God . 21. Denen aber, so nach ihres Herzens But [as for them] whose heart walketh after the heart of their Scheueln und Greueln wandeln, will ich ihr detestable things and their abominations , I will recompense their Thun auf ihren Kopf werfen, spricht der Herr Herr. way upon their own heads , saith the Lord GOD . 22. Da schwangen die Cherubim ihre Flügel, und die Räder gingen neben Then did the cherubims lift up their wings , and the wheels beside ihnen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen. them ; and the glory of the God of Israel [was] over them above. 23. Und die Herrlichkeit des Herrn erhob sich aus der Stadt und And the glory of the LORD went up from the midst of the city , and stellte sich auf den Berg , der gegen Morgen vor der Stadt stood upon the mountain which [is] on the east side of the city liegt. . 24. Und ein Wind hob mich auf und brachte mich im Gesichte und im Afterwards the spirit took me up , and brought me in a vision by the Geist Gottes in Chaldäa zu den Gefangenen; und das Gesicht, so Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity . So the vision that ich gesehen hatte, verschwand vor mir. I had seen went up from me . 25. Und ich sagte den Gefangenen alle Worte des Herrn, die Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD er mir gezeigt hatte . had shewed me. Hesekiel / Ezekiel 12. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: The word of the LORD also came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, du wohnst unter einem ungehorsamen Hause; Son of man , thou dwellest in the midst of a rebellious house, welches hat wohl Augen, daß sie sehen könnten, und wollen nicht sehen ; which have eyes to see , and see not; Ohren, daß sie hören könnten, und wollen nicht hören ; sondern they have ears to hear , and hear not: for es ist ein ungehorsames Haus . they [are] a rebellious house. 3. Darum , du Menschenkind, nimm dein Wandergeräthe und ziehe am Therefore, thou son of man , prepare thee stuff for removing, and remove by lichten Tage davon vor ihren Augen. Von deinem Orte day in their sight; and thou shalt remove from thy place sollst du ziehen an einen andern Ort vor ihren Augen; ob sie vielleicht to another place in their sight: it may be merken wollten, daß sie ein ungehorsames Haus sind. they will consider , though they [be] a rebellious house . 4. Und sollst dein Geräthe heraus thun, wie Wandergeräthe bei Then shalt thou bring forth thy stuff by lichtem Tage vor ihren Augen , und du sollst ausziehen day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth des Abends vor ihren Augen, gleich wie man auszieht, wenn man wandern at even in their sight, as they that go forth into captivity will. . 5. Und du sollst durch die Wand brechen vor ihren Augen, und Dig thou through the wall in their sight, and carry out daselbst durch ausziehen. thereby . 6. Und du sollst es auf deine Schulter nehmen vor In their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulders ihren Augen, und wenn es dunkel geworden ist, hinaus , [and] carry [it] forth in the twilight tragen. Dein Angesicht sollst du verhüllen , daß du das : thou shalt cover thy face, that thou see not the Land nicht sehest. Denn ich habe dich dem Hause ground : for I have set thee [for] a sign unto the house of Israel zum Wunderzeichen gesetzt. Israel . 7. Und ich that, wie mir befohlen war, und trug mein Geräthe And I did so as I was commanded : I brought forth my stuff heraus wie Wandergeräthe bei lichtem Tage, und am Abend by day, as stuff for captivity , and in the even I brach ich mit der Hand durch die Wand , und digged through the wall with mine hand; I brought [it] da es dunkel geworden war, nahm ich es auf die Schulter forth in the twilight , [and] I bare [it] upon [my] shoulder und trug es heraus vor ihren Augen. in their sight. 8. Und frühe Morgens geschah des Herrn Wort zu mir und sprach: And in the morning came the word of the LORD unto me , saying, 9. Menschenkind, hat das Haus Israel, das ungehorsame Haus , nicht Son of man , hath not the house of Israel, the rebellious house, said zu dir gesagt: Was machst du ? unto thee , What doest thou? 10. So sprich zu ihnen: So spricht der Herr Herr: Diese Last Say thou unto them , Thus saith the Lord GOD ; This burden betrifft den Fürsten zu Jerusalem und das ganze Haus Israel, das [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that darinnen ist. [are] among them . 11. Sprich: Ich bin euer Wunderzeichen; wie ich gethan habe, also soll Say , I [am] your sign : like as I have done , so shall euch geschehen , daß ihr wandern müsset, und it be done unto them: they shall remove [and] go into gefangen geführt werdet. captivity . 12. Ihr Fürst wird auf der Schulter tragen And the prince that [is] among them shall bear upon [his] shoulder im Dunkeln , und muß ausziehen durch die Wand, so sie in the twilight, and shall go forth : they shall dig through the wall brechen werden, daß sie dadurch ausziehen ; sein to carry out thereby: he shall cover his Angesicht wird verhüllt werden, daß er mit keinem Auge face , that he see not the ground with [his] eyes das Land sehe. . 13. Ich will auch mein Netz über ihn werfen, daß er My net also will I spread upon him , and he shall be in meiner Jagd gefangen werde, und will ihn gen Babel bringen taken in my snare : and I will bring him to Babylon in der Chaldäer Land, das er doch nicht sehen wird , [to] the land of the Chaldeans ; yet shall he not see it, und soll daselbst sterben. though he shall die there . 14. Und alle, die um ihn her sind, And I will scatter toward every wind all that [are] about him to seine Gehülfen und allen seinen Anhang, will ich unter alle Winde help him, and all his bands ; and I will zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen. draw out the sword after them . 15. Also sollen sie erfahren, daß ich der Herr sei; wenn ich sie And they shall know that I [am] the LORD , when I shall unter die Heiden verstoße und in die Länder scatter them among the nations , and disperse them in the countries zerstreue. . 16. Aber ich will ihrer etliche Wenige überbleiben lassen vor dem But I will leave a few men of them from the Schwerte, Hunger und Pestilenz ; die sollen sword , from the famine, and from the pestilence; that they may declare jener Greuel erzählen unter den Heiden , dahin sie kommen werden, all their abominations among the heathen whither they come ; und sollen erfahren, daß Ich der Herr sei. and they shall know that I [am] the LORD . 17. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Moreover the word of the LORD came to me , saying, 18. Du Menschenkind, du sollst dein Brod essen mit Beben , und dein Son of man , eat thy bread with quaking, and drink thy Wasser trinken mit Zittern und Sorgen . water with trembling and with carefulness; 19. Und sprich zum Volke im Lande: So spricht der Herr Herr von den And say unto the people of the land , Thus saith the Lord GOD of the Einwohnern zu Jerusalem im Lande Israel: Sie müssen ihr inhabitants of Jerusalem, [and] of the land of Israel; They shall eat their Brod essen in Sorgen , und ihr Wasser trinken im Elend ; bread with carefulness, and drink their water with astonishment, denn das Land soll wüste werden von Allem, das darinnen ist, that her land may be desolate from all that is therein , um des Frevels willen aller Einwohner . because of the violence of all them that dwell therein. 20. Und die Städte, so wohl bewohnt sind, sollen verwüstet, und das And the cities that are inhabited shall be laid waste , and the Land öde werden; also sollt ihr erfahren, daß Ich der land shall be desolate ; and ye shall know that I [am] the Herr sei. LORD . 21. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 22. Du Menschenkind, was habt ihr für ein Sprüchwort im Lande Son of man , what [is] that proverb [that] ye have in the land Israel? Ihr sprecht: Weil es sich so lange verzieht, so wird nun of Israel, saying , The days are prolonged , and hinfort nichts aus der Weissagung . every vision faileth? 23. Darum sprich zu ihnen : So spricht der Herr Herr: Ich will das Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD ; I will make this Sprüchwort aufheben, daß man es nicht mehr führen soll proverb to cease , and they shall no more use it as a in Israel. Und rede zu ihnen: Die Zeit ist nahe und proverb in Israel; but say unto them , The days are at hand, and the effect of Alles, was geweissagt ist. every vision . 24. Denn ihr sollt nun hinfort inne werden, daß kein Gesicht fehlen, For there shall be no more any vain vision und keine Weissagung lügen wird wider das Haus Israel. nor flattering divination within the house of Israel. 25. Denn Ich bin der Herr: was Ich rede , das For I [am] the LORD: I will speak, and the word that I shall speak soll geschehen und nicht länger verzogen werden; sondern bei shall come to pass; it shall be no more prolonged : for in eurer Zeit, ihr ungehorsames Haus , will ich thun , your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform was ich rede; spricht der Herr Herr. it , saith the Lord GOD . 26. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Again the word of the LORD came to me , saying, 27. Du Menschenkind, siehe , das Haus Israel spricht: Das Gesicht, Son of man , behold, [they of] the house of Israel say , The vision das dieser sieht, da ist noch lange hin , und weissagt auf that he seeth [is] for many days [to come], and he prophesieth of die Zeit , so noch ferne ist. the times [that are] far off . 28. Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr Herr: Was Therefore say unto them , Thus saith the Lord GOD ; There shall none of ich rede, soll nicht länger verzogen werden, sondern my words be prolonged any more , but the word soll geschehen, spricht der Herr Herr. which I have spoken shall be done , saith the Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 13. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, weissage wider die Propheten Israels und Son of man , prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and sprich zu denen, so aus ihrem eigenen Herzen weissagen: say thou unto them that prophesy out of their own hearts , Höret des Herrn Wort. Hear ye the word of the LORD ; 3. So spricht der Herr Herr: Wehe den tollen Propheten, die ihrem Thus saith the Lord GOD ; Woe unto the foolish prophets , that follow their eigenen Geiste folgen, und haben doch nicht Gesichte. own spirit , and have seen nothing ! 4. O Israel, deine Propheten sind wie die Füchse in den Wüsten . O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. 5. Sie treten nicht vor die Lücken, und machen sich nicht zur Hürde Ye have not gone up into the gaps , neither made up the hedge um das Haus Israel, und stehen nicht im Streit am Tage des for the house of Israel to stand in the battle in the day of the Herrn. LORD . 6. Ihr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel Lügen. Sie They have seen vanity and lying divination , sprechen: Der Herr hat es gesagt; so sie doch der Herr nicht gesandt hat saying , The LORD saith : and the LORD hath not sent , und mühen sich , daß sie ihre Dinge them: and they have made [others] to hope that they would erhalten . confirm the word. 7. Ist es nicht also, daß euer Gesicht ist Nichts , und euer Have ye not seen a vain vision, and have ye not Weissagen ist eitel Lügen ? Und sprecht doch: Der Herr hat spoken a lying divination, whereas ye say , The LORD es geredet ; so ich es doch nicht geredet habe. saith [it]; albeit I have not spoken ? 8. Darum spricht der Herr Herr also: Weil ihr das prediget, da Therefore thus saith the Lord GOD ; Because ye have spoken nichts aus wird, und Lügen weissaget , so will ich vanity , and seen lies, therefore, behold, I [am] an euch, spricht der Herr Herr. against you , saith the Lord GOD . 9. Und meine Hand soll kommen über die Propheten, so das predigen, da nichts And mine hand shall be upon the prophets that see vanity aus wird, und Lügen weissagen . Sie sollen in der Versammlung , and that divine lies: they shall not be in the assembly meines Volkes nicht sein, und in die Zahl des of my people , neither shall they be written in the writing of the Hauses Israel nicht geschrieben werden, noch in das house of Israel , neither shall they enter into the Land Israel kommen, und ihr sollt erfahren, daß ich der Herr Herr bin. land of Israel ; and ye shall know that I [am] the Lord GOD . 10. Darum , daß sie mein Volk verführen und sagen : Because, even because they have seduced my people , saying, Friede, so doch kein Friede ist. Das Volk baut die Wand, Peace ; and [there was] no peace ; and one built up a wall, so tünchen sie dieselbe mit losem Kalk . and, lo, others daubed it with untempered [morter]: 11. Sprich zu den Tünchern , die mit losem Kalk tünchen, Say unto them which daub [it] with untempered [morter] , daß es abfallen wird, denn es wird ein Platzregen kommen, that it shall fall : there shall be an overflowing shower ; und werden große Hagel fallen, die es fällen, und ein and ye , O great hailstones , shall fall ; and a Windwirbel wird es zerreißen . stormy wind shall rend [it]. 12. Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt es, dann wird man Lo , when the wall is fallen, shall it not be said zu euch sagen: Wo ist nun das Getünchte, das ihr getüncht habt unto you , Where [is] the daubing wherewith ye have daubed ? [it]? 13. So spricht der Herr Herr: Ich will einen Therefore thus saith the Lord GOD ; I will even rend [it] with a Windwirbel reißen lassen in meinem Grimm, und einen stormy wind in my fury ; and there shall be an Platzregen in meinem Zorn , und große Hagelsteine im Grimm, die overflowing shower in mine anger, and great hailstones in [my] fury to sollen es alles umstoßen . consume [it]. 14. Also will ich die Wand umwerfen, die ihr mit So will I break down the wall that ye have daubed with losem Kalk getüncht habt, und will sie zu Boden untempered [morter] , and bring it down to the ground stoßen, daß man ihren Grund sehen soll, daß sie , so that the foundation thereof shall be discovered , and it da liege, und ihr sollt darinnen auch umkommen, shall fall , and ye shall be consumed in the midst thereof : und erfahren, daß ich der Herr sei. and ye shall know that I [am] the LORD . 15. Also will ich meinen Grimm vollenden an der Wand und an denen, Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them die sie mit losem Kalk tünchen, und will zu euch that have daubed it with untempered [morter] , and will say unto you sagen: Hier ist weder Wand noch Tüncher . , The wall [is] no [more] , neither they that daubed it; 16. Das sind die Propheten Israels, die [To wit], the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem weissagen und predigen von Friede , so Jerusalem , and which see visions of peace for her, and [there is] doch kein Friede ist, spricht der Herr Herr. no peace , saith the Lord GOD . 17. Und du Menschenkind, richte dein Angesicht wider die Töchter in Likewise, thou son of man , set thy face against the daughters of deinem Volke , welche weissagen aus ihrem Herzen, und weissage thy people, which prophesy out of their own heart ; and prophesy thou wider sie , against them, 18. Und sprich: So spricht der Herr Herr: Wehe euch , die ihr And say , Thus saith the Lord GOD ; Woe to the [women] that sew Kissen macht den Leuten unter die Arme und Pfühle zu den pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the Häuptern, beiden Jungen und Alten, die Seelen zu fangen . Wenn ihr nun head of every stature to hunt souls! Will ye die Seelen gefangen habt unter meinem Volk , verheißet ihr hunt the souls of my people, and will ye denselbigen das Leben ; save the souls alive [that come] unto you? 19. Und entheiliget mich in meinem Volk um einer Hand voll Gersten And will ye pollute me among my people for handfuls of barley und eines Bissen Brods willen, damit, daß ihr die Seelen zum Tode and for pieces of bread , to slay the souls verurtheilet, die doch nicht sollten sterben, und verurtheilet die that should not die , and to save the souls zum Leben, die doch nicht leben sollten, durch euer Lügen unter meinem alive that should not live , by your lying to my Volke , welches gerne Lügen hört. people that hear [your] lies ? 20. Darum spricht der Herr Herr: Siehe , ich will an eure Kissen , Wherefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I [am] against your pillows, damit ihr die Seelen fanget und vertröstet , und will wherewith ye there hunt the souls to make [them] fly, and I will tear sie von euren Armen wegreißen und die Seelen , them from your arms , and will let the souls go, [even] the souls so ihr fanget und vertröstet , los machen. that ye hunt to make [them] fly . 21. Und will eure Pfühle zerreißen und mein Volk aus Your kerchiefs also will I tear , and deliver my people out of eurer Hand erretten, daß ihr sie nicht mehr fangen your hand , and they shall be no more in your hand to be hunted sollt, und sollt erfahren, daß ich der Herr sei. ; and ye shall know that I [am] the LORD . 22. Darum, daß ihr das Herz der Gerechten fälschlich Because with lies ye have made the heart of the righteous betrübet, die ich nicht betrübt habe; und habet gestärkt die sad , whom I have not made sad ; and strengthened the Hände der Gottlosen, daß sie sich von ihrem bösen Wesen hands of the wicked , that he should not return from his wicked way nicht bekehren, damit sie lebendig möchten bleiben. , by promising him life : 23. Darum sollt ihr nicht mehr unnütze Lehre predigen, noch weissagen Therefore ye shall see no more vanity , nor divine , sondern ich will mein Volk aus euren Händen erretten, divinations: for I will deliver my people out of your hand : und ihr sollt erfahren, daß ich der Herr bin. and ye shall know that I [am] the LORD . Hesekiel / Ezekiel 14. 1. Und es kamen Etliche von den Aeltesten Israels zu mir und setzten sich Then came certain of the elders of Israel unto me , and sat vor mir. before me . 2. Da geschah des Herrn Wort zu mir, und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 3. Menschenkind, diese Leute hangen mit ihren Herzen an ihren Götzen, und Son of man , these men have set up their idols in their heart , and halten ob dem Aergerniß ihrer Missethat ; sollte ich put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I denn ihnen antworten , wenn sie mich fragen? be enquired of at all by them ? 4. Darum rede mit ihnen, und sage zu ihnen: So spricht der Herr Herr: Therefore speak unto them , and say unto them , Thus saith the Lord GOD ; Welcher Mensch vom Hause Israel mit seinem Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his Herzen an seinen Götzen hängt, und hält ob dem Aergerniß seiner heart , and putteth the stumblingblock of his Missethat und kommt zum Propheten, so will ich, der Herr, iniquity before his face, and cometh to the prophet ; I the LORD demselbigen antworten , wie er verdient hat mit seiner will answer him that cometh according to the großen Abgötterei; multitude of his idols ; 5. Auf daß ich das Haus Israel betrogen werde in ihrem Herzen, That I may take the house of Israel in their own heart , darum, daß sie Alle von mir gewichen sind durch because they are all estranged from me through their Abgötterei. idols . 6. Darum sollst du zum Hause Israel sagen: So spricht der Herr Therefore say unto the house of Israel , Thus saith the Lord Herr: Kehret und wendet euch von eurer Abgötterei, und wendet GOD ; Repent, and turn [yourselves] from your idols ; and turn away euer Angesicht von allen euren Greueln . your faces from all your abominations. 7. Denn welcher Mensch vom Hause Israel, oder Fremdling, so For every one of the house of Israel, or of the stranger that in Israel wohnt, von mir weicht und sojourneth in Israel , which separateth himself from me , and mit seinem Herzen an seinen Götzen hängt, und ob setteth up his idols in his heart , and putteth dem Aergerniß seiner Abgötterei hält und zum the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a Propheten kommt, daß er durch ihn mich frage, dem will ich, prophet to enquire of him concerning me ; I der Herr, selbst antworten . the LORD will answer him by myself: 8. Und will mein Angesicht wider denselbigen setzen, daß sie sollen And I will set my face against that man , and will make wüste und zum Zeichen und Sprüchwort werden, und will sie him a sign and a proverb , and I will cut him off aus meinem Volke rotten, daß ihr erfahren sollt, ich from the midst of my people ; and ye shall know that I sei der Herr. [am] the LORD. 9. Wo aber ein betrogener Prophet etwas And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing redet, den will ich, der Herr, wiederum lassen betrogen werden , , I the LORD have deceived that prophet, und will meine Hand über ihn ausstrecken und ihn and I will stretch out my hand upon him , and will destroy him aus meinem Volke Israel rotten. from the midst of my people Israel . 10. Also sollen sie beide ihre Missethat tragen; And they shall bear the punishment of their iniquity : the wie die Missethat des Fragers punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh , also soll auch sein die Missethat des Propheten; [unto him] ; 11. Auf daß sie nicht mehr das Haus Israel verführen von mir, That the house of Israel may go no more astray from me , und sich nicht mehr verunreinigen in allerlei ihrer neither be polluted any more with all their Uebertretung , sondern sie sollen mein Volk sein, und ich will transgressions; but that they may be my people , and I may be ihr Gott sein, spricht der Herr Herr. their God , saith the Lord GOD . 12. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: The word of the LORD came again to me , saying, 13. Du Menschenkind, wenn ein Land an mir sündigt, und dazu mich Son of man , when the land sinneth against me by verschmäht , so will ich meine Hand über dasselbe trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it ausstrecken und den Vorrath des Brodes wegnehmen, und , and will break the staff of the bread thereof , and will Theurung hinein schicken, daß ich beide Menschen und will send famine upon it , and will cut off man and Vieh darinnen ausrotte. beast from it : 14. Und wenn dann gleich die drei Männer, Noah, Daniel und Hiob, Though these three men , Noah, Daniel, and Job, were darinnen wären, so würden sie allein ihre eigene Seele erretten in it , they should deliver [but] their own souls durch ihre Gerechtigkeit, spricht der Herr Herr. by their righteousness, saith the Lord GOD . 15. Und wenn ich böse Thiere in das Land bringen würde, If I cause noisome beasts to pass through the land , and die die Leute aufräumten und dasselbige verwüsteten, daß Niemand they spoil it, so that it be desolate , that no man darinnen wandeln könnte vor den Thieren; may pass through because of the beasts : 16. Und diese drei Männer wären auch darinnen: so wahr ich lebe, spricht [Though] these three men [were] in it , [as] I live, saith der Herr Herr, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten, the Lord GOD , they shall deliver neither sons nor daughters ; they sondern allein sich selbst , und das Land müßte öde only shall be delivered, but the land shall be desolate werden. . 17. Oder wo ich das Schwert kommen ließe über das Land und spräche: Or [if] I bring a sword upon that land, and say , Schwert, fahre durch das Land, und würde also beide Menschen Sword , go through the land; so that I cut off man und Vieh ausrotten; and beast from it : 18. Und die drei Männer wären darinnen: so wahr ich lebe, spricht der Though these three men [were] in it , [as] I live, saith the Herr Herr, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten, sondern Lord GOD , they shall deliver neither sons nor daughters , but sie allein würden errettet sein . they only shall be delivered themselves. 19. Oder so ich Pestilenz in das Land schicken und meinen Or [if] I send a pestilence into that land , and pour out my Grimm über dasselbige ausschütten würde und Blut stürzen, also, daß ich fury upon it in blood , to cut beide, Menschen und Vieh , ausrottete; off from it man and beast : 20. Und Noah, Daniel und Hiob wären darinnen: so wahr ich lebe, spricht der Though Noah, Daniel, and Job, [were] in it , [as] I live, saith the Herr Herr, würden sie weder Söhne noch Töchter , sondern Lord GOD , they shall deliver neither son nor daughter; they allein ihre eigene Seele durch ihre Gerechtigkeit erretten. shall [but] deliver their own souls by their righteousness . 21. Denn so spricht der Herr Herr: So ich meine vier bösen For thus saith the Lord GOD ; How much more when I send my four sore Strafen , als Schwert, Hunger, böse judgments upon Jerusalem, the sword , and the famine, and the noisome Tiere und Pestilenz , über Jerusalem schicken würde, daß ich beast, and the pestilence , to cut off darinnen ausrottete beide Menschen und Vieh ; from it man and beast? 22. Siehe , so sollen etliche darinnen Uebrige Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be davon kommen , die Söhne und Töchter heraus bringen werden, und brought forth, [both] sons and daughters : zu euch anher kommen, daß ihr sehen werdet , behold, they shall come forth unto you , and ye shall see wie es ihnen geht , und euch trösten über their way and their doings: and ye shall be comforted concerning dem Unglück, das ich über Jerusalem habe kommen lassen, the evil that I have brought upon Jerusalem , [even] sammt allem Andern, was ich über sie habe kommen lassen. concerning all that I have brought upon it . 23. Sie werden euer Trost sein, wenn ihr sehen werdet, wie es ihnen geht And they shall comfort you , when ye see their ways , und werdet erfahren, daß ich nicht ohne and their doings: and ye shall know that I have not done without Ursache gethan habe, was ich darinnen gethan habe, spricht der cause all that I have done in it , saith the Herr Herr. Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 15. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz? Son of man , What is the vine tree more than any tree, Oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde ? [or than] a branch which is among the trees of the forest? 3. Nimmt man es auch und macht Etwas daraus? Oder macht Shall wood be taken thereof to do any work ? or will man auch einen Nagel daraus, daran man Etwas möge [men] take a pin of it to hang any vessel thereon hängen? ? 4. Siehe , man wirft es in das Feuer, daß es verzehrt wird, daß seine Behold, it is cast into the fire for fuel ; beiden Orte das Feuer verzehrt und sein Mittelstes the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it verbrennt. Wozu sollte es nun taugen? Taugt es denn auch zu Etwas ? is burned . Is it meet for [any] work? 5. Siehe , da es noch ganz war, konnte man nichts daraus Behold, when it was whole , it was meet for no work machen; wie viel weniger kann nun hinfort mehr Etwas : how much less shall it be meet yet for [any] work daraus gemacht werden, so es das Feuer verzehrt und verbrannt , when the fire hath devoured it, and it is burned hat? ? 6. Darum spricht der Herr Herr: Gleichwie ich das Holz vom Weinstock Therefore thus saith the Lord GOD ; As the vine tree vor anderm Holz im Walde dem Feuer zu verzehren among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel gebe, also will ich mit den Einwohnern zu Jerusalem auch umgehen; , so will I give the inhabitants of Jerusalem . 7. Und will mein Angesicht wider sie setzen, daß sie dem And I will set my face against them ; they shall go out from Feuer nicht entgehen sollen, sondern das Feuer soll sie fressen [one] fire , and [another] fire shall devour . Und ihr sollt es erfahren, daß ich der Herr bin, wenn ich mein them; and ye shall know that I [am] the LORD , when I set my Angesicht wider sie setze, face against them . 8. Und das Land wüste mache; darum, daß sie mich And I will make the land desolate , because they have committed a verschmähen, spricht der Herr Herr. trespass , saith the Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 16. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: Again the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, offenbare der Stadt Jerusalem ihre Greuel und Son of man , cause Jerusalem to know her abominations, sprich: 3. So spricht der Herr Herr zu Jerusalem: Dein Geschlecht und deine And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy Geburt ist aus der Canaaniter Lande, dein Vater aus den nativity [is] of the land of Canaan ; thy father [was] an Amoritern und deine Mutter aus den Hethitern. Amorite , and thy mother an Hittite . 4. Deine Geburt ist also gewesen: Dein And [as for] thy nativity , in the day thou wast born thy Nabel, da du geboren wurdest, ist nicht verschnitten; so hat man dich navel was not cut , neither wast thou auch mit Wasser nicht gebadet, daß du sauber würdest, washed in water to supple [thee] ; thou wast noch mit Salz gerieben , noch in Windeln gewickelt . not salted at all, nor swaddled at all. 5. Denn Niemanden jammerte deiner, daß er sich None eye pitied thee , to do any of these unto thee, to über dich hätte erbarmt und der Stücke eins dir erzeigt, have compassion upon thee ; sondern du wurdest auf das Feld geworfen. Also verachtet but thou wast cast out in the open field , to the lothing war deine Seele , da du geboren warst. of thy person, in the day that thou wast born . 6. Ich aber ging vor dir über und sah dich in deinem Blute And when I passed by thee , and saw thee polluted in thine own blood liegen und sprach zu dir , da du in deinem Blute lagst: Du , I said unto thee [when thou wast] in thy blood , sollst leben! Ja zu dir sprach ich, da du so in deinem Live ; yea, I said unto thee [when thou wast] in thy Blute lagst: Du sollst leben! blood , Live . 7. Und habe dich erzogen und lassen groß werden, wie ein Gewächs auf I have caused thee to multiply as the bud of dem Felde, und warst nun gewachsen und groß und schön the field, and thou hast increased and waxen great, and thou geworden . Deine Brüste waren gewachsen, und art come to excellent ornaments: [thy] breasts are fashioned, and thine hattest schon lange Haare gekriegt ; aber du warst noch bloß und hair is grown, whereas thou [wast] naked and beschaamet. bare . 8. Und ich ging vor dir über und sah dich an, und siehe , es war Now when I passed by thee , and looked upon thee , behold, die Zeit , um dich zu buhlen. Da breitete ich meinen Geren thy time [was] the time of love ; and I spread my skirt über dich und bedeckte deine Schaam . Und ich gelobte dirs, und over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and begab mich mit dir in einen Bund , spricht der Herr Herr, daß entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD , and du solltest mein sein. thou becamest mine . 9. Und ich badete dich mit Wasser und wusch dich von Then washed I thee with water ; yea, I throughly washed away deinem Blute und salbte dich mit Balsam; thy blood from thee, and I anointed thee with oil . 10. Und kleidete dich mit gestickten Kleidern und zog dir sämische I clothed thee also with broidered work , and shod thee with badgers' Schuhe an; ich gab dir feine linnene Kleider und skin , and I girded thee about with fine linen , and I covered seidene Schleier; thee with silk . 11. Und zierte dich mit Kleinoden und legte Geschmeide an deine Arme I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, und Kettlein an deinen Hals; and a chain on thy neck. 12. Und gab dir Haarband an deine Stirn und Ohrenringe an deine Ohren und And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears , and eine schöne Krone auf dein Haupt. a beautiful crown upon thine head . 13. Summe: du warst geziert mit eitel Gold und Silber, und gekleidet Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment [was mit eitel Leinwand, Seide und Gesticktem . Du aßest auch eitel of] fine linen , and silk , and broidered work; thou didst eat fine Semmel, Honig und Oel, und warst überaus schön , und flour , and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou bekamst das Königreich. didst prosper into a kingdom . 14. Und dein Ruhm erscholl unter die Heiden , deiner Schöne halben, And thy renown went forth among the heathen for thy beauty : for welche ganz vollkommen war durch den Schmuck , so ich an it [was] perfect through my comeliness, which I had put upon dich gehängt hatte, spricht der Herr Herr. thee , saith the Lord GOD . 15. Aber du verließest dich auf deine Schöne, und But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot weil du so gerühmt warst, triebst du Hurerei, also daß du because of thy renown , and pouredst out dich einem Jeglichen, wer vorüber ging , gemein machtest, und thy fornications on every one that passed by; thatst seinen Willen . his it was. 16. Und nahmst von deinen Kleidern und machtest dir bunte And of thy garments thou didst take, and deckedst thy Altäre daraus und triebst deine Hurerei darauf , high places with divers colours , and playedst the harlot thereupon: als nie geschehen ist, noch geschehen wird . [the like things] shall not come , neither shall it be [so]. 17. Du nahmst auch dein schönes Geräthe, das ich dir von meinem Gold Thou hast also taken thy fair jewels of my gold und Silber gegeben hatte , und machtest dir and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself Mannsbilder daraus und triebst deine Hurerei mit denselbigen. images of men , and didst commit whoredom with them , 18. Und nahmst deine gestickten Kleider und bedecktest sie damit, und And tookest thy broidered garments, and coveredst them : and thou hast mein Oel und Räuchwerk legtest du ihnen vor. set mine oil and mine incense before them . 19. Meine Speise , die ich dir zu essen gab , Semmel , Oel, My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and Honig, legtest du ihnen vor honey, [wherewith] I fed thee, thou hast even set it before them zum süßen Geruch. Ja es kam dahin, spricht der Herr Herr, for a sweet savour: and [thus] it was , saith the Lord GOD . 20. Daß du nahmst deine Söhne und Töchter , die du mir Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast gezeugt hattest , und opfertest sie denselbigen zu borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be fressen . Meinst du denn, daß es ein Geringes sei um devoured. [Is this] of thy whoredoms a small matter deine Hurerei? , 21. Daß du mir meine Kinder schlachtest, und lässest sie That thou hast slain my children , and delivered them denselben verbrennen ? to cause them to pass through [the fire] for them? 22. Noch hast du in allen deinen Greueln und Hurerei nie And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not gedacht an die Zeit deiner Jugend, wie bloß und nackt du warst remembered the days of thy youth , when thou wast naked and bare , und in deinem Blute lagst. [and] wast polluted in thy blood . 23. Ueber alle diese deine Bosheit (ach wehe, wehe And it came to pass after all thy wickedness, ( woe , woe unto dir !) spricht der Herr Herr, thee! saith the Lord GOD ;) 24. Bautest du dir Bergkirchen und machtest [That] thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made dir Bergaltäre auf allen Gassen; thee an high place in every street. 25. Und vorne an auf allen Straßen Thou hast built thy high place at every head of the way bautest du deine Bergaltäre und machtest deine Schöne zu eitel Greuel; , and hast made thy beauty to be abhorred , du recktest deine Beine gegen alle , so vorübergingen und and hast opened thy feet to every one that passed by , and triebst große Hurerei . multiplied thy whoredoms. 26. Erstlich triebst du Hurerei mit den Kindern Egyptens , Thou hast also committed fornication with the Egyptians deinen Nachbarn , die großes Fleisch hatten, und triebst große thy neighbours, great of flesh ; and hast increased thy Hurerei , mich zu reizen . whoredoms, to provoke me to anger. 27. Ich aber streckte meine Hand aus wider dich, und Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and steuerte solcher deiner Weise , und übergab dich in den have diminished thine ordinary [food], and delivered thee unto the Willen deiner Feinde , den Töchter der Philister , welche will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which sich schämten vor deinem verruchten Wesen. are ashamed of thy lewd way . 28. Darnach triebst du Hurerei mit den Kindern Assurs, und Thou hast played the whore also with the Assyrians , because konntest deß nicht satt werden; ja , da du mit thou wast unsatiable ; yea, thou hast played the harlot with ihnen Hurerei getrieben hattest und deß nicht satt werden them , and yet couldest not be satisfied konntest, . 29. Machtest du der Hurerei noch mehr im Thou hast moreover multiplied thy fornication in the Lande Canaan bis in Chaldäa; dennoch konntest du damit auch nicht land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satt werden . satisfied herewith. 30. Wie soll ich dir doch dein Herz beschneiden, spricht der Herr Herr, weil How weak is thine heart , saith the Lord GOD , du solche Werke thust einer großen seeing thou doest all these [things] , the work of an imperious Erz=Hure ? whorish woman; 31. Damit, daß du deine Bergkirchen bautest vorne an auf allen In that thou buildest thine eminent place in the head of every Straßen, und deine Altäre machtest auf allen Gassen. Dazu warest du way , and makest thine high place in every street; and hast nicht wie eine andere Hure , die man muß mit Geld not been as an harlot, in that thou scornest hire kaufen; ; 32. Noch wie die Ehebrecherin , die anstatt [But as] a wife that committeth adultery, [which] taketh strangers instead ihres Mannes Andere zuläßt; of her husband ! 33. Denn allen andern Huren gibt man Geld; du aber gibst They give gifts to all whores : but thou givest thy allen deinen Buhlern Geld dazu und schenkst ihnen, daß sie gifts to all thy lovers , and hirest them , that they may come zu dir kommen allenthalben und mit dir Hurerei treiben. unto thee on every side for thy whoredom . 34. Und findet sich an dir das Widerspiel vor andern Weibern mit And the contrary is in thee from [other] women in deiner Hurerei , weil man dir nicht nachläuft , thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: sondern du Geld zugibst, und man dir nicht Geld and in that thou givest a reward , and no reward is zugibt ; also treibst du das Widerspiel. given unto thee, therefore thou art contrary . 35. Darum , du Hure , höre des Herrn Wort: Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD : 36. So spricht der Herr Herr: Weil du denn so milde Geld zugibst , und Thus saith the Lord GOD ; Because thy filthiness was poured out, and deine Schaam durch deine Hurerei gegen deine Buhlen thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers entblößest und gegen alle Götzen deiner Greuel , und vergießest das , and with all the idols of thy abominations, and by the Blut deiner Kinder , welche du ihnen opferst; blood of thy children, which thou didst give unto them ; 37. Darum siehe , ich will sammeln alle deine Buhlen, mit welchen du Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou Wollust getrieben hast, sammt Allen , die du für hast taken pleasure , and all [them] that thou hast Freunde hieltest, zu deinen Feinden ; und will sie beide loved , with all [them] that thou hast hated; I will even wider dich sammeln allenthalben , und will ihnen gather them round about against thee, and will discover deine Schaam blößen , daß sie deine Schaam gar thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness sehen sollen. . 38. Und will das Recht der Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood über dich gehen lassen, und will dein Blut stürzen mit Grimm und are judged ; and I will give thee blood in fury and Eifer . jealousy. 39. Und will dich in ihre Hände geben, daß sie And I will also give thee into their hand , and they shall throw down deine Bergkirchen abbrechen und deine Bergaltäre umreißen thine eminent place , and shall break down thy high places : und dir deine Kleider ausziehen und dein they shall strip thee also of thy clothes , and shall take thy schönes Geräthe dir nehmen und dich nackend und bloß sitzen lassen. fair jewels , and leave thee naked and bare . 40. Und sollen Haufen Leute über dich bringen, die They shall also bring up a company against thee , and they shall dich steinigen und mit ihren Schwertern stone thee with stones, and thrust thee through with their swords zerhauen, . 41. Und deine Häuser mit Feuer verbrennen und dir dein Recht And they shall burn thine houses with fire , and thun vor den Augen vieler Weiber. Also will ich execute judgments upon thee in the sight of many women : and I will deiner Hurerei ein Ende machen , daß du cause thee to cease from playing the harlot, and thou also nicht mehr sollst Geld noch zugeben. shalt give no hire any more . 42. Und will meinen Muth an dir kühlen, und meinen Eifer So will I make my fury toward thee to rest , and my jealousy shall an dir sättigen; daß ich ruhe , und nicht mehr zürnen depart from thee , and I will be quiet, and will be no more angry dürfe. . 43. Darum, daß du nicht gedacht hast an die Zeit deiner Jugend, sondern Because thou hast not remembered the days of thy youth , but mich mit diesem Allem gereizt, darum will hast fretted me in all these [things] ; behold, therefore ich auch dir alles dein Thun auf den Kopf legen, spricht I also will recompense thy way upon [thine] head , saith der Herr Herr; wiewohl ich damit nicht gethan habe nach dem the Lord GOD : and thou shalt not commit this Laster in deinen Greueln . lewdness above all thine abominations. 44. Siehe , alle die, so Sprüchwort pflegen zu üben, werden von dir Behold, every one that useth proverbs shall use dieß Sprüchwort sagen : Die Tochter ist wie die Mutter [this] proverb against thee, saying, As [is] the mother, . [so is] her daughter. 45. Du bist deiner Mutter Tochter , welche ihren Mann und ihre Thou [art] thy mother's daughter, that lotheth her husband and her Kinder verstößt, und bist eine Schwester deiner Schwestern, die children ; and thou [art] the sister of thy sisters , which ihre Männer und Kinder verstoßen. Eure Mutter ist eine von lothed their husbands and their children : your mother [was] an den Hethitern, und euer Vater ein Amoriter. Hittite , and your father an Amorite . 46. Samaria ist deine große Schwester mit ihren Töchtern , And thine elder sister [is] Samaria, she and her daughters die dir zur Linken wohnt, und Sodom ist deine kleine Schwester that dwell at thy left hand : and thy younger sister , mit ihren Töchtern, die dir zu deiner Rechten wohnt that dwelleth at thy right hand , [is] Sodom . and her daughters. 47. Wiewohl du dennoch nicht gelebt hast nach ihrem Wesen, noch gethan Yet hast thou not walked after their ways , nor done nach ihren Greueln . Es fehlt nicht weit , daß after their abominations: but, as [if that were] a very little [thing], du es ärger gemacht hast, als sie , in allem deinem Wesen. thou wast corrupted more than they in all thy ways . 48. So wahr ich lebe, spricht der Herr Herr: Sodom, deine Schwester, [As] I live, saith the Lord GOD , Sodom thy sister hath not sammt ihren Töchtern , hat nicht so gethan, wie du done, she nor her daughters , as thou hast done, thou und deine Töchter . and thy daughters. 49. Siehe , das war deiner Schwester Sodom Missethat: Hoffart und Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom , pride , alles vollauf und guter Friede , den sie und ihre fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her Töchter hatten; aber dem Armen und daughters , neither did she strengthen the hand of the poor and Dürftigen halfen sie nicht; needy . 50. Sondern waren stolz , und thaten Greuel vor mir; darum ich And they were haughty, and committed abomination before me : therefore I sie auch weg gethan habe, da ich begann darein zu sehen . took them away as I saw [good]. 51. So hat auch Samaria nicht die Hälfte deiner Sünden gethan, Neither hath Samaria committed half of thy sins ; sondern du hast deiner Greuel so viel mehr über sie gethan, but thou hast multiplied thine abominations more than they , daß du deine Schwester gleich fromm gemacht hast gegen alle and hast justified thy sisters in all deine Greuel , die du gethan hast. thine abominations which thou hast done . 52. So trage nun auch deine Schande, die du deine Schwester Thou also , which hast judged thy sisters fromm machst durch deine Sünden , in welchen , bear thine own shame for thy sins that du größere Greuel , denn sie , gethan hast, und machst sie thou hast committed more abominable than they : they frömmer , denn du bist. So sei nun auch du schaamroth , und are more righteous than thou : yea, be thou confounded also, and trage deine Schande, daß du deine Schwester fromm gemacht bear thy shame , in that thou hast justified thy sisters hast. . 53. Ich will aber ihr Gefängniß wenden, nämlich das Gefängniß When I shall bring again their captivity , the captivity dieser Sodom und ihrer Töchter und das Gefängniß dieser Samaria und ihrer of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her Töchter und die Gefangenen deines jetzigen daughters, then [will I bring again] the Gefängnisses sammt ihnen, captivity of thy captives in the midst of them : 54. Daß du tragen müssest deine Schande und Hohn für That thou mayest bear thine own shame , and mayest be confounded in Alles, das du gethan hast, und dennoch ihr getröstet werdet all that thou hast done , in that thou art a comfort . unto them. 55. Und deine Schwester, diese Sodom, und ihre Töchter , sollen bekehrt werden, When thy sisters , Sodom and her daughters, shall return wie sie zuvor gewesen sind; und Samaria und ihre Töchter sollen bekehrt to their former estate , and Samaria and her daughters shall return werden, wie sie zuvor gewesen sind; dazu du auch und deine Töchter to their former estate , then thou and thy daughters sollen bekehrt werden, wie ihr zuvor gewesen seid. shall return to your former estate . 56. Und wirst nicht mehr dieselbige Sodom, deine Schwester , rühmen For thy sister Sodom was not mentioned , wie zur Zeit deines Hochmuths, by thy mouth in the day of thy pride , 57. Da deine Bosheit noch nicht entdeckt war, als zur Zeit, da Before thy wickedness was discovered , as at the time of dich die Töchter Syriens und [thy] reproach of the daughters of Syria , and all [that are] round about her, die Töchter der Philister allenthalben schändeten, und verachteten the daughters of the Philistines , which despise dich um und um . thee round about. 58. Da ihr mußtet eure Laster und Greuel tragen, spricht der Thou hast borne thy lewdness and thine abominations , saith the Herr Herr. LORD . 59. Denn also spricht der Herr Herr: Ich will dir thun , wie du For thus saith the Lord GOD ; I will even deal with thee as thou gethan hast, daß du den Eid verachtest, und brichst den hast done , which hast despised the oath in breaking the Bund . covenant. 60. Ich will aber gedenken an meinen Bund , den ich mit dir Nevertheless I will remember my covenant with thee gemacht habe zur Zeit deiner Jugend, und will mit dir einen in the days of thy youth , and I will establish unto thee an ewigen Bund aufrichten. everlasting covenant . 61. Da wirst du an deine Wege gedenken und dich schämen, wenn Then thou shalt remember thy ways , and be ashamed, when du deine großen und kleinen Schwestern zu dir thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger nehmen wirst, die ich dir zu Töchtern geben werde, : and I will give them unto thee for daughters , aber nicht aus deinem Bunde . but not by thy covenant. 62. Sondern ich will meinen Bund mit dir aufrichten, daß du And I will establish my covenant with thee ; and thou shalt erfahren sollst, daß ich der Herr sei. know that I [am] the LORD : 63. Auf daß du daran gedenkest und dich schämest und vor Schanden That thou mayest remember , and be confounded, and nicht mehr deinen Mund aufthun dürfest, never open thy mouth any more because of thy shame, wenn ich dir Alles vergeben werde, was du when I am pacified toward thee for all that thou hast gethan hast, spricht der Herr Herr. done , saith the Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 17. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Räthsel vor und ein Son of man , put forth a riddle , and speak a Gleichniß , parable unto the house of Israel; 3. Und sprich: So spricht der Herr Herr: Ein großer Adler mit großen Flügeln And say , Thus saith the Lord GOD ; A great eagle with great wings und langen Fittigen und voll Federn , die bunt waren, kam , longwinged , full of feathers, which had divers colours , came auf Libanon und nahm den Wipfel von der Ceder; unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: 4. Und brach das oberste Reis ab und führte es in das He cropped off the top of his young twigs , and carried it into a Krämerland und setzte es in die Kaufmannsstadt . land of traffick ; he set it in a city of merchants. 5. Er nahm auch Samen aus demselbigen Lande und säete ihn in dasselbige He took also of the seed of the land , and planted it in a gute Land , da viel Wasser ist, und setzte es fruitful field; he placed [it] by great waters , [and] set it [as] a lose hin. willow tree . 6. Und es wuchs, und ward ein ausgebreiteter Weinstock und niedrigen Stammes, And it grew , and became a spreading vine of low stature, denn seine Reben bogen sich zu ihm, und seine Wurzeln waren whose branches turned toward him, and the roots thereof were unter ihm, und war also ein Weinstock, der Reben kriegte under him: so it became a vine , and brought forth branches, und Zweige. and shot forth sprigs. 7. Und da war ein anderer großer Adler mit großen Flügeln und vielen There was also another great eagle with great wings and many Federn ; und siehe , der Weinstock hatte Verlangen an seinen Wurzeln zu feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward diesem Adler und streckte seine Reben aus gegen ihn, daß er him , and shot forth her branches toward him, that he might gewässert würde vom Platz seiner Pflanzen . water it by the furrows of her plantation. 8. Und war doch auf einen guten Boden an viel Wasser gepflanzt, daß er It was planted in a good soil by great waters , that it wohl hätte können Zweige bringen , Frucht might bring forth branches, and that it might bear fruit tragen und ein herrlicher Weinstock werden. , that it might be a goodly vine . 9. So sprich nun: Also sagt der Herr Herr: Sollte der gerathen? Ja, man Say thou , Thus saith the Lord GOD ; Shall it prosper ? wird seine Wurzel ausrotten und seine Frucht shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit abreißen, und wird verdorren, daß alle thereof , that it wither ? it shall wither in all the leaves seines Gewächses Blätter verdorren werden, und wird nicht geschehen durch of her spring , even without großen Arm , noch viel Volks , auf daß man ihn von seinen Wurzeln great power or many people to pluck it up by the roots wegführe. thereof . 10. Siehe , er ist zwar gepflanzt, aber sollte er gerathen? Ja, so bald Yea, behold, [being] planted , shall it prosper ? ihn der Ostwind rühren wird, wird er shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it ? it shall verdorren auf dem Platz seines Gewächses. wither in the furrows where it grew . 11. Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: Moreover the word of the LORD came unto me , saying, 12. Lieber, sprich zu dem ungehorsamen Hause: Wißt ihr nicht, was Say now to the rebellious house, Know ye not what das ist ? Und sprich : Siehe , es kam der König zu Babel these [things mean]? tell [them], Behold, the king of Babylon is gen Jerusalem und nahm ihren König und ihre Fürsten come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes und führte sie weg zu sich gen Babel . thereof, and led them with him to Babylon; 13. Und nahm von dem königlichen Samen und machte einen Bund mit ihm And hath taken of the king's seed , and made a covenant with him, und nahm einen Eid von ihm; aber die Gewaltigen im and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the Lande nahm er weg. land : 14. Damit das Königreich demüthig bliebe und sich nicht erhöbe That the kingdom might be base , that it might not lift , auf daß sein Bund gehalten würde und itself up, [but] that by keeping of his covenant it might bestände. stand . 15. Aber derselbe Same fiel von ihm ab und sandte seine Botschaft in But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypten, daß man ihm Rosse und viel Volks schicken sollte. Egypt , that they might give him horses and much people . Sollte es dem gerathen? Sollte er davon kommen, der solches thut? Shall he prosper ? shall he escape that doeth such [things] ? Und sollte der, so den Bund bricht, davon kommen? or shall he break the covenant , and be delivered? 16. So wahr ich lebe, spricht der Herr Herr: An dem Orte des [As] I live, saith the Lord GOD , surely in the place [where] the Königs , der ihn zum Könige gesetzt hat, welches Eid er king [dwelleth] that made him king , whose oath he verachtet, und welches Bund er gebrochen hat, da soll er sterben, despised , and whose covenant he brake , [even] with him nämlich zu Babel . in the midst of Babylon he shall die. 17. Auch wird ihm Pharao nicht beistehen im Kriege mit großem Heer und Neither shall Pharaoh with [his] mighty army and vielem Volke , wenn man die Schütte aufwerfen great company make for him in the war, by casting up mounts wird, und die Bollwerke bauen, daß viele Leute umgebracht , and building forts , to cut off many persons werden. : 18. Denn weil er den Eid verachtet und den Bund Seeing he despised the oath by breaking the covenant gebrochen hat, darauf er seine Hand gegeben hat, und , when , lo, he had given his hand , and hath done solches alles thut, wird er nicht davon kommen. all these [things] , he shall not escape . 19. Darum spricht der Herr Herr also: So wahr als ich lebe, so will Therefore thus saith the Lord GOD ; [As] I live, surely ich meinen Eid , den er verachtet hat, und meinen Bund , den er mine oath that he hath despised , and my covenant that he hath gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen. broken , even it will I recompense upon his own head . 20. Denn ich will mein Netz über ihn werfen, und er muß in meiner And I will spread my net upon him , and he shall be taken in my Jagd gefangen werden, und will ihn gen Babel bringen, und will snare , and I will bring him to Babylon , and will daselbst mit ihm rechten über dem , daß er sich also plead with him there for his trespass that he hath an mir vergriffen hat. trespassed against me . 21. Und alle seine Flüchtigen, die ihm anhingen, sollen durch das Schwert And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword fallen, und ihre Uebrigen sollen in alle Winde zerstreut , and they that remain shall be scattered toward all winds werden, und sollt es erfahren, daß ich, der Herr, es geredet habe : and ye shall know that I the LORD have spoken . [it]. 22. So spricht der Herr Herr: Ich will auch von dem Wipfel des Thus saith the Lord GOD ; I will also take of the highest branch of the hohen Cedernbaums nehmen, und oben von high cedar , and will set [it]; I will crop off from the top of seinen Zweigen ein zartes Reis brechen, und will es auf einen his young twigs a tender one , and will plant [it] upon an hohen gehäuften Berg pflanzen. high mountain and eminent : 23. Nämlich auf den hohen Berg Israels will ich es pflanzen In the mountain of the height of Israel will I plant , daß es Zweige gewinne und Früchte bringe und it: and it shall bring forth boughs , and bear fruit , and be ein herrlicher Cedernbaum werde, also, daß allerlei Vögel unter ihm a goodly cedar : and under it shall wohnen, und allerlei Fliegendes unter dem Schatten seiner Zweige dwell all fowl of every wing ; in the shadow of the branches bleiben möge. thereof shall they dwell . 24. Und sollen alle Feldbäume erfahren, daß ich, der Herr, And all the trees of the field shall know that I the LORD have den hohen Baum geniedrigt habe und den niedrigen Baum brought down the high tree , have exalted the low tree erhöhet habe und den grünen Baum ausgedorret und den , have dried up the green tree , and have made the dürren Baum grünend gemacht habe. Ich der Herr rede es und thue dry tree to flourish : I the LORD have spoken and have done es auch. [it] . Hesekiel / Ezekiel 18. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir , und sprach: The word of the LORD came unto me again, saying, 2. Was treibet ihr unter euch im Lande Israels dieß Sprüchwort What mean ye, that ye use this proverb und sprechet: Die Väter haben concerning the land of Israel , saying , The fathers have eaten Herlinge gegessen; aber den Kindern sind die Zähne davon stumpf sour grapes , and the children's teeth are geworden ? set on edge? 3. So wahr als ich lebe, spricht der Herr Herr: Solches Sprüchwort soll [As] I live, saith the Lord GOD , ye shall not nicht mehr unter euch gehen in Israel. have [occasion] any more to use this proverb in Israel. 4. Denn siehe , alle Seelen sind mein; des Vaters Seele ist sowohl Behold, all souls are mine; as the soul of the father , so mein, als des Sohnes Seele . Welche Seele sündigt, die also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it soll sterben. shall die . 5. Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl But if a man be just , and do that which is lawful and right thut; , 6. Der auf den Bergen nicht ißt, der [And] hath not eaten upon the mountains , neither hath lifted seine Augen nicht aufhebt zu den Götzen des Hauses Israel, und up his eyes to the idols of the house of Israel, neither seines Nächsten Weib nicht befleckt, und liegt hath defiled his neighbour's wife , neither hath come near nicht bei der Frau in ihrer Krankheit ; to a menstruous woman, 7. Der Niemand beschädigt , der dem Schuldner And hath not oppressed any, [but] hath restored to the debtor sein Pfand wieder gibt, der Niemand etwas mit Gewalt nimmt, der his pledge , hath spoiled none by violence , dem Hungrigen sein Brod mittheilt und den hath given his bread to the hungry , and hath covered the Nackenden kleidet; naked with a garment; 8. Der nicht wuchert , der Niemand He [that] hath not given forth upon usury, neither hath taken any übersetzt, der seine Hand vom Unrechten kehrt, der increase , [that] hath withdrawn his hand from iniquity , hath zwischen den Leuten recht urtheilt; executed true judgment between man and man , 9. Der nach meinen Rechten wandelt und meine Gebote Hath walked in my statutes , and hath kept my judgments hält, daß er ernstlich darnach thue: das ist ein frommer Mann, der soll , to deal truly ; he [is] just , he shall das Leben haben, spricht der Herr Herr. surely live , saith the Lord GOD . 10. Wenn er aber einen Sohn zeugt, und derselbe wird ein Mörder, der Blut If he beget a son [that is] a robber, a vergießt , oder dieser Stücke shedder of blood, and [that] doeth the like to [any] one of these [things] eines thut, , 11. Und der andern Stücke keines nicht thut, sondern And that doeth not any of those [duties] , but even hath ißt auf den Bergen und befleckt seines Nächsten Weib; eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, 12. Beschädigt die Armen und Elenden, mit Gewalt etwas nimmt, Hath oppressed the poor and needy , hath spoiled by violence , das Pfand nicht wieder gibt, seine Augen hath not restored the pledge , and hath lifted up his eyes zu den Götzen aufhebt, damit er einen Greuel begeht; to the idols , hath committed abomination , 13. Gibt auf Wucher, übersetzt , sollte der leben? Hath given forth upon usury , and hath taken increase: shall he then live ? Er soll nicht leben, sondern weil er solche Greuel alle he shall not live : he hath done all these abominations gethan hat, soll er des Todes sterben; sein Blut soll auf ihm ; he shall surely die ; his blood shall be upon him sein. . 14. Wo er aber einen Sohn zeugt, der alle solche Now, lo, [if] he beget a son , that seeth all his father's Sünden sieht, so sein Vater thut, und sich fürchtet und nicht sins which he hath done, and considereth, and doeth not also thut; such like , 15. Ißt nicht auf den Bergen , hebt seine [That] hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his Augen nicht auf zu den Götzen des Hauses Israel, befleckt nicht eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled seines Nächsten Weib; his neighbour's wife, 16. Beschädigt Niemand, behält das Pfand nicht, Neither hath oppressed any , hath not withholden the pledge , neither mit Gewalt nicht etwas nimmt, theilt sein Brod mit hath spoiled by violence , [but] hath given his bread to dem Hungrigen und kleidet den Nackenden ; the hungry , and hath covered the naked with a garment, 17. Der seine Hand vom Unrechten kehrt, keinen [That] hath taken off his hand from the poor , [that] hath not Wucher noch Uebersatz nimmt, sondern meine Gebote received usury nor increase , hath executed my judgments hält und nach meinen Rechten lebt, der soll nicht sterben um , hath walked in my statutes ; he shall not die for the seines Vaters Missethat willen, sondern leben. iniquity of his father , he shall surely live . 18. Aber sein Vater , der Gewalt und [As for] his father, because he cruelly oppressed , spoiled his brother Unrecht geübt und unter seinem Volke by violence , and did [that] which [is] not good among his people gethan hat, das nicht taugt, siehe, derselbige soll sterben um seiner , lo , even he shall die in his Missethat willen. iniquity . 19. So sprecht ihr: Warum soll denn ein Sohn nicht tragen seines Yet say ye , Why ? doth not the son bear the iniquity of the Vaters Missethat? Darum, daß er recht und wohl father ? When the son hath done that which is lawful and right gethan und alle meine Rechte gehalten und gethan hat , , [and] hath kept all my statutes , and hath done them, soll er leben. he shall surely live . 20. Denn welche Seele sündigt, die soll sterben. Der Sohn soll nicht tragen The soul that sinneth, it shall die . The son shall not bear die Missethat des Vaters, und der Vater soll nicht tragen die the iniquity of the father, neither shall the father bear the Missethat des Sohnes, sondern des Gerechten iniquity of the son : the righteousness of the righteous Gerechtigkeit soll über ihm sein, und des Ungerechten shall be upon him , and the wickedness of the wicked Ungerechtigkeit soll über ihm sein. shall be upon him . 21. Wo sich aber der Gottlose bekehrt von allen seinen Sünden, die er But if the wicked will turn from all his sins that he gethan hat und hält alle meine Rechte und thut recht hath committed , and keep all my statutes, and do that which is lawful und wohl , so soll er leben und nicht sterben. and right, he shall surely live , he shall not die . 22. Es soll aller seiner Uebertretung , so er begangen hat, All his transgressions that he hath committed , they shall nicht gedacht werden , sondern soll leben um der Gerechtigkeit not be mentioned unto him: in his righteousness willen, die er thut . that he hath done he shall live. 23. Meinst du, daß ich Gefallen habe am Tode des Gottlosen Have I any pleasure at all that the wicked should , spricht der Herr Herr, und nicht vielmehr, daß er sich bekehre die? saith the Lord GOD : [and] not that he should return von seinem Wesen, und lebe? from his ways , and live? 24. Und wo sich der Gerechte kehrt von seiner Gerechtigkeit und But when the righteous turneth away from his righteousness, and thut Böses und lebt nach allen Greueln, die ein committeth iniquity, [and] doeth according to all the abominations that the Gottloser thut , sollte der leben? Ja, aller seiner Gerechtigkeit, die er wicked [man] doeth, shall he live ? All his righteousness that he gethan hat, soll nicht gedacht werden, sondern in seiner hath done shall not be mentioned : in his Uebertretung und Sünden, die er gethan trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned hat, soll er sterben. , in them shall he die . 25. Noch sprechet ihr: Der Herr handelt nicht recht. So höret nun, Yet ye say , The way of the Lord is not equal. Hear now, O ihr vom Hause Israel: Ist es nicht also, daß ich Recht habe, und house of Israel; Is not my way equal ? are not ihr Unrecht habt? your ways unequal ? 26. Denn wenn der Gerechte sich kehrt von seiner Gerechtigkeit und When a righteous [man] turneth away from his righteousness, and thut Böses , so muß er sterben ; er muß aber um seiner committeth iniquity, and dieth in them; for his Bosheit willen, die er gethan hat, sterben. iniquity that he hath done shall he die . 27. Wiederum, wenn sich der Gottlose kehrt von seiner Ungerechtigkeit, Again , when the wicked [man] turneth away from his wickedness die er gethan hat, und thut nun recht und wohl , der that he hath committed , and doeth that which is lawful and right, he wird seine Seele lebendig behalten. shall save his soul alive . 28. Denn weil er sieht und bekehrt sich von aller seiner Because he considereth, and turneth away from all his Bosheit , die er gethan hat, so soll er leben und transgressions that he hath committed , he shall surely live , he nicht sterben. shall not die . 29. Noch sprechen die vom Hause Israel: Der Herr handelt nicht recht. Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. Sollte ich Unrecht haben? Ihr vom O house of Israel, are not my ways equal ? are not your ways Hause Israel habt Unrecht. unequal? 30. Darum will ich euch richten , ihr vom Hause Israel, einen Therefore I will judge you, O house of Israel, Jeglichen nach seinem Wesen, spricht der Herr Herr. Darum so every one according to his ways , saith the Lord GOD . bekehrt euch von aller eurer Uebertretung , auf daß ihr Repent, and turn [yourselves] from all your transgressions; so nicht fallen müsset um der Missethat willen. iniquity shall not be your ruin . 31. Werfet von euch alle eure Uebertretung , damit ihr übertreten Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed habt, und machet euch ein neues Herz und einen neuen Geist . Denn warum willst ; and make you a new heart and a new spirit: for why will du also sterben, du Haus Israel? ye die , O house of Israel? 32. Denn ich habe keinen Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der For I have no pleasure in the death of him that dieth , saith the Herr Herr. Darum bekehret euch , so werdet ihr leben . Lord GOD : wherefore turn [yourselves], and live ye. Hesekiel / Ezekiel 19. 1. Du aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels, Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel , 2. Und sprich: Warum liegt deine Mutter, die Löwin , unter den And say , What [is] thy mother? A lioness: she lay down among Löwinnen, und erzieht ihre Jungen unter den jungen Löwen? lions , she nourished her whelps among young lions. 3. Derselbigen eines zog sie auf, und ward ein And she brought up one of her whelps : it became a junger Löwe daraus; der gewöhnte sich, die Leute zu reißen und young lion , and it learned to catch the prey ; it zu fressen . devoured men. 4. Da das die Heiden von ihm hörten, fingen sie ihn in ihren The nations also heard of him ; he was taken in their Gruben und führten ihn an Ketten in Egyptenland . pit , and they brought him with chains unto the land of Egypt. 5. Da nun die Mutter sah, daß ihre Hoffnung Now when she saw that she had waited, [and] her hope was verloren war, da sie lange gehofft hatte; nahm sie ein anderes aus lost , then she took another of ihren Jungen und machte einen jungen Löwen daraus. her whelps, [and] made him a young lion . 6. Da der unter den Löwinnen wandelte, ward er ein junger And he went up and down among the lions , he became a young Löwe; der gewöhnte sich auch, die Leute zu reißen und zu lion, and learned to catch the prey, [and] fressen . devoured men. 7. Er lernte ihre Wittwen kennen und verwüstete ihre Städte, And he knew their desolate palaces , and he laid waste their cities; daß das Land , und was darinnen ist, vor der Stimme seines and the land was desolate, and the fulness thereof , by the noise of his Brüllens sich entsetzte. roaring . 8. Da legten sich die Heiden aus allen Ländern Then the nations set against him on every side from the provinces rings umher und warfen ein Netz über ihn und fingen ihn in ihren , and spread their net over him : he was taken in their Gruben; pit . 9. Und stießen ihn gebunden in ein Gitter und führten ihn zum Könige zu And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babel , und man ließ ihn verwahren , daß seine Stimme nicht mehr Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more gehört würde auf den Bergen Israels. be heard upon the mountains of Israel . 10. Deine Mutter war wie ein Weinstock , gleichwie du, am Thy mother [is] like a vine in thy blood, planted by the Wasser gepflanzt, und ihre Frucht und Reben wuchsen von waters : she was fruitful and full of branches by reason dem großen Wasser, of many waters. 11. Daß seine Reben so stark wurden, daß sie zu Herren=Scepter And she had strong rods for the sceptres of gut waren, und ward hoch unter den them that bare rule , and her stature was exalted among the thick Reben . Und da man sah, daß er so hoch und viele branches, and she appeared in her height with the multitude of Reben hatte, her branches . 12. Ward er im Grimm zu Boden gerissen But she was plucked up in fury , she was cast down to the ground und verworfen, der Ostwind verdorrte seine Frucht, und seine starken , and the east wind dried up her fruit : her strong Reben wurden zerbrochen, daß sie verdorrten und verbrannt wurden . rods were broken and withered ; the fire consumed them. 13. Nun aber ist sie gepflanzt in der Wüste , in einem dürren And now she [is] planted in the wilderness, in a dry and durstigen Lande . thirsty ground. 14. Und ist ein Feuer ausgegangen von ihren starken Reben , das And fire is gone out of a rod of her branches, [which] verzehrt ihre Frucht, daß in ihr kein starker Rebe mehr ist zu hath devoured her fruit , so that she hath no strong rod [to eines Herrn Scepter . Das ist ein klägliches und be] a sceptre to rule. This [is] a lamentation, and shall be for a jämmerliches Ding. lamentation . Hesekiel / Ezekiel 20. 1. Und es begab sich im siebenten Jahre, am zehnten And it came to pass in the seventh year , in the fifth [month], the tenth Tage des fünften Monden, kamen Etliche aus den Aeltesten Israels [day] of the month , [that] certain of the elders of Israel , den Herrn zu fragen, und setzten sich vor mir nieder. came to enquire of the LORD , and sat before me . 2. Da geschah des Herrn Wort zu mir, und sprach: Then came the word of the LORD unto me , saying, 3. Du Menschenkind, sage den Aeltesten Israels und sprich zu ihnen: Son of man , speak unto the elders of Israel , and say unto them , So spricht der Herr Herr: Seid ihr gekommen, mich zu fragen ? So wahr Thus saith the Lord GOD ; Are ye come to enquire of me? [As] ich lebe , ich will von euch ungefragt I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you sein, spricht der Herr Herr. . 4. Aber willst du sie strafen , du Menschenkind, so magst du sie also Wilt thou judge them, son of man , wilt thou strafen : Zeige ihnen an die Greuel ihrer Väter , judge [them]? cause them to know the abominations of their fathers: 5. Und sprich zu ihnen: So spricht der Herr Herr: Zu der Zeit, da ich And say unto them , Thus saith the Lord GOD ; In the day when I chose Israel erwählte, erhob ich meine Hand zu dem Samen des Hauses Israel , and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jakob, und gab mich ihnen zu erkennen in Egyptenland . Ja, Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, ich erhob meine Hand zu ihnen, und sprach: Ich bin der Herr, euer when I lifted up mine hand unto them , saying, I [am] the LORD your Gott. God ; 6. Ich erhob aber zu derselben Zeit meine Hand , daß In the day [that] I lifted up mine hand unto them, to ich sie führte aus Egyptenland in ein Land, das ich ihnen bring them forth of the land of Egypt into a land that I versehen hatte , das mit Milch und Honig fließt, had espied for them, flowing with milk and honey , which ein edles Land vor allen Ländern. [is] the glory of all lands : 7. Und sprach zu ihnen: Ein Jeglicher werfe hinweg die Then said I unto them , Cast ye away every man the Greuel vor seinen Augen, und verunreiniget euch nicht an den abominations of his eyes , and defile not yourselves with the Götzen Egyptens, denn ich bin der Herr, euer Gott. idols of Egypt : I [am] the LORD your God . 8. Sie aber waren mir ungehorsam , und wollten mir nicht gehorchen But they rebelled against me, and would not hearken , und warf ihrer Keiner weg die Greuel vor seinen unto me: they did not every man cast away the abominations of their Augen, und verließen die Götzen Egyptens nicht. Da gedachte eyes , neither did they forsake the idols of Egypt : then I said ich meinem Grimm über sie auszuschütten, und , I will pour out my fury upon them , to accomplish allen meinen Zorn über sie gehen zu lassen noch in my anger against them in the midst of the Egyptenland . land of Egypt. 9. Aber ich ließ es um meines Namens willen, daß er nicht But I wrought for my name's sake , that it should not be entheiligt würde vor den Heiden , unter denen sie waren, und vor denen polluted before the heathen, among whom they [were], in whose ich mich ihnen hatte zu erkennen gegeben , daß ich sight I made myself known unto them, in sie aus Egyptenland führen wollte. bringing them forth out of the land of Egypt . 10. Und da ich sie aus Egyptenland geführt hatte Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt , und in die Wüste gebracht, and brought them into the wilderness . 11. Gab ich ihnen meine Gebote und lehrte sie meine Rechte , durch And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, welche lebt der Mensch, der sie hält . which [if] a man do , he shall even live in them. 12. Ich gab ihnen auch meine Sabbathe zum Zeichen zwischen mir Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me und ihnen, damit sie lernten, daß ich der Herr sei, der sie and them , that they might know that I [am] the LORD that heiligt . sanctify them. 13. Aber das Haus Israel war mir ungehorsam auch in der Wüste , But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: und lebten nicht nach meinen Geboten , und verachteten meine they walked not in my statutes, and they despised my Rechte , durch welche der Mensch lebt, der sie hält judgments, which [if] a man do , he shall even live , und entheiligten meine Sabbathe sehr . Da gedachte in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said ich meinem Grimm über sie auszuschütten in der Wüste , I would pour out my fury upon them in the wilderness und sie gar umzubringen . , to consume them. 14. Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht But I wrought for my name's sake , that it should not be entheiligt würde vor den Heiden , vor welchen ich sie hatte polluted before the heathen, in whose sight I brought them ausgeführt. out . 15. Und hob auch meine Hand auf wider sie in der Wüste , daß ich Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I sie nicht wollte bringen in das Land, so ich ihnen gegeben would not bring them into the land which I had given hatte , das mit Milch und Honig fließt, ein edles [them], flowing with milk and honey , which [is] the glory Land vor allen Ländern; of all lands ; 16. Darum, daß sie meine Rechte verachtet und nach meinen Because they despised my judgments , and walked not in my Geboten nicht gelebt und meine Sabbathe entheiligt hatten, denn statutes , but polluted my sabbaths : for sie wandelten nach den Götzen ihres Herzens. their heart went after their idols . 17. Aber mein Auge verschonte ihrer, daß ich sie nicht verderbte , Nevertheless mine eye spared them from destroying them, noch gar umbrächte in der Wüste , neither did I make an end of them in the wilderness. 18. Und ich sprach zu ihren Kindern in der Wüste : Ihr sollt nach But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in eurer Väter Geboten nicht leben und ihre the statutes of your fathers , neither observe their Rechte nicht halten und an ihren Götzen euch nicht judgments , nor defile yourselves with their idols verunreinigen; : 19. Denn ich bin der Herr, euer Gott; nach meinen Geboten sollt ihr leben, I [am] the LORD your God ; walk in my statutes , und meine Rechte sollt ihr halten und darnach thun. and keep my judgments , and do them ; 20. Und meine Sabbathe sollt ihr heiligen, daß sie seien ein Zeichen And hallow my sabbaths ; and they shall be a sign zwischen mir und euch, damit ihr wisset , daß ich der Herr, euer Gott, between me and you , that ye may know that I [am] the LORD your God bin. . 21. Aber die Kinder waren mir auch ungehorsam , lebten Notwithstanding the children rebelled against me: they walked nach meinen Geboten nicht, hielten auch meine Rechte nicht, daß not in my statutes , neither kept my judgments to sie darnach thäten, durch welche der Mensch lebt, der sie hält do them , which [if] a man do , he , und entheiligten meine Sabbathe. Da gedachte shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said ich meinen Grimm über sie auszuschütten, und , I would pour out my fury upon them , to accomplish allen meinen Zorn über sie gehen zu lassen in der Wüste . my anger against them in the wilderness. 22. Ich wandte aber meine Hand, und ließ es um meines Namens Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's willen, auf daß er nicht entheiligt würde vor den sake , that it should not be polluted in the sight of the Heiden , vor welchen ich sie hatte ausgeführt. heathen, in whose sight I brought them forth . 23. Ich hob auch meine Hand auf wider sie in der Wüste , daß ich I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I sie zerstreute unter die Heiden und zerstäubte in die would scatter them among the heathen, and disperse them through the Länder ; countries; 24. Darum, daß sie meine Gebote nicht gehalten und Because they had not executed my judgments , but had meine Rechte verachtet und meine Sabbathe entheiligt despised my statutes , and had polluted my sabbaths hatten, und nach den Götzen ihrer Väter sahen. , and their eyes were after their fathers' idols . 25. Darum übergab ich sie in die Lehre , so nicht gut ist, Wherefore I gave them also statutes [that were] not good , und in Rechte , darin sie kein Leben konnten haben. and judgments whereby they should not live ; 26. Und verwarf sie mit ihrem Opfer, da sie alle Erstgeburt And I polluted them in their own gifts, in that they caused to durch das Feuer verbrannten , damit ich sie pass through [the fire] all that openeth the womb, that I verstörte, und sie lernen mußten, daß ich might make them desolate , to the end that they might know that I der Herr sei. [am] the LORD . 27. Darum rede, du Menschenkind, mit dem Hause Israel und sprich Therefore , son of man , speak unto the house of Israel, and say zu ihnen: So spricht der Herr Herr: Eure Väter haben mich unto them , Thus saith the Lord GOD ; Yet in this your fathers have noch weiter gelästert und mir getrotzt blasphemed me, in that they have committed a trespass against . me. 28. Denn da ich sie in das Land gebracht hatte, über welches [For] when I had brought them into the land , [for] the which ich meine Hand aufgehoben hatte, daß ich es ihnen gäbe, wo I lifted up mine hand to give it to them , then sie einen hohen Hügel, oder dicken Baum ersahen, daselbst they saw every high hill , and all the thick trees , and opferten sie ihre Opfer und brachten dahin ihre they offered there their sacrifices, and there they presented the feindseligen Gaben und räucherten daselbst ihren süßen provocation of their offering: there also they made their sweet Geruch und gossen daselbst ihre Trankopfer . savour, and poured out there their drink offerings. 29. Ich aber sprach zu ihnen: Was soll doch die Höhe , dahin ihr Then I said unto them , What [is] the high place whereunto ye gehet? Und also heißt sie bis auf diesen Tag, die Höhe. go ? And the name thereof is called Bamah unto this day . 30. Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr Herr: Ihr Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD ; Are ye verunreiniget euch in dem Wesen eurer Väter und treibet Hurerei polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom mit ihren Greueln ; after their abominations? 31. Und verunreiniget euch an euren Götzen, welchen ihr eure Gaben For when ye offer your gifts opfert, und eure Söhne und Töchter durch das Feuer , when ye make your sons to pass through the fire verbrennt bis auf den heutigen , ye pollute yourselves with all your idols, even unto this Tag; und ich sollte mich euch vom Hause Israel fragen day: and shall I be enquired of by you , O house of Israel lassen? So wahr ich lebe, spricht der Herr Herr, ich will ? [As] I live, saith the Lord GOD , I will not be enquired of von euch ungefragt sein. by you . 32. Dazu, daß ihr gedenket : And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, Wir wollen thun wie die Heiden und wie andere Leute in den Ländern , We will be as the heathen , as the families of the countries, to Holz und Stein anbeten, das soll euch fehlen. serve wood and stone . 33. So wahr ich lebe, spricht der Herr Herr, ich will über euch herrschen [As] I live, saith the Lord GOD , surely mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und mit with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury ausgeschüttetem Grimm ; poured out , will I rule over you: 34. Und will euch aus den Völkern führen und aus And I will bring you out from the people , and will gather you out of den Ländern , dahin ihr verstreut seid, sammeln mit starker Hand, mit the countries wherein ye are scattered , with a mighty hand, and ausgestrecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm; with a stretched out arm, and with fury poured out . 35. Und will euch bringen in die Wüste der Völker und daselbst And I will bring you into the wilderness of the people, and there mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht, will I plead with you face to face . 36. Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypten gerechtet habe; eben so will ich auch mit euch rechten, spricht Egypt , so will I plead with you , saith der Herr Herr. the Lord GOD . 37. Ich will euch wohl unter die Ruthe bringen, und And I will cause you to pass under the rod , and I will bring euch in die Bande des Bundes zwingen. you into the bond of the covenant : 38. Und will die Abtrünnigen, und so And I will purge out from among you the rebels , and them that transgress wider mich übertreten, unter euch ausfegen; ja aus against me : I will bring them forth out of dem Lande , da ihr jetzt wohnet , will ich sie führen, und the country where they sojourn, and they shall not in das Land Israel nicht kommen lassen, daß ihr lernen sollt, enter into the land of Israel : and ye shall know ich sei der Herr. that I [am] the LORD. 39. Darum , ihr vom Hause Israel, so spricht der Herr Herr: Weil ihr As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD ; mir denn ja nicht wollt gehorchen, so fahret hin, und diene ein Jeglicher Go ye , serve ye every seinen Götzen ; aber one his idols , and hereafter [also], if ye will not hearken unto me: but meinen heiligen Namen laßt hinfort ungeschändet mit euren pollute ye my holy name no more with your Opfern und Götzen. gifts , and with your idols . 40. Denn so spricht der Herr Herr: Auf meinem heiligen Berge , auf dem hohen For in mine holy mountain, in the Berge Israels , daselbst wird mir das mountain of the height of Israel , saith the Lord GOD, there shall ganze Haus Israel und Alle, die im Lande sind, dienen ; all the house of Israel , all of them in the land , serve me: daselbst werden sie mir angenehm sein , und daselbst will ich eure there will I accept them, and there will I require your Hebopfer und Erstlinge eurer Opfer fordern mit Allem, das ihr offerings, and the firstfruits of your oblations , with all your mir heiliget . holy things. 41. Ihr werdet mir angenehm sein mit dem süßen Geruch, wenn ich euch I will accept you with your sweet savour, when I bring you aus den Völkern bringen und aus den Ländern sammeln out from the people , and gather you out of the countries werde, dahin ihr verstreut seid, und werde in euch wherein ye have been scattered ; and I will be sanctified in you geheiligt werden vor den Heiden . before the heathen. 42. Und ihr werdet erfahren, daß ich der Herr bin, wenn ich euch And ye shall know that I [am] the LORD , when I shall bring you in das Land Israel gebracht habe; in das Land , darüber ich into the land of Israel , into the country [for] the which I meine Hand aufhob, daß ich es euren Vätern gäbe. lifted up mine hand to give it to your fathers . 43. Daselbst werdet ihr gedenken an euer Wesen und an alles euer Thun , And there shall ye remember your ways , and all your doings, darinnen ihr verunreinigt seid, und werdet Mißfallen haben über wherein ye have been defiled ; and ye shall lothe aller eurer Bosheit, die ihr gethan yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed habt. . 44. Und werdet erfahren, daß ich der Herr bin, wenn ich mit And ye shall know that I [am] the LORD , when I have wrought with euch thue um meines Namens willen und nicht nach eurem bösen Wesen you for my name's sake , not according to your wicked ways , und schädlichem Thun , du Haus Israel, spricht der nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Herr Herr. Lord GOD . 45. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Moreover the word of the LORD came unto me , saying, 46. Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen den Südwind zu, und träufe Son of man , set thy face toward the south , and drop [thy gegen den Mittag, und weissage wider den Wald im Felde word] toward the south , and prophesy against the forest of the south field gegen Mittag. ; 47. Und sprich zum Walde gegen Mittag: Höre des Herrn Wort, so And say to the forest of the south , Hear the word of the LORD ; Thus spricht der Herr Herr: Siehe ich will dir ein Feuer anzünden, saith the Lord GOD ; Behold, I will kindle a fire in thee , das soll beide grüne und dürre Bäume verzehren, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree : daß man seine Flamme nicht wird löschen können, sondern es the flaming flame shall not be quenched , and soll verbrannt werden Alles , was vom Mittage gegen Mitternacht steht all faces from the south to the north . shall be burned therein. 48. Und alles Fleisch soll sehen, daß ich, der Herr, es angezündet habe, And all flesh shall see that I the LORD have kindled it : und Niemand löschen möge. it shall not be quenched . 49. Und ich sprach : Ach Herr Herr, sie sagen von mir: Dieser redet Then said I, Ah Lord GOD ! they say of me , Doth he not speak eitel verdeckte Worte. parables ? Hesekiel / Ezekiel 21. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Jerusalem, und träufe Son of man , set thy face toward Jerusalem, and drop [thy word] wider die Heiligthümer, und weissage wider das Land Israel. toward the holy places , and prophesy against the land of Israel, 3. Und sprich zum Lande Israel: So spricht der Herr Herr: Siehe , ich And say to the land of Israel, Thus saith the LORD ; Behold, I will an dich, ich will mein Schwert aus der Scheide [am] against thee, and will draw forth my sword out of his sheath ziehen, und will in dir ausrotten beide, Gerechte und , and will cut off from thee the righteous and the Ungerechte. wicked . 4. Weil ich denn in dir beide, Gerechte und Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the Ungerechte, ausrotte, so wird mein Schwert aus der Scheide wicked , therefore shall my sword go forth out of his sheath fahren über alles Fleisch von Mittag her bis gegen Mitternacht. against all flesh from the south to the north : 5. Und soll alles Fleisch erfahren, daß ich, der Herr, mein That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my Schwert habe aus seiner Scheide gezogen, und soll nicht sword out of his sheath : it shall not return any wieder eingesteckt werden. more . 6. Und du , Menschenkind, sollst seufzen, bis dir Sigh therefore, thou son of man , with the breaking of die Lenden wehe thun, ja bitterlich sollst du seufzen, daß sie es [thy] loins ; and with bitterness sigh before their sehen. eyes . 7. Und wenn sie zu dir sagen werden: Warum seufzest du ? And it shall be, when they say unto thee , Wherefore sighest thou? sollst du sagen : Um des Geschreies willen, das da kommt , that thou shalt answer, For the tidings ; because it cometh: vor welchem alle Herzen verzagen und alle Hände sinken, and every heart shall melt , and all hands shall be feeble, aller Muth fallen und alle Kniee wie Wasser gehen and every spirit shall faint , and all knees shall be weak [as] water werden. Siehe , es kommt , und wird geschehen , spricht der Herr Herr. : behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD . 8. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Again the word of the LORD came unto me , saying, 9. Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der Herr: Sprich: Das Son of man , prophesy, and say , Thus saith the LORD; Say , A Schwert, ja das Schwert ist geschärft und gefegt . sword , a sword is sharpened, and also furbished: 10. Es ist geschärft, daß es schlachten soll; es ist gefegt , daß es It is sharpened to make a sore slaughter ; it is furbished that it blinken soll. O wie froh wollten wir sein , wenn er gleich may glitter : should we then make mirth? it alle Bäume zu Ruthen machte über die bösen Kinder contemneth the rod of my son , [as] every ! tree. 11. Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es And he hath given it to be furbished , that it may be fassen soll; es ist geschärft und gefegt , daß man es handled : this sword is sharpened, and it is furbished, to give it dem Todtschläger in die Hand gebe. into the hand of the slayer . 12. Schreie und heule, du Menschenkind, denn es geht über mein Volk und Cry and howl , son of man : for it shall be upon my people , it über alle Regenten in Israel, die zum [shall be] upon all the princes of Israel: terrors by reason of the Schwert sammt meinem Volke versammelt sind. Darum schlage sword shall be upon my people : smite therefore auf deine Lenden. upon [thy] thigh . 13. Denn er hat sie oft gezüchtigt, was hat es geholfen Because [it is] a trial , and what if ? Es will der bösen Kinder Ruthe nicht [the sword] contemn even the rod? it shall be no helfen, spricht der Herr Herr. [more] , saith the Lord GOD . 14. Und du, Menschenkind, weissage und schlage deine Hände zusammen. Thou therefore , son of man , prophesy, and smite [thine] hands together, Denn das Schwert wird zwiefach, ja dreifach kommen, ein and let the sword be doubled the third time , the Würgeschwert , ein Schwert großer Schlacht, sword of the slain: it [is] the sword of the great [men that are] slain , das sie auch treffen wird in den Kammern , da sie hinfliehen. which entereth into their privy chambers . 15. Ich will das Schwert lassen klingen, I have set the point of the sword against all their gates , daß die Herzen verzagen und viele fallen sollen that [their] heart may faint , and [their] ruins be multiplied an allen ihren Thoren. Ach wie glänzt es und haut daher : ah! [it is] made bright , [it is] wrapped up zur Schlacht ! for the slaughter. 16. Und sprechen: Haue darein, beides zur Rechten und Go thee one way or other, [either] on the right hand, [or] Linken, was vor dir ist . on the left , whithersoever thy face [is] set. 17. Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken, und I will also smite mine hands together , and I will meinen Zorn gehen lassen. Ich, der Herr, habe es gesagt . cause my fury to rest : I the LORD have said [it]. 18. Und des Herrn Wort geschah zu mir , und sprach: The word of the LORD came unto me again, saying, 19. Du Menschenkind, mache zwei Wege, durch welche kommen soll das Also, thou son of man , appoint thee two ways, that the Schwert des Königs zu Babel ; sie sollen aber alle beide sword of the king of Babylon may come: both twain aus einem Lande gehen shall come forth out of one land : and choose thou a place, choose [it] . at the head of the way to the city. 20. Und stelle ein Zeichen vorne an den Weg zur Stadt, dahin es weisen soll, und mache den Weg, daß das Schwert komme gen Rabbath der Kinder Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammon , und in Juda zu der festen Stadt Jerusalem. Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced . 21. Denn der König zu Babel wird sich an die Wegscheide stellen, For the king of Babylon stood at the parting of the way , vorne an den zweien Wegen, daß er sich wahrsagen lasse, at the head of the two ways , to use divination : he mit den Pfeilen um das Loos schieße, seinen Abgott frage made [his] arrows bright , he consulted with , und schaue die Leber an. images, he looked in the liver . 22. Und die Wahrsagung wird auf die rechte Seite gen Jerusalem At his right hand was the divination for Jerusalem deuten, daß er solle Böcke hinan führen lassen und , to appoint captains , to open the Löcher machen , und mit großem Geschrei mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting sie überfalle und morde; und daß er Böcke führen solle , to appoint [battering] rams wider die Thore, und da Wall schütte und Bollwerke against the gates, to cast a mount , [and] to build a fort baue. . 23. Aber es wird sie solches Wahrsagen falsch dünken And it shall be unto them as a false divination in their , er schwöre , wie theuer er will; er aber wird sight, to them that have sworn oaths : but he will denken an die Missethat, daß er sie gewinne . call to remembrance the iniquity , that they may be taken. 24. Darum spricht der Herr Herr also: Darum, daß eurer gedacht wird Therefore thus saith the Lord GOD ; Because ye have made um eurer Missethat , und euer Ungehorsam your iniquity to be remembered, in that your transgressions are offenbar ist, daß man eure Sünde sieht in allem eurem Thun discovered , so that in all your doings your sins do , ja darum , daß eurer gedacht wird, werdet appear; because, [I say], that ye are come to remembrance , ye shall ihr mit Gewalt gefangen werden. be taken with the hand . 25. Und du Fürst in Israel, der du verdammt und verurtheilt And thou, profane wicked prince of Israel bist, deß Tag daher kommen wird, wenn die Missethat zum Ende , whose day is come , when iniquity [shall have] an end gekommen ist, , 26. So spricht der Herr Herr: Thue weg den Hut , und hebe ab die Krone; denn Thus saith the Lord GOD ; Remove the diadem, and take off the crown: es wird weder der Hut noch die Krone bleiben , sondern der sich this [shall] not [be] the same: erhöhet hat, soll geniedriget werden, und der sich geniedriget hat, exalt [him that is] low , soll erhöhet werden . and abase [him that is] high. 27. Ich will die Krone zu nichte, zu nichte, zu nichte machen I will overturn , overturn , overturn , it: and it shall be , bis der komme, der sie haben soll, dem will ich sie no [more], until he come whose right it is ; and I will geben . give it [him]. 28. Und du Menschenkind, weissage, und sprich: So spricht der Herr Herr And thou, son of man , prophesy and say , Thus saith the Lord GOD von den Kindern Ammon und von ihrer Schmach , und sprich concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say : Das Schwert, das Schwert ist gezückt, daß es schlachten soll; es thou, The sword , the sword [is] drawn : for the slaughter [it ist gefegt , daß es würgen soll, und soll blinken ; is] furbished, to consume because of the glittering: 29. Darum, daß du falsche Gesichte dir sagen lässest und Whiles they see vanity unto thee , whiles they Lügen weissagen , damit du auch übergeben werdest unter den divine a lie unto thee, to bring thee upon the erschlagenen Gottlosen, welchen ihr Tag necks of [them that are] slain , of the wicked , whose day is kam , da die Missethat zum Ende gekommen war. come, when their iniquity [shall have] an end . 30. Und ob es schon wieder in die Scheide gesteckt würde, so Shall I cause [it] to return into his sheath ? I will ich dich doch richten an dem Orte , da du geschaffen, und will judge thee in the place where thou wast created , im Lande, da du geboren bist. in the land of thy nativity . 31. Und will meinen Zorn über dich schütten, ich will And I will pour out mine indignation upon thee , I will blow das Feuer meines Grimms über dich aufblasen, und will against thee in the fire of my wrath , and dich Leuten, die brennen und deliver thee into the hand of brutish men , [and] skilful to verderben können, überantworten. destroy . 32. Du mußt dem Feuer zur Speise werden, und dein Blut muß Thou shalt be for fuel to the fire ; thy blood shall be im Lande vergossen werden, und man wird deiner nicht in the midst of the land ; thou shalt be no mehr gedenken , denn ich, der Herr, habe es geredet . [more] remembered: for I the LORD have spoken [it]. Hesekiel / Ezekiel 22. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Moreover the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, willst du nicht strafen die Now, thou son of man , wilt thou judge , wilt thou judge the mörderische Stadt, und ihr anzeigen alle ihre Greuel ? bloody city ? yea, thou shalt shew her all her abominations. 3. Sprich : So spricht der Herr Herr: O Stadt, die du der Deinen Then say thou, Thus saith the Lord GOD , The city Blut vergießest , auf daß deine Zeit komme; und die sheddeth blood in the midst of it, that her time may come , and du Götzen bei dir machst, damit du dich verunreinigest ; maketh idols against herself to defile herself. 4. Du verschuldest dich an dem Blut , das du vergießest, und Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed ; and hast verunreinigst dich an den Götzen, die du machst, damit defiled thyself in thine idols which thou hast made ; and thou hast bringst du deine Tage herzu, und machst , daß deine Jahre caused thy days to draw near , and art come [even] unto thy years kommen müssen. Darum will ich dich zum Spott unter den Heiden und : therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and zum Hohn in allen Ländern machen. a mocking to all countries . 5. Beides in der Nähe und in der Ferne [Those that be] near, and [those that be] far from thee, sollen sie deiner spotten , daß du ein schändliches Gerücht haben shall mock thee, [which art] infamous und großen Jammer leiden müssest. [and] much vexed . 6. Siehe , die Fürsten in Israel, ein Jeglicher ist mächtig bei dir Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their , Blut zu vergießen . power to shed blood. 7. Vater und Mutter verachten sie, In thee have they set light by father and mother : in the midst of den Fremdlingen thun sie Gewalt und thee have they dealt by oppression with the stranger Unrecht; die Wittwen und Waisen schinden sie. : in thee have they vexed the fatherless and the widow . 8. Du verachtest meine Heiligthümer, und entheiligst meine Sabbathe. Thou hast despised mine holy things , and hast profaned my sabbaths. 9. Verräther sind in dir , auf daß sie Blut vergießen In thee are men that carry tales to shed . Sie essen auf den Bergen und blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they handeln muthwillig in dir. commit lewdness . 10. Sie blößen die Schaam der Väter und In thee have they discovered their fathers' nakedness : in thee nöthigen die Weiber in ihrer Krankheit . have they humbled her that was set apart for pollution. 11. Und treiben unter einander , Freund mit Freundes And one hath committed abomination with his neighbour's Weibe, Greuel; sie schänden ihre eigene Schnur mit wife ; and another hath lewdly defiled his daughter in law allem Muthwillen, sie nothzüchtigen ihre eigenen ; and another in thee hath humbled his Schwestern, ihres Vaters Töchter . sister , his father's daughter. 12. Sie nehmen Geschenke, auf daß sie Blut vergießen ; sie In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast wuchern und übersetzen einander, und treiben ihren taken usury and increase , and thou hast greedily gained Geiz wider ihren Nächsten , und thun einander Gewalt , und vergessen of thy neighbours by extortion, and hast forgotten meiner also, spricht der Herr Herr. me , saith the Lord GOD . 13. Siehe , ich schlage meine Hände zusammen über den Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest Geiz, den du treibst, und über das Blut , so in gain which thou hast made , and at thy blood which hath been in the midst dir vergossen ist. of thee . 14. Meinest du aber, dein Herz möge es erleiden, oder deine Hände ertragen , Can thine heart endure , or can thine hands be strong, zu der Zeit, wann ich es mit dir machen werde? Ich, der Herr, habe in the days that I shall deal with thee ? I the LORD have es geredet , und will es auch thun. spoken [it], and will do [it] . 15. Und will dich zerstreuen unter die Heiden , und dich verstoßen in And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in die Länder , und will deines Unflaths ein Ende machen, the countries, and will consume thy filthiness out of thee . 16. Daß du bei den Heiden And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen mußt verflucht geachtet werden, und erfahren, daß ich der Herr , and thou shalt know that I [am] the LORD sei. . 17. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 18. Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden, Son of man , the house of Israel is to me become dross : alles ihr Erz , Zinn, Eisen und Blei ist im all they [are] brass, and tin , and iron , and lead, in the midst of the Ofen zu Silberschlacken geworden. furnace; they are [even] the dross of silver . 19. Darum spricht der Herr Herr also: Weil ihr denn Alle Therefore thus saith the Lord GOD ; Because ye are all become Schaum geworden seid, siehe , so will ich euch Alle dross , behold, therefore I will gather you into the gen Jerusalem zusammen thun. midst of Jerusalem . 20. Wie man Silber, Erz , Eisen, Blei und Zinn zusammen [As] they gather silver, and brass, and iron , and lead, and tin thut im Ofen , daß man ein Feuer darunter aufblase, , into the midst of the furnace, to blow the fire upon it , und zerschmelze es ; also will ich euch auch in meinem Zorn und to melt [it]; so will I gather [you] in mine anger and in my Grimm zusammen thun, einlegen und schmelzen . fury , and I will leave [you there], and melt you. 21. Ja ich will euch sammeln , und das Feuer meines Zorns Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath unter euch aufblasen, daß ihr darinnen zerschmelzen müßt , and ye shall be melted in the midst . thereof. 22. Wie das Silber zerschmilzt im Ofen , so sollt auch ihr As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye darinnen zerschmelzen und erfahren, daß ich, be melted in the midst thereof; and ye shall know that I der Herr, meinen Grimm über euch ausgeschüttet habe. the LORD have poured out my fury upon you . 23. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 24. Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu Son of man , say unto her , Thou [art] the land that is not reinigen ist, wie eins, das nicht beregnet wird, zu der Zeit des cleansed , nor rained upon in the day of Zorns . indignation. 25. Die Propheten, die darinnen sind, haben [There is] a conspiracy of her prophets in the midst thereof sich gerottet, die Seelen zu fressen, wie ein brüllender Löwe, wenn er , like a roaring lion raubt ; sie reißen Gut und ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and Geld zu sich, und machen der Wittwen viele precious things ; they have made her many widows in the darinnen . midst thereof. 26. Ihre Priester verkehren mein Gesetz freventlich, und entheiligen mein Her priests have violated my law , and have profaned mine Heiligthum ; sie halten unter dem Heiligen und Unheiligen holy things: they have put no difference between the holy and profane keinen Unterschied, und lehren nicht , was , neither have they shewed [difference] between the rein oder unrein sei, und warten meiner unclean and the clean , and have hid their eyes from my Sabbathe nicht, und ich werde unter ihnen entheiligt. sabbaths , and I am profaned among them . 27. Ihre Fürsten sind darinnen , wie die reißenden Her princes in the midst thereof [are] like wolves ravening the Wölfe, Blut zu vergießen und Seelen umzubringen um prey , to shed blood, [and] to destroy souls, to get ihres Geizes willen; dishonest gain . 28. Und ihre Propheten tünchen sie mit losem Kalk , predigen And her prophets have daubed them with untempered [morter], seeing lose Reden und weissagen ihnen Lügen und sagen : So spricht der vanity , and divining lies unto them , saying, Thus saith the Herr Herr, so es doch der Herr nicht geredet hat. Lord GOD , when the LORD hath not spoken . 29. Das Volk im Lande übt Gewalt und rauben getrost, The people of the land have used oppression, and exercised robbery , und schinden die Armen und Elenden, und thun dem and have vexed the poor and needy : yea, they have oppressed the Fremdlinge Gewalt und Unrecht . stranger wrongfully. 30. Ich suchte unter ihnen, ob Jemand sich eine And I sought for a man among them , that should make up the Mauer machte und wider den Riß stände gegen mich für das Land, daß ich hedge , and stand in the gap before me for the land, that I es nicht verderbte ; aber ich fand keinen. should not destroy it: but I found none . 31. Darum schüttete ich meinen Zorn über sie , und Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have mit dem Feuer meines Grimms machte ich ihrer ein Ende, und gab consumed them with the fire of my wrath : ihnen also ihren Verdienst auf ihren Kopf , spricht der their own way have I recompensed upon their heads, saith the Herr Herr. Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 23. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: The word of the LORD came again unto me , saying, 2. Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, Einer Mutter Son of man , there were two women , the daughters of one mother Töchter; : 3. Die trieben Hurerei in Egypten in ihrer And they committed whoredoms in Egypt ; they committed whoredoms in their Jugend; daselbst ließen sie ihre Brüste begreifen, und die youth : there were their breasts pressed , and there they bruised the Zitzen ihrer Jungfrauschaft betasten. teats of their virginity . 4. Die große heißt Ahala , und ihre And the names of them [were] Aholah the elder, and Aholibah her Schwester Ahaliba. Und ich nahm sie zur Ehe, und sie gebaren mir sister : and they were mine , and they bare Söhne und Töchter . Und Ahala heißt Samaria , sons and daughters. Thus [were] their names; Samaria [is] Aholah, und Ahaliba Jerusalem . and Jerusalem Aholibah. 5. Ahala trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte And Aholah played the harlot when she was mine ; and she doted gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrer , die zu ihr kamen , on her lovers, on the Assyrians [her] neighbours, 6. Gegen die Fürsten und Herren, die mit Seide [Which were] clothed with blue, captains and rulers gekleidet waren, und alle junge liebliche Gesellen, nämlich gegen , all of them desirable young men , die Reuter und Wagen. horsemen riding upon horses . 7. Und buhlte mit allen Thus she committed her whoredoms with them, with all them [that were] the schönen Gesellen in Assyrien, und verunreinigte sich mit allen chosen men of Assyria , and with all on whom she ihren Götzen, wo sie auf einen entbrannte . doted: with all their idols she defiled herself. 8. Dazu verließ sie auch nicht ihre Hurerei mit Egypten, die bei Neither left she her whoredoms [brought] from Egypt : for ihr gelegen waren von ihrer Jugend auf , und die in her youth they lay with her, and they bruised the Brüste ihrer Jungfrauschaft betastet und große Hurerei mit breasts of her virginity , and poured their whoredom upon ihr getrieben hatten. her . 9. Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand der Kinder Assurs , gegen welche sie brannte vor Lust. of the Assyrians, upon whom she doted . 10. Die deckten ihre Schaam auf, und nahmen ihre Söhne und These discovered her nakedness : they took her sons and her Töchter weg, sie aber tödteten sie mit dem Schwerte. Und es kam aus daughters , and slew her with the sword : and she became , daß diese Weiber gestraft wären . famous among women; for they had executed judgment upon her. 11. Da es aber ihre Schwester Ahaliba sah , entbrannte sie noch And when her sister Aholibah saw [this], she was viel ärger , denn jene, und trieb der Hurerei more corrupt in her inordinate love than she , and in her whoredoms mehr, denn ihre Schwester . more than her sister in [her] whoredoms. 12. Und entbrannte gegen die Kinder Assurs , nämlich die She doted upon the Assyrians [her] neighbours, Fürsten und Herren, die zu ihr kamen wohl gekleidet , Reuter captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen und Wagen, und alle junge liebliche Gesellen. riding upon horses , all of them desirable young men . 13. Da sah ich, daß sie alle beide gleicher Then I saw that she was defiled, [that] they [took] both one Weise verunreinigt waren. way , 14. Aber diese treib ihre Hurerei mehr, denn da sie sah And [that] she increased her whoredoms : for when she saw men gemalte Männer an der Wand in rother Farbe, die Bilder der Chaldäer pourtrayed upon the wall , the images of the Chaldeans , pourtrayed with vermilion, 15. Um ihre Lenden gegürtet, und bunte Kogel Girded with girdles upon their loins , exceeding in dyed attire auf ihren Köpfen, und Alle gleich anzusehen wie gewaltige upon their heads , all of them princes to look to Leute, wie denn die Kinder Babels und die Chaldäer , after the manner of the Babylonians of Chaldea tragen in ihrem Vaterlande; , the land of their nativity : 16. Entbrannte sie gegen sie, so bald sie ihrer gewahr ward And as soon as she saw them with her , und schickte Botschaft zu ihnen in Chaldäa. eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. 17. Als nun die Kinder Babels zu ihr kamen, bei ihr zu schlafen nach der And the Babylonians came to her into the bed of Liebe, verunreinigten sie dieselbe mit ihrer Hurerei , und sie love , and they defiled her with their whoredom, and she was verunreinigte sich mit ihnen, daß sie ihrer müde ward . polluted with them , and her mind was alienated from them. 18. Und da beides, ihre Hurerei und Schaam , So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: so gar offenbar war, ward ich ihrer auch überdrüssig , then my mind was alienated from her, wie ich ihrer Schwester auch war müde geworden. like as my mind was alienated from her sister . 19. Sie aber trieb ihre Hurerei immer mehr, und Yet she multiplied her whoredoms , in calling to gedachte an die Zeit ihrer Jugend, da sie in remembrance the days of her youth , wherein she had played the harlot in Egyptenland Hurerei getrieben hatte; the land of Egypt . 20. Und entbrannte gegen ihre Buhlen , welcher Brunst war wie der For she doted upon their paramours, whose flesh [is as] the flesh of Esel und der Hengste Brunst. asses, and whose issue [is like] the issue of horses . 21. Und bestelltest deine Unzucht , wie in deiner Jugend, da dir Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth , in Egypten deine Brüste begriffen , und deine in bruising thy teats by the Egyptians for the Zitzen betastet wurden. paps of thy youth . 22. Darum , Ahaliba , so spricht der Herr Herr: Siehe , ich will Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD ; Behold, I will raise up deine Buhlen , derer du müde bist geworden, thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated , and I wider dich erwecken, und will sie rings umher wider dich will bring them against thee on every side bringen; ; 23. Nämlich die Kinder Babels und alle Chaldäer , mit Hauptleuten, The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod , and Fürsten und Herren, und alle Assyrer mit ihnen, die schöne Shoa , and Koa , [and] all the Assyrians with them : all of them desirable junge Mannschaft, alle Fürsten und Herren, Ritter und Edle , und young men , captains and rulers, great lords and renowned, allerlei Reuter . all of them riding upon horses. 24. Und werden über dich kommen, gerüstet mit Wagen und And they shall come against thee with chariots, wagons, and Rädern und mit großem Haufen Volks , und werden wheels, and with an assembly of people, [which] shall set against dich belagern mit Tartschen , Schildern und Helmen um und um ; denen thee buckler and shield and helmet round about: and I will ich das Recht befehlen , daß sie dich richten will set judgment before them, and they shall judge sollen nach ihrem Recht . thee according to their judgments. 25. Ich will meinen Eifer über dich gehen lassen, daß sie And I will set my jealousy against thee , and they shall deal unbarmherzig mit dir handeln sollen; sie sollen dir Nasen und furiously with thee : they shall take away thy nose and Ohren abschneiden, und was übrig bleibt, soll durch das Schwert thine ears ; and thy remnant shall fall by the sword fallen. Sie sollen deine Söhne und Töchter wegnehmen, und das : they shall take thy sons and thy daughters ; and thy Uebrige mit Feuer verbrennen. residue shall be devoured by the fire . 26. Sie sollen dir deine Kleider ausziehen, und They shall also strip thee out of thy clothes , and take away deinen Schmuck wegnehmen. thy fair jewels . 27. Also will ich deiner Unzucht und deiner Hurerei Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom mit Egyptenland ein Ende machen, daß du [brought] from the land of Egypt : so that thou shalt not lift deine Augen nicht mehr nach ihnen aufheben, und Egypten nicht mehr up thine eyes unto them , nor remember Egypt any more gedenken sollst. . 28. Denn so spricht der Herr Herr: Siehe , ich will dich überantworten , For thus saith the Lord GOD ; Behold, I will deliver thee into denen du feind geworden, und derer the hand [of them] whom thou hatest , into the hand [of them] from du müde bist; whom thy mind is alienated : 29. Die sollen als Feinde mit dir umgehen und And they shall deal with thee hatefully , and shall take Alles nehmen, was du erworben hast, und dich nackend und bloß away all thy labour , and shall leave thee naked and bare lassen; daß deine Schaam aufgedeckt werde, sammt : and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered , both deiner Unzucht und Hurerei . thy lewdness and thy whoredoms. 30. Solches wird dir geschehen um deiner I will do these [things] unto thee , because thou hast gone a Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, whoring after the heathen , [and] because thou art an welcher Götzen du dich verunreinigt hast. polluted with their idols . 31. Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe Thou hast walked in the way of thy sister ; therefore will I give ich dir auch derselben Kelch in deine Hand. her cup into thine hand. 32. So spricht der Herr Herr: Du mußt den Kelch deiner Schwester Thus saith the Lord GOD ; Thou shalt drink of thy sister's cup trinken, so tief und weit er ist; du sollst zu großem Spott und deep and large : thou shalt be laughed to scorn and Hohn werden, daß es unerträglich sein wird. had in derision ; it containeth much . 33. Du mußt dich des starken Trankes und Jammers voll saufen; Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow , denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und with the cup of astonishment and Trauerns . desolation, with the cup of thy sister Samaria. 34. Denselben mußt du rein austrinken , darnach Thou shalt even drink it and suck [it] out, and thou die Scherben zerwerfen und deine Brüste shalt break the sherds thereof , and pluck off thine own breasts zerreißen; denn ich habe es geredet , spricht der Herr Herr. : for I have spoken [it], saith the Lord GOD . 35. Darum so spricht der Herr Herr: Darum, daß du meiner vergessen , Therefore thus saith the Lord GOD ; Because thou hast forgotten me, und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage nun auch and cast me behind thy back , therefore bear thou also deine Unzucht und deine Hurerei . thy lewdness and thy whoredoms. 36. Und der Herr sprach zu mir; Du Menschenkind, willst du The LORD said moreover unto me ; Son of man , wilt thou judge Ahala und Ahaliba strafen, so zeige ihnen an ihre Greuel . Aholah and Aholibah ? yea, declare unto them their abominations; 37. Wie sie Ehebrecherei getrieben, und Blut vergossen That they have committed adultery , and blood [is] in , und die Ehe gebrochen haben mit den Götzen their hands, and with their idols have they committed ; dazu ihre Kinder, die sie mir gezeugt adultery, and have also caused their sons , whom they bare unto me hatten, verbrannten sie denselbigen , to pass for them through [the fire], to devour zum Opfer. [them] . 38. Ueber das haben sie mir das gethan : sie haben meine Moreover this they have done unto me: they have defiled my Heiligthümer verunreinigt dazumal, und meine Sabbathe sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths entheiligt. . 39. Denn da sie ihre Kinder den Götzen geschlachtet hatten, For when they had slain their children to their idols , gingen sie desselbigen Tages in mein Heiligthum, dasselbe zu then they came the same day into my sanctuary to entheiligen . Siehe, solches haben sie in meinem profane it; and, lo , thus have they done in the midst of mine Hause begangen. house . 40. Sie haben auch Boten geschickt nach Leuten, die aus And furthermore, that ye have sent for men to come from fernen Landen kommen sollten , und siehe, da far , unto whom a messenger [was] sent; and, lo , sie kamen, badetest du dich und schminktest dich they came : for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, und schmücktest dich mit Geschmeide ihnen zu Ehren; and deckedst thyself with ornaments , 41. Und saßest auf einem herrlichen Bette, vor welchem stand ein Tisch And satest upon a stately bed , and a table zugerichtet ; darauf räuchertest du, und prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and opfertest mein Oel darauf. mine oil . 42. Daselbst erhob sich ein großes Freudengeschrei And a voice of a multitude being at ease , und sie gaben den Leuten, so allenthalben [was] with her: and with the men of the common sort [were] aus großem Volke und aus der Wüste gekommen waren, brought Sabeans from the wilderness , which put Geschmeide an ihre Arme und schöne Kronen auf ihre Häupter. bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads . 43. Ich aber dachte , sie ist der Ehebrecherei gewohnt von Alters Then said I unto [her that was] old in adulteries her; sie kann von der Hurerei nicht lassen , Will they now commit whoredoms with her , and she . [with them]? 44. Denn man geht zu ihr ein, wie man zu einer Yet they went in unto her , as they go in unto a woman that playeth Hure eingeht; eben so geht man zu Ahala und Ahaliba , den the harlot : so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the unzüchtigen Weibern. lewd women . 45. Darum werden sie die Männer strafen, die das Recht vollbringen And the righteous men , they shall judge , wie man die Ehebrecherinnen und them after the manner of adulteresses , and after the manner of women that Blutvergießerinnen strafen soll. Denn sie sind Ehebrecherinnen, und shed blood ; because they [are] adulteresses , and blood ihre Hände sind voll Blut. [is] in their hands . 46. Also spricht der Herr Herr: Führe einen großen Haufen über sie For thus saith the Lord GOD ; I will bring up a company upon them herauf, und gib sie in die Zerstörung und zum Raub ; , and will give them to be removed and spoiled. 47. Die sie steinigen, und mit ihren And the company shall stone them with stones , and dispatch them with their Schwertern erstechen, und ihre Söhne und Töchter swords ; they shall slay their sons and their daughters erwürgen, und ihre Häuser mit Feuer verbrennen. , and burn up their houses with fire . 48. Also will ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, Thus will I cause lewdness to cease out of the land , daß sich alle Weiber daran stoßen sollen , und nicht nach that all women may be taught not to do after solcher Unzucht thun. your lewdness . 49. Und man soll eure Unzucht auf euch legen, und sollt And they shall recompense your lewdness upon you , and ye shall bear the eurer Götzen Sünde tragen, auf daß ihr erfahret, daß ich sins of your idols : and ye shall know that I [am] der Herr Herr bin. the Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 24. 1. Und es geschah das Wort des Herrn zu mir im neunten Jahre Again in the ninth year , in the tenth am zehnten Tage des zehnten Monden month, in the tenth [day] of the month , the word of the LORD came , und sprach: unto me, saying, 2. Du Menschenkind, schreibe diesen Tag an, ja eben Son of man , write thee the name of the day , [even] of diesen Tag, denn der König zu Babel hat sich eben this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem an diesem Tage wider Jerusalem gerüstet. this same day . 3. Und gib dem ungehorsamen Volke ein Gleichniß und sprich zu And utter a parable unto the rebellious house , and say unto ihnen: So spricht der Herr Herr: Setze einen Topf zu, setze zu und them , Thus saith the Lord GOD ; Set on a pot , set [it] on, and gieße Wasser darein; also pour water into it: 4. Thue die Stücke zusammen darein, die hinein sollen, und die besten Gather the pieces thereof into it , [even] every good Stücke, die Lenden und Schultern, und fülle ihn mit den besten piece , the thigh , and the shoulder ; fill [it] with the choice Markstücken. bones . 5. Nimm das Beste von der Heerde und mache ein Feuer darunter, Take the choice of the flock , and burn also the Markstücke zu kochen, und laß es getrost sieden und bones under it , [and] make it boil well, and let them die Markstücke darinnen wohl kochen. seethe the bones of it therein . 6. Darum spricht der Herr Herr: O der mörderischen Stadt, die ein Wherefore thus saith the Lord GOD ; Woe to the bloody city , to the solcher Topf ist, da das Angebrannte darinnen klebt, und pot whose scum [is] therein , and whose scum is nicht abgehen will . Thue ein Stück nach dem andern heraus, und not gone out of it! bring it out piece by piece ; darfst nicht darum loosen , welches erst heraus soll. let no lot fall upon it . 7. Denn ihr Blut ist darinnen , das sie auf einen bloßen For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a Felsen, und nicht auf die Erde verschüttet hat, da man rock ; she poured it not upon the ground , to cover es doch hätte mit Erde können zuscharren. it with dust ; 8. Und ich habe auch darum sie That it might cause fury to come up to take vengeance; I have lassen dasselbe Blut auf einen bloßen Felsen schütten, daß es set her blood upon the top of a rock , that it should nicht zugescharrt würde, auf daß der Grimm über sie käme und es gerochen not be covered würde. . 9. Darum spricht der Herr Herr also: O du mörderische Stadt, Therefore thus saith the Lord GOD ; Woe to the bloody city ! welche ich will zu einem großen Feuer machen! I will even make the pile for fire great . 10. Trage nun viel Holz her, zünde das Feuer an, daß das Fleisch gar Heap on wood , kindle the fire , consume the flesh werde, und würze es wohl, daß die Markstücke anbrennen. , and spice it well, and let the bones be burned . 11. Lege auch den Topf leer auf die Glut , auf daß er Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it heiß werde und sein Erz entbrenne, ob seine Unreinigkeit may be hot , and may burn , and [that] the filthiness of it zerschmelzen und sein Angebranntes abgehen may be molten in it, [that] the scum of it may be consumed wollte. . 12. Aber das Angebrannte, wie sehr es brennt, She hath wearied [herself] with lies, and her great scum will nicht abgehen , denn es ist zu sehr angebrannt, es went not forth out of her : her scum muß im Feuer verschmelzen. [shall be] in the fire . 13. Deine Unreinigkeit ist so verhärtet, daß, ob ich dich gleich gern In thy filthiness [is] lewdness : because I have reinigen wollte, dennoch du nicht willst dich reinigen lassen purged thee , and thou wast not purged , thou shalt von deiner Unreinigkeit. Darum kannst du fort nicht wieder rein not be purged from thy filthiness any more werden, bis mein Grimm sich an dir gekühlt habe. , till I have caused my fury to rest upon thee . 14. Ich, der Herr, habe es geredet , es soll kommen , ich will es I the LORD have spoken [it]: it shall come to pass, and I will thun und nicht säumen ; ich will nicht schonen, noch do [it] ; I will not go back, neither will I spare , neither mich es reuen lassen; sondern sie sollen dich richten, wie du will I repent ; according to thy gelebt und gethan hast , spricht der ways , and according to thy doings , shall they judge thee, saith the Herr Herr. Lord GOD . 15. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Also the word of the LORD came unto me , saying, 16. Du Menschenkind, siehe , ich will dir deiner Son of man , behold, I take away from thee the desire of thine Augen Lust nehmen durch eine Plage ; aber du sollst nicht klagen, eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn noch weinen, noch eine Thräne lassen . nor weep , neither shall thy tears run down. 17. Heimlich magst du seufzen, aber keine Todtenklage führen, Forbear to cry , make no mourning for the dead , sondern du sollst deinen Schmuck anlegen und bind the tire of thine head upon thee, and put on deine Schuhe anziehen ; du sollst deinen Mund nicht thy shoes upon thy feet, and cover not [thy] lips verhüllen und nicht das Trauerbrod essen. , and eat not the bread of men . 18. Und da ich des Morgens frühe zum Volke redete, So I spake unto the people in the morning : and starb mir zu Abend mein Weib . Und ich that des andern Morgens, wie mir at even my wife died; and I did in the morning as I befohlen war. was commanded . 19. Und das Volk sprach zu mir: Willst du uns denn nicht anzeigen , was And the people said unto me , Wilt thou not tell us what uns das bedeute , das du thust ? these [things are] to us, that thou doest [so]? 20. Und ich sprach zu ihnen: Der Herr hat mit mir geredet und Then I answered them , The word of the LORD came unto me , gesagt: saying, 21. Sage dem Hause Israel, daß der Herr Herr spricht also: Siehe , Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD ; Behold, ich will mein Heiligthum, euren höchsten Trost, die I will profane my sanctuary , the excellency of your strength , the Lust eurer Augen und eures Herzens Wunsch , entheiligen, und desire of your eyes , and that which your soul pitieth ; and eure Söhne und Töchter , die ihr verlassen müßt, werden durch your sons and your daughters whom ye have left shall fall by das Schwert fallen. the sword . 22. Und müßt thun, wie ich gethan habe: euren Mund müßt ihr nicht And ye shall do as I have done : ye shall not verhüllen und das Trauerbrod nicht essen; cover [your] lips, nor eat the bread of men . 23. Sondern müßt euren Schmuck auf euer Haupt setzen und eure Schuhe And your tires [shall be] upon your heads , and your shoes anziehen . Ihr werdet nicht klagen noch weinen, sondern upon your feet: ye shall not mourn nor weep ; but ye shall pine über euren Sünden verschmachten und unter einander seufzen. away for your iniquities , and mourn one toward another . 24. Und soll also Hesekiel euch ein Wunder sein, daß ihr thun müßt Thus Ezekiel is unto you a sign : according to , wie er gethan hat , wenn es nun kommen wird, damit all that he hath done shall ye do: and when this cometh , ihr erfahret, daß ich der Herr Herr bin. ye shall know that I [am] the Lord GOD . 25. Und du Menschenkind, zu der Zeit, wann ich wegnehmen Also, thou son of man , [shall it] not [be] in the day when I take werde von ihnen ihre Macht und Trost , die Lust from them their strength , the joy of their glory, the desire of ihrer Augen und ihres Herzens Wunsch, ihre Söhne und their eyes, and that whereupon they set their minds , their sons and Töchter , their daughters, 26. Ja , zu derselben Zeit wird einer, so entronnen ist, [That] he that escapeth in that day shall come zu dir kommen und dir es kund thun . unto thee , to cause [thee] to hear [it] with [thine] ears? 27. Zu derselben Zeit wird dein Mund aufgethan werden, sammt dem, der In that day shall thy mouth be opened to him which is entronnen ist, daß du reden sollst und nicht mehr schweigen; denn escaped , and thou shalt speak , and be no more dumb : and du mußt ihr Wunder sein , daß sie erfahren, ich sei thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I [am] der Herr. the LORD. Hesekiel / Ezekiel 25. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: The word of the LORD came again unto me , saying, 2. Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen die Kinder Ammon und Son of man , set thy face against the Ammonites, and weissage wider sie . prophesy against them; 3. Und sprich zu den Kindern Ammon : Höret des Herrn Herrn Wort. And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD ; So spricht der Herr Herr: Darum, daß ihr über mein Thus saith the Lord GOD ; Because thou saidst, Aha, against my Heiligthum sprechet: Ei, es ist entheiligt! und über das Land sanctuary , when it was profaned ; and against the land of Israel: Es ist verwüstet! und über das Haus Juda : Es ist Israel, when it was desolate ; and against the house of Judah, when they went gefangen weggeführt! into captivity ; 4. Darum siehe, ich will dich den Kindern gegen Morgen Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for übergeben , daß sie ihre Schlösser darinnen bauen, und ihre a possession, and they shall set their palaces in thee , and make their Wohnungen darinnen machen sollen; sie sollen deine Früchte essen und dwellings in thee : they shall eat thy fruit , and they deine Milch trinken. shall drink thy milk . 5. Und will Rabbath zum Kamelstall machen, und die Kinder Ammon And I will make Rabbah a stable for camels , and the Ammonites zur Schafhürde , und sollt erfahren, daß ich der Herr a couchingplace for flocks: and ye shall know that I [am] the LORD bin. . 6. Denn so spricht der Herr Herr: Darum, daß du mit deinen For thus saith the Lord GOD ; Because thou hast clapped [thine] Händen geklatschet, und mit den Füßen gescharrt, und hands , and stamped with the feet , and rejoiced in heart über das Land Israel von ganzem Herzen so höhnisch with all thy despite against the land of Israel dich gefreut hast; ; 7. Darum siehe, ich will meine Hand über dich ausstrecken, Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee , und dich den Heiden zur Beute geben, und and will deliver thee for a spoil to the heathen ; and I will dich aus den Völkern ausrotten, und aus cut thee off from the people , and I will cause thee to perish out of den Ländern umbringen, und dich vertilgen , und du sollst the countries : I will destroy thee; and thou shalt erfahren, daß ich der Herr bin. know that I [am] the LORD . 8. So spricht der Herr Herr: Darum , daß Moab und Seir sprechen: Siehe , Thus saith the Lord GOD ; Because that Moab and Seir do say , Behold, das Haus Juda ist eben wie alle andere Heiden ; the house of Judah [is] like unto all the heathen; 9. Siehe , so will ich Moab zur Seite öffnen in seinen Therefore, behold, I will open the side of Moab from the Städten und in seinen Grenzen des edlen cities , from his cities [which are] on his frontiers, the glory of the Landes , nämlich Beth=Jesimoth , Baal=Meon, und Kiriathaim, country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim, 10. Den Kindern gegen Morgen, sammt den Kindern Ammon , und will sie Unto the men of the east with the Ammonites, and will give ihnen zum Erbe geben, daß man der Kinder Ammon nicht mehr them in possession , that the Ammonites may not be gedenken soll unter den Heiden . remembered among the nations. 11. Und will das Recht gehen lassen über Moab, und sollen And I will execute judgments upon Moab; and they shall erfahren, daß ich der Herr bin. know that I [am] the LORD . 12. So spricht der Herr Herr: Darum , daß sich Edom am Thus saith the Lord GOD ; Because that Edom hath dealt against the Hause Juda gerochen hat, und damit sich house of Judah by taking vengeance , and hath greatly verschuldet mit ihrem Rächen ; offended , and revenged himself upon them; 13. Darum spricht der Herr Herr also: Ich will meine Hand Therefore thus saith the Lord GOD ; I will also stretch out mine hand ausstrecken über Edom, und will ausrotten von ihm beide, Menschen und Vieh upon Edom, and will cut off man and beast , und will sie wüste machen von Theman bis gen Dedan, from it; and I will make it desolate from Teman ; and they of Dedan und durch das Schwert fällen. shall fall by the sword . 14. Und will mich wieder an Edom rächen durch mein And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my Volk Israel, und sollen mit Edom umgehen nach meinem Zorn people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger und Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, and according to my fury ; and they shall know my vengeance , spricht der Herr Herr. saith the Lord GOD . 15. So spricht der Herr Herr: Darum, daß die Philister sich Thus saith the Lord GOD ; Because the Philistines have dealt by gerochen haben, und den alten Haß gebüßt nach allem ihrem revenge , and have taken vengeance with a Willen am Schaden meines Volkes ; despiteful heart , to destroy [it] for the old hatred; 16. Darum spricht der Herr Herr also: Siehe , ich will meine Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I will stretch out mine Hand ausstrecken über die Philister und die Krieger hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims ausrotten, und will die Uebrigen am Hafen des Meeres umbringen. , and destroy the remnant of the sea coast . 17. Und will große Rache an ihnen üben und mit Grimm sie And I will execute great vengeance upon them with furious strafen, daß sie erfahren sollen, ich sei der Herr, wenn ich rebukes; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall meine Rache an ihnen geübt habe. lay my vengeance upon them . Hesekiel / Ezekiel 26. 1. Und es begab sich im eilften Jahre, am ersten Tage des ersten And it came to pass in the eleventh year, in the first [day] of the Monden, geschah des Herrn Wort zu mir, und sprach: month , [that] the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, darum , daß Tyrus spricht über Jerusalem: Ei , Son of man , because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she die Pforten der Völker sind zerbrochen; es ist is broken [that was] the gates of the people : she is turned zu mir gewandt, ich werde nun voll werden, weil sie wüste unto me : I shall be replenished , [now] she is laid waste ist. : 3. Darum spricht der Herr Herr also: Siehe , ich will an dich, Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I [am] against thee, O Tyrus, und will viele Heiden über dich herauf bringen, Tyrus, and will cause many nations to come up against thee , gleichwie sich ein Meer erhebt mit seinen Wellen . as the sea causeth his waves to come up. 4. Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre And they shall destroy the walls of Tyrus , and break down her Thürme abbrechen; ja ich will auch den Staub von ihr wegfegen, und will towers : I will also scrape her dust from her , and einen bloßen Fels aus ihr machen, make her like the top of a rock . 5. Und zu einem Wehrd im Meer, darauf man die Fischgarne ausspannt It shall be [a place for] the spreading of , denn ich habe es geredet , spricht der Herr nets in the midst of the sea: for I have spoken [it], saith the Lord Herr, und sie sollen den Heiden zum Raub werden; GOD : and it shall become a spoil to the nations . 6. Und ihre Töchter , so auf dem Felde liegen, sollen durch das And her daughters which [are] in the field shall be slain by the Schwert erwürgt werden, und sollen erfahren, daß ich der Herr bin. sword ; and they shall know that I [am] the LORD . 7. Denn so spricht der Herr Herr: Siehe , ich will über Tyrus kommen For thus saith the Lord GOD ; Behold, I will bring upon Tyrus lassen Nebucad=Nezar , den König zu Babel , von Mitternacht her, der ein König Nebuchadrezzar king of Babylon, a king aller Könige ist , mit Rossen, Wagen , of kings , from the north, with horses, and with chariots, and with Reutern und mit großem Haufen Volks . horsemen, and companies, and much people. 8. Der soll deine Töchter , so auf dem Felde liegen, mit dem He shall slay with the sword thy daughters in the field Schwerte erwürgen; aber wider dich wird er Bollwerk aufschlagen : and he shall make a fort und einen Schutt machen und against thee, and cast a mount against thee, and lift up the Schilder wider dich rüsten. buckler against thee . 9. Er wird mit Böcken deine Mauern zerstoßen und deine And he shall set engines of war against thy walls , and Thürme mit seinen Waffen umreißen . with his axes he shall break down thy towers. 10. Der Staub von der Menge seiner Pferde wird dich By reason of the abundance of his horses their dust shall bedecken . So werden auch deine Mauern erbeben vor dem Getümmel cover thee: thy walls shall shake at the noise seiner Rosse, Räder und Reuter , wenn of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when er zu deinen Thoren einziehen wird, wie man pflegt in eine he shall enter into thy gates , as men enter into a zerrissene Stadt einzuziehen. city wherein is made a breach . 11. Er wird mit den Füßen seiner Rosse alle deine Gassen With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets zertreten. Dein Volk wird er mit dem Schwerte erwürgen und : he shall slay thy people by the sword , and deine starken Säulen zu Boden reißen. thy strong garrisons shall go down to the ground . 12. Sie werden dein Gut rauben und deinen And they shall make a spoil of thy riches , and make a prey of thy Handel plündern. Deine Mauern werden sie merchandise : and they shall break down thy walls abbrechen und deine feinen Häuser umreißen, und werden , and destroy thy pleasant houses : and they shall lay deine Steine, Holz und Staub in das Wasser werfen. thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water . 13. Also will ich mit dem Getöne deines Gesanges ein Ende machen, daß man And I will cause the noise of thy songs to cease ; and den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll. the sound of thy harps shall be no more heard . 14. Und ich will einen bloßen Fels aus dir machen, und And I will make thee like the top of a rock : thou einen Wehrd , darauf man die Fischgarne ausspannt , daß du shalt be [a place] to spread nets upon; thou nicht mehr gebaut werdest; denn ich bin der Herr, der solches shalt be built no more : for I the LORD redet , spricht der Herr Herr. have spoken [it], saith the Lord GOD . 15. So spricht der Herr Herr wider Tyrus: Was gilt es , die Inseln werden Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake erbeben, wenn du so scheußlich zerfallen wirst und deine at the sound of thy fall , when the Verwundeten seufzen werden, so in dir wounded cry , when the slaughter is made in the midst of thee sollen ermordet werden. ? 16. Alle Fürsten am Meere werden herab von ihren Stühlen steigen Then all the princes of the sea shall come down from their thrones , und ihre Röcke von sich thun und ihre gestickten Kleider and lay away their robes , and put off their broidered garments ausziehen, und werden in Trauerkleidern gehen und : they shall clothe themselves with trembling ; they auf der Erde sitzen, und werden erschrecken und shall sit upon the ground , and shall tremble at [every] moment, and sich entsetzen deines plötzlichen Falls. be astonished at thee . 17. Sie werden dich wehklagen und von dir sagen: And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee , Ach, wie bist du so gar wüste geworden, du berühmte Stadt, die du How art thou destroyed , [that wast] am Meere lagest und so mächtig warst auf inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in dem Meer sammt deinen Einwohnern , daß sich the sea , she and her inhabitants, which cause their terror [to be] das ganze Land vor dir fürchten mußte! on all that haunt it ! 18. Ach, wie entsetzen sich die Inseln über deinem Fall! Ja Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, die Inseln im Meer erschrecken über deinen Untergang. the isles that [are] in the sea shall be troubled at thy departure. 19. So spricht der Herr Herr: Ich will dich zu einer wüsten For thus saith the Lord GOD ; When I shall make thee a desolate Stadt machen, wie andere Städte, da Niemand innen wohnt , und city , like the cities that are not inhabited; when I eine große Fluth über dich kommen lassen, daß dich große Wasser shall bring up the deep upon thee , and great waters bedecken . shall cover thee; 20. Und will dich hinunter stoßen zu denen, die in die Grube When I shall bring thee down with them that descend into the pit fahren, nämlich zu den Todten . Ich will dich , with the people of old time, and shall set thee in the unter die Erde hinab stoßen und wie eine ewige Wüste low parts of the earth , in places desolate of machen mit denen, die in die Grube fahren, auf daß old , with them that go down to the pit , that thou be Niemand in dir wohne . Ich will dich, du Zarte, im Lande der not inhabited; and I shall set glory in the land of the Lebendigen machen. living ; 21. Ja zum Schrecken will ich dich machen, daß du I will make thee a terror , and thou [shalt be] nichts mehr seiest, und wenn man nach dir fragt , daß man no [more] : though thou be sought for, yet shalt dich ewiglich nimmermehr finden könne, spricht der Herr Herr. thou never be found again , saith the Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 27. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: The word of the LORD came again unto me , saying, 2. Du Menschenkind, mache eine Wehklage über Tyrus, Now, thou son of man , take up a lamentation for Tyrus; 3. Und sprich zu Tyrus, die da liegt vorne am Meere und And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea , mit vielen Inseln der Völker handelt: So [which art] a merchant of the people for many isles , Thus spricht der Herr Herr: O Tyrus, du sprichst: Ich bin die saith the Lord GOD ; O Tyrus, thou hast said , I [am] of Allerschönste . perfect beauty. 4. Deine Grenzen sind mitten im Meere, und deine Bauleute haben Thy borders [are] in the midst of the seas , thy builders have dich auf das allerschönste zugerichtet. perfected thy beauty . 5. Sie haben alles dein Tafelwerk aus Tannenholz von Sanir gemacht und They have made all thy [ship] boards of fir trees of Senir : die Cedern vom Libanon führen lassen und deine Mastbäume they have taken cedars from Lebanon to make masts daraus gemacht; for thee . 6. Und deine Ruder von Eichen aus Basan und deine [Of] the oaks of Bashan have they made thine oars ; the Bänke von Elfenbein und die company of the Ashurites have made thy benches [of] ivory , köstlichen Gestühle aus den Inseln der Chitim . [brought] out of the isles of Chittim. 7. Dein Segel war von gestickter Seide aus Egypten , daß es Fine linen with broidered work from Egypt was that which dein Panier wäre , und deine Decken von gelber Seide thou spreadest forth to be thy sail; blue und Purpur aus den Inseln Elisa . and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. 8. Die von Zidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners : thy geschickte Leute zu Tyrus zu schiffen. wise [men] , O Tyrus, [that] were in thee, were thy pilots . 9. Die Aeltesten und Klugen von Gebal mußten The ancients of Gebal and the wise [men] thereof were in thee deine Schiffe zimmern. Alle Schiffe im Meere und Schiffleute fand thy calkers : all the ships of the sea with their mariners were man bei dir , die hatten ihre Händel in dir. in thee to occupy thy merchandise . 10. Die aus Persien, Lydien und Libyen waren dein They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy Kriegsvolk, die ihren Schild und Helm in dir aufhingen, und men of war: they hanged the shield and helmet in thee ; they haben dich so schön gemacht. set forth thy comeliness . 11. Die von Arvad waren unter deinem Heere rings um deine Mauern The men of Arvad with thine army [were] upon thy walls round und Wächter auf deinen Thürmen, die haben ihre Schilder about, and the Gammadims were in thy towers : they hanged their shields allenthalben von deinen Mauern herab gehängt und dich so upon thy walls round about ; they have made thy schön gemacht. beauty perfect . 12. Du hast deinen Handel auf dem Meere gehabt, und Tarshish [was] thy merchant by reason of the allerlei Waare , Silber, Eisen, Zinn und Blei multitude of all [kind of] riches; with silver, iron , tin , and lead, they auf deine Märkte gebracht. traded in thy fairs . 13. Javan, Thubal und Mesech haben mit dir gehandelt, und haben dir Javan, Tubal, and Meshech, they [were] thy merchants: they traded leibeigene Leute und Erz auf deine Märkte gebracht. the persons of men and vessels of brass in thy market . 14. Die von Thogarma haben dir Pferde und Wagen und They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and Maulesel auf deine Märkte gebracht. mules . 15. Die von Dedan sind deine Kaufleute gewesen, und hast allenthalben in den The men of Dedan [were] thy merchants ; many Inseln gehandelt ; die haben dir isles [were] the merchandise of thine hand: they brought thee [for] a present Elfenbein und Ebenholz verkauft. horns of ivory and ebony . 16. Die Syrer haben bei dir geholt Syria [was] thy merchant by reason of the multitude of the wares of deine Arbeit, was du gemacht hast, und thy making : they occupied in thy fairs with Rubinen , Purpur, Tapeten , Seide , Sammet und emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral , and Crystallen auf deine Märkte gebracht. agate . 17. Juda und das Land Israel haben auch mit dir gehandelt, und Judah, and the land of Israel, they [were] thy merchants: they haben dir Weizen von Minnith und Balsam und Honig und Oel und traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and Mastix auf deine Märkte gebracht. balm . 18. Dazu hat auch Damascus bei dir geholt Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of deine Arbeit und allerlei Waare um starken Wein thy making , for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, und köstliche Wolle. and white wool . 19. Dan und Javan und Mehusal haben auch auf deine Märkte Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs gebracht Eisenwerk , Casia und Calmus , daß du damit handeltest. : bright iron, cassia, and calamus, were in thy market . 20. Dedan hat mit dir gehandelt mit Decken , daruf man sitzt. Dedan [was] thy merchant in precious clothes for chariots . 21. Arabien und alle Fürsten von Kedar haben mit dir gehandelt mit Arabia , and all the princes of Kedar, they occupied with thee in Schafen, Widdern und Böcken . lambs , and rams , and goats : in these [were they] thy merchants. 22. Die Kaufleute aus Saba und Raema haben mit dir gehandelt, und The merchants of Sheba and Raamah, they [were] thy merchants: they allerlei köstliche Specerei und occupied in thy fairs with chief of all spices , and with all Edelsteine und Gold auf deine Märkte gebracht. precious stones, and gold . 23. Haran und Canne und Eden, sammt den Kaufleuten aus Seba, Assur und Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, [and] Kilmad, sind auch deine Kaufleute gewesen. Chilmad, [were] thy merchants . 24. Die haben alle mit dir gehandelt mit köstlichem These [were] thy merchants in all sorts [of things], in blue Gewand , mit seidenen und gestickten Tüchern, welche clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel , sie in köstlichen Kasten, von Cedern gemacht und wohl bound with cords , and made of cedar , verwahrt, auf deine Märkte geführt haben. among thy merchandise . 25. Aber die Meerschiffe sind die vornehmsten auf deinen Märkten The ships of Tarshish did sing of thee in thy market gewesen. Also bist du sehr reich und prächtig geworden : and thou wast replenished, and made very glorious in the mitten im Meere. midst of the seas . 26. Und deine Schiffleute haben dir auf großen Wassern zugeführt. Aber Thy rowers have brought thee into great waters : ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meere zerbrechen; the east wind hath broken thee in the midst of the seas . 27. Also, daß deine Waaren, Kaufleute, Händler , Fergen , Thy riches, and thy fairs , thy merchandise, thy mariners, and Schiffherren, und die, so die Schiffe machen, und deine thy pilots , thy calkers , and the occupiers of thy Handthierer und alle deine Kriegsleute und alles merchandise, and all thy men of war , that [are] in thee, and in all thy Volk in dir , mitten auf dem company which [is] in the midst of thee, shall fall into the midst of the Meere umkommen werden zur Zeit, wenn du untergehst; seas in the day of thy ruin . 28. Daß auch die Anfurten erbeben werden vor dem Geschrei deiner The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy Schiffherren. pilots . 29. Und Alle, die an den Rudern ziehen, sammt den Schiffsknechten und And all that handle the oar , the mariners , [and] Meistern , werden aus den Schiffen all the pilots of the sea, shall come down from their ships , they shall an das Land treten, stand upon the land ; 30. Und laut über dich schreien, And shall cause their voice to be heard against thee , and shall cry bitterlich klagen, und werden Staub auf ihre Häupter werfen und bitterly , and shall cast up dust upon their heads , they sich in der Asche wälzen. shall wallow themselves in the ashes : 31. Sie werden sich kahl bescheeren über dir und And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird Säcke um sich gürten und von Herzen them with sackcloth , and they shall weep for thee bitterlich um dich weinen und trauern . with bitterness of heart [and] bitter wailing. 32. Es werden auch ihre Kinder dich And in their wailing they shall take up a klagen : Ach! wer ist lamentation for thee, and lament over thee, [saying], What [city is] jemals auf dem Meere so stille like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea geworden, wie du Tyrus? ? 33. Da du deinen Handel auf dem Meere triebst, da machtest When thy wares went forth out of the seas , thou filledst du viele Länder reich; ja mit der many people ; thou didst enrich the kings of the earth with the Menge deiner Waaren und deiner Kaufmannschaft machtest du reich die Könige multitude of thy riches and of thy merchandise auf Erden. . 34. Nun aber bist du vom Meere in die recht tiefen In the time [when] thou shalt be broken by the seas in the depths Wasser gestürzt, daß dein Handel und alles dein Volk of the waters thy merchandise and all thy company in the in dir umgekommen ist. midst of thee shall fall . 35. Alle, die in Inseln wohnen, erschrecken über dir , und All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and ihre Könige entsetzen sich und sehen jämmerlich their kings shall be sore afraid , they shall be troubled in . [their] countenance. 36. Die Kaufleute in Ländern pfeifen dich an, daß du The merchants among the people shall hiss at thee ; thou shalt be a so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen terror , and never [shalt be] any more kannst. . Hesekiel / Ezekiel 28. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: The word of the LORD came again unto me , saying, 2. Du Menschenkind, sage dem Fürsten zu Tyrus: So spricht der Herr Herr: Son of man , say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD ; Darum, daß sich dein Herz erhebt und spricht: Ich bin Because thine heart [is] lifted up, and thou hast said , I [am] a Gott, ich sitze im Throne Gottes mitten auf dem Meere, so du God , I sit [in] the seat of God, in the midst of the seas ; yet thou doch ein Mensch und nicht Gott bist; dennoch erhebt sich dein [art] a man , and not God , though thou set thine Herz , als ein Herz Gottes. heart as the heart of God: 3. Siehe , du hältst dich für klüger, denn Daniel, daß dir nichts Behold, thou [art] wiser than Daniel; there is no verborgen sei ; secret that they can hide from thee: 4. Und habest durch deine Klugheit und Verstand With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten solche Macht zuwege gebracht, und Schätze von Gold und Silber thee riches , and hast gotten gold and silver gesammelt. into thy treasures : 5. Und habest durch deine große Weisheit und Handthierung so By thy great wisdom [and] by thy traffick hast thou große Macht überkommen; davon bist du so stolz increased thy riches , and thine heart is lifted up geworden, daß du so mächtig bist. because of thy riches : 6. Darum spricht der Herr Herr also: Weil sich denn Therefore thus saith the Lord GOD ; Because thou hast set dein Herz erhebt, als ein Herz Gottes; thine heart as the heart of God; 7. Darum siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich Behold, therefore I will bring strangers upon thee , die Tyrannen der Heiden , die sollen ihr Schwert zücken über the terrible of the nations: and they shall draw their swords against deine schöne Weisheit, und deine große Ehre zu the beauty of thy wisdom , and they shall defile thy brightness Schanden machen. . 8. Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du They shall bring thee down to the pit , and thou shalt die the mitten auf dem Meere sterbest, wie die deaths of [them that are] slain in the midst of the seas Erschlagenen. . 9. Was gilt es, ob du dann vor deinem Todtschläger Wilt thou yet say before him that slayeth thee werdest sagen: Ich bin Gott; so du doch nicht Gott, , I [am] God ? but thou [shalt be] a man, and no God sondern ein Mensch und in deiner Todtschläger Hand , in the hand of him that slayeth thee bist? . 10. Du sollst sterben, wie die Unbeschnittenen, von der Hand der Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of Fremden , denn Ich habe es geredet , spricht der Herr Herr. strangers: for I have spoken [it], saith the Lord GOD . 11. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Moreover the word of the LORD came unto me , saying, 12. Du Menschenkind, mache eine Wehklage über den König zu Tyrus, und sprich Son of man , take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say von ihm: So spricht der Herr Herr: Du bist ein reinliches Siegel unto him, Thus saith the Lord GOD ; Thou sealest up the voller Weisheit und aus der Maaßen schön . sum, full of wisdom , and perfect in beauty. 13. Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen Thou hast been in Eden the garden of God ; every precious stone [was] geschmückt, nämlich mit Sarder , Topaser, Diamanten, Türkis, thy covering , the sardius, topaz , and the diamond , the beryl , Onychen, Jaspis, Sapphir , Amethyst, Smaragden und the onyx , and the jasper, the sapphire, the emerald , and the carbuncle, and Gold. gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereit sein bei dir in the day that thou wast created dein Paukenwerk und Pfeifen. . 14. Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und deckt ; und Thou [art] the anointed cherub that covereth; and ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, I have set thee [so]: thou wast upon the holy mountain of God ; daß du unter den feurigen Steinen thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire wandelst. . 15. Und warst ohne Wandel in deinem Thun des Tages, da du Thou [wast] perfect in thy ways from the day that thou wast geschaffen warst, so lange, bis sich deine Missethat gefunden hat . created , till iniquity was found in thee. 16. Denn du bist inwendig voll Frevel geworden vor deiner großen By the multitude of thy Handthierung , und hast merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast dich versündigt. Darum will ich dich entheiligen von dem sinned : therefore I will cast thee as profane out of the Berge Gottes, und will dich ausgebreiteten Cherub mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the aus den feurigen Steinen verstoßen. midst of the stones of fire . 17. Und weil sich dein Herz erhebt, daß du so schön bist, und Thine heart was lifted up because of thy beauty , hast dich deine Klugheit lassen betrügen in deiner thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy Pracht , darum will ich dich zu Boden stürzen, und brightness: I will cast thee to the ground , I will lay ein Schauspiel aus dir machen vor den Königen . thee before kings , that they may behold thee. 18. Denn du hast dein Heiligthum verderbt mit deiner großen Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine Missethat und unrechtem Handel . Darum will ich iniquities , by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth ein Feuer aus dir angehen lassen, das dich soll verzehren , a fire from the midst of thee , it shall devour thee, und will dich zu Asche machen auf der Erde , daß alle and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all Welt zusehen soll . them that behold thee. 19. Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich All they that know thee among the people shall be astonished über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und at thee : thou shalt be a terror , and nimmermehr aufkommen kannst. never [shalt] thou [be] any more . 20. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Again the word of the LORD came unto me , saying, 21. Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Zidon und weissage wider sie, Son of man , set thy face against Zidon, and prophesy against it , 22. Und sprich: So spricht der Herr Herr: Siehe , ich will an dich, And say , Thus saith the Lord GOD ; Behold, I [am] against thee, O Zidon, und will an dir Ehre einlegen, daß man Zidon; and I will be glorified in the midst of thee : and they erfahren soll, daß ich der Herr bin, wenn ich shall know that I [am] the LORD , when I shall have executed das Recht über sie gehen lasse, und an ihr erzeige, daß judgments in her , and shall be sanctified in her ich heilig sei. . 23. Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken For I will send into her pestilence, and blood auf ihren Gassen , und sollen tödtlich verwundet into her streets; and the wounded shall be judged in the darinnen fallen durch das Schwert, welches allenthalben über sie gehen midst of her by the sword upon her wird , und sollen erfahren, daß Ich der Herr bin. on every side; and they shall know that I [am] the LORD . 24. Und soll forthin allenthalben um das Haus And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, da ihre Feinde sind, kein Dorn, der da sticht, noch Israel , nor [any] grieving Stachel, der da wehe thut, bleiben thorn of all [that are] round about them, that , daß sie erfahren sollen, daß Ich der Herr Herr bin. despised them; and they shall know that I [am] the Lord GOD . 25. So spricht der Herr Herr: Wenn ich das Haus Israel Thus saith the Lord GOD ; When I shall have gathered the house of Israel wieder versammeln werde von den Völkern, dahin sie zerstreut sind, from the people among whom they are scattered , so will ich vor den Heiden an ihnen and shall be sanctified in them in the sight of the heathen erzeigen, daß ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das , then shall they dwell in their land that ich meinem Knechte Jakob gegeben habe; I have given to my servant Jacob . 26. Und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und And they shall dwell safely therein , and shall build houses , and Weinberge pflanzen; ja sicher sollen sie wohnen , plant vineyards ; yea, they shall dwell with confidence, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde when I have executed judgments upon all those that despise um und um , und sollen erfahren, daß Ich der Herr, ihr them round about them; and they shall know that I [am] the LORD their Gott, bin. God . Hesekiel / Ezekiel 29. 1. Im zehnten Jahre am zehnten Tage des In the tenth year , in the tenth [month], in the twelfth [day] of the zwölften Monden, geschah des Herrn Wort zu mir, und sprach: month , the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Pharao , den König in Egypten, Son of man , set thy face against Pharaoh king of Egypt , und weissage wider ihn und wider ganz Egyptenland. and prophesy against him, and against all Egypt : 3. Predige und sprich: So spricht der Herr Herr: Siehe , ich will an Speak , and say , Thus saith the Lord GOD ; Behold, I [am] against dich Pharao , du König in Egypten, du großer Drache, der du thee, Pharaoh king of Egypt , the great dragon that lieth in the in deinem Wasser liegst und sprichst: Der Strom ist mein , midst of his rivers , which hath said , My river [is] mine own, und ich habe ihn mir gemacht. and I have made [it] for myself . 4. Aber ich will dir ein Gebiß in das Maul legen und die Fische But I will put hooks in thy jaws , and I will cause the fish in deinen Wassern an deine Schuppen hängen, und will dich of thy rivers to stick unto thy scales , and I will bring thee up aus deinem Strom heraus ziehen sammt allen Fischen in deinen out of the midst of thy rivers , and all the fish of thy Wassern, die an deinen Schuppen hängen. rivers shall stick unto thy scales . 5. Ich will dich mit den Fischen And I will leave thee [thrown] into the wilderness, thee and all the fish aus deinen Wassern in die Wüste wegwerfen; du wirst auf das Land of thy rivers : thou shalt fall upon the open fields fallen und nicht wieder aufgelesen noch gesammelt werden; ; thou shalt not be brought together, nor gathered : sondern den Thieren auf dem Lande und den I have given thee for meat to the beasts of the field and to the Vögeln des Himmels zum Aas werden. fowls of the heaven . 6. Und Alle, die in Egypten wohnen, sollen erfahren, daß Ich der And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] the Herr bin; darum, daß sie dem Hause Israel ein LORD , because they have been a staff of reed to the house of Israel Rohrstab gewesen sind, . 7. Welcher, wenn sie ihn in die Hand faßten, so brach When they took hold of thee by thy hand , thou didst break er und stach sie durch die Seiten ; wenn sie sich aber darauf , and rend all their shoulder: and when they lehnten , so zerbrach er und stach sie in die Lenden leaned upon thee, thou brakest , and madest all their loins to . be at a stand. 8. Darum spricht der Herr Herr also: Siehe , ich will das Schwert Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I will bring a sword über dich kommen lassen, und beides, Leute und Vieh , in dir upon thee , and cut off man and beast out of thee ausrotten. . 9. Und Egyptenland soll zur Wüste und öde werden, und sollen And the land of Egypt shall be desolate and waste ; and they shall erfahren, daß Ich der Herr sei, darum, daß er spricht: Der know that I [am] the LORD : because he hath said , The Wasserstrom ist mein, und ich bin es, der es thut . river [is] mine, and I have made [it]. 10. Darum siehe, ich will an dich und an deine Behold, therefore I [am] against thee, and against thy Wasserströme, und will Egyptenland wüste und öde rivers , and I will make the land of Egypt utterly waste [and] desolate machen von dem Thurm zu Siene an bis an die Grenze des Mohrenlandes; , from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia . 11. Daß weder Vieh noch Leute darinnen gehen No foot of man shall pass through it , nor foot of , oder da wohnen sollen vierzig Jahre beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years lang. . 12. Denn ich will Egyptenland wüste machen, und will And I will make the land of Egypt desolate in the midst of ihre wüste Grenze und ihre Städte wüste liegen the countries [that are] desolate , and her cities lassen, wie andere wüste Städte , among the cities [that are] laid waste shall be desolate vierzig Jahre lang, und will die Egypter zerstreuen unter die forty years : and I will scatter the Egyptians among the Heiden , und in die Länder will ich sie verjagen. nations, and will disperse them through the countries . 13. Doch, so spricht der Herr Herr: Wenn die vierzig Jahre aus sein Yet thus saith the Lord GOD ; At the end of forty years werden, will ich die Egypter wieder sammeln aus den Völkern, darunter will I gather the Egyptians from the people whither sie zerstreut sollen werden; they were scattered : 14. Und will das Gefängniß Egyptens wenden und sie And I will bring again the captivity of Egypt , and will cause them to wiederum in das Land Pathros bringen, welches ihr Vaterland return [into] the land of Pathros , into the land of their habitation ist, und sollen daselbst ein kleines Königreich sein. ; and they shall be there a base kingdom . 15. Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und It shall be the basest of the kingdoms ; neither shall it nicht mehr herrschen über die Heiden , und ich will sie gering exalt itself any more above the nations: for I will diminish machen , daß sie nicht mehr über die Heiden herrschen sollen; them, that they shall no more rule over the nations . 16. Daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse And it shall be no more the confidence of the und sich damit versündige , wenn house of Israel, which bringeth [their] iniquity to remembrance, when sie sich an sie hängen; und sollen erfahren, daß Ich they shall look after them : but they shall know that I [am] der Herr Herr bin. the Lord GOD . 17. Und es begab sich im sieben und zwanzigsten Jahre, And it came to pass in the seven and twentieth year , in the first [month], am ersten Tage des ersten Monden, geschah des Herrn Wort in the first [day] of the month , the word of the LORD zu mir, und sprach: came unto me , saying, 18. Du Menschenkind, Nebucad=Nezar , der König zu Babel , hat sein Heer Son of man , Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to mit großer Mühe vor Tyrus geführt, daß alle Häupter serve a great service against Tyrus : every head [was] made kahl und alle Seiten berauft waren, und ist doch weder ihm bald, and every shoulder [was] peeled : yet had he no noch seinem Heer seine Arbeit vor Tyrus belohnt worden wages, nor his army , for Tyrus , for the service . that he had served against it: 19. Darum spricht der Herr Herr also: Siehe , ich will Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I will give the land of Nebucad=Nezar , dem Könige zu Babel , Egyptenland geben, daß er Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon ; and he alles ihr Gut wegnehmen und sie berauben und plündern shall take her multitude , and take her spoil , and take soll, daß er seinem Heere den Sold gebe. her prey ; and it shall be the wages for his army . 20. Aber das Land Egypten will ich ihm geben für seine I have given him the land of Egypt [for] his Arbeit, die er daran gethan hat ; denn sie haben mir labour wherewith he served against it, because they wrought for me gedient, spricht der Herr Herr. , saith the Lord GOD . 21. Zu derselben Zeit will ich das Horn des Hauses Israel wachsen In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth lassen, und will deinen Mund unter ihnen , and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them aufthun, daß sie erfahren, daß Ich der Herr bin. ; and they shall know that I [am] the LORD . Hesekiel / Ezekiel 30. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: The word of the LORD came again unto me , saying, 2. Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der Herr Herr: Heulet und Son of man , prophesy and say , Thus saith the Lord GOD ; Howl ye , sprechet: O weh des Tages! Woe worth the day ! 3. Denn der Tag ist nahe, ja des Herrn Tag ist nahe; ein finsterer For the day [is] near, even the day of the LORD [is] near, a cloudy Tag, die Zeit ist da, daß die Heiden kommen sollen. day; it shall be the time of the heathen . 4. Und das Schwert soll über Egypten kommen, und And the sword shall come upon Egypt , and great pain shall be in Mohrenland muß erschrecken, wenn die Erschlagenen in Egypten fallen Ethiopia , when the slain shall fall in Egypt werden, und ihr Volk weggeführt und ihre Grundfesten , and they shall take away her multitude, and her foundations shall umgerissen werden; be broken down . 5. Mohrenland und Libyen und Lydien mit allerlei Pöbel , und Chub, und Ethiopia , and Libya , and Lydia , and all the mingled people, and Chub, and die aus dem Lande des Bundes sind, sollen sammt ihnen durch das the men of the land that is in league , shall fall with them by the Schwert fallen. sword . 6. So spricht der Herr: Die Schutzherren Egyptens müssen fallen, und Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall ; and die Hoffart ihrer Macht muß herunter ; von dem Thurm zu Siene an sollen the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall sie durch das Schwert fallen, spricht der Herr Herr. they fall in it by the sword , saith the Lord GOD . 7. Und sollen, wie ihre wüste Grenze And they shall be desolate in the midst of the countries [that are] , wüste werden, und ihre Städte unter andern wüsten desolate , and her cities shall be in the midst of the Städten wüste liegen; cities [that are] wasted . 8. Daß sie erfahren, daß Ich der Herr sei, wenn ich ein And they shall know that I [am] the LORD , when I have set a Feuer in Egypten mache, daß Alle, die ihnen helfen , zerstört fire in Egypt , and [when] all her helpers shall be destroyed werden. . 9. Zu derselben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, In that day shall messengers go forth from me in ships to Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist, und wird make the careless Ethiopians afraid , and ein Schrecken unter ihnen sein, gleich wie es Egypten great pain shall come upon them , as in the day of Egypt ging, da ihre Zeit kam; denn siehe es kommt gewißlich. : for , lo , it cometh . 10. So spricht der Herr Herr: Ich will die Menge in Egypten Thus saith the Lord GOD ; I will also make the multitude of Egypt to wegräumen durch Nebucad=Nezar , den König zu Babel . cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. 11. Denn er und sein Volk mit ihm, sammt den Tyrannen der Heiden , sind He and his people with him, the terrible of the nations, shall be herzu gebracht, das Land zu verderben ; und werden ihre brought to destroy the land: and they shall draw their Schwerter ausziehen wider Egypten, daß das Land allenthalben voll swords against Egypt , and fill the land with the Erschlagener liege. slain . 12. Und ich will die Wasserströme trocken machen und das Land And I will make the rivers dry , and sell the land into the bösen Leuten verkaufen, und will das Land , und hand of the wicked : and I will make the land waste, and was darinnen ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der Herr, all that is therein , by the hand of strangers : I the LORD habe es geredet . have spoken [it]. 13. So spricht der Herr Herr: Ich will die Götzen zu Noph ausrotten Thus saith the Lord GOD ; I will also destroy the idols , und die Abgötter vertilgen , und Egypten soll and I will cause [their] images to cease out of Noph; and there shall keinen Fürsten mehr haben , und will ein be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a Schrecken in Egyptenland schicken. fear in the land of Egypt . 14. Ich will Pathros wüste machen und ein Feuer zu Zoan And I will make Pathros desolate , and will set fire in Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen. , and will execute judgments in No . 15. Und will meinen Grimm ausschütten über Sin, welche ist eine Festung And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egyptens, und will die Menge zu No ausrotten. Egypt ; and I will cut off the multitude of No . 16. Ich will ein Feuer in Egypten anzünden, und Sin soll And I will set fire in Egypt : Sin shall have angst und bange werden, und No soll zerrissen und Noph täglich great pain , and No shall be rent asunder, and Noph [shall geängstet werden . have] distresses daily. 17. Die junge Mannschaft zu On und Bubasto sollen durch das Schwert The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword fallen und die Weiber gefangen weggeführt werden. : and these [cities] shall go into captivity . 18. Tachpanhes wird einen finstern Tag haben, wenn ich At Tehaphnehes also the day shall be darkened , when I shall das Joch Egyptens schlagen werde, daß die Hoffart ihrer break there the yokes of Egypt : and the pomp of her Macht darinnen ein Ende habe; sie wird mit Wolken strength shall cease in her : as for her, a cloud bedeckt und ihre Töchter werden gefangen weggeführt shall cover her, and her daughters shall go into captivity werden. . 19. Und ich will das Recht über Egypten gehen lassen, daß sie Thus will I execute judgments in Egypt : and they shall erfahren, daß ich der Herr sei. know that I [am] the LORD . 20. Und es begab sich im eilften Jahre, am And it came to pass in the eleventh year , in the first [month], in the siebenten Tage des ersten Monden, geschah des Herrn Wort seventh [day] of the month , [that] the word of the LORD zu mir, und sprach: came unto me , saying, 21. Du Menschenkind, ich will den Arm Pharaos, des Königs in Egypten, Son of man , I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt zerbrechen; und siehe, er soll nicht verbunden werden, daß er heilen ; and, lo , it shall not be bound up to be healed möge, noch mit Binden zugebunden werden, daß er stark werde und , to put a roller to bind it , to make it strong to ein Schwert fassen könne. hold the sword . 22. Darum spricht der Herr Herr also: Siehe , ich will an Pharao , Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I [am] against Pharaoh den König in Egypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken king of Egypt , and will break his arms , the strong , und den schwachen, daß ihm das Schwert aus and that which was broken ; and I will cause the sword to fall out of seiner Hand entfallen muß. his hand . 23. Und will die Egypter unter die Heiden zerstreuen und And I will scatter the Egyptians among the nations , and will in die Länder verjagen. disperse them through the countries . 24. Aber die Arme des Königs zu Babel will ich stärken und And I will strengthen the arms of the king of Babylon , and ihm mein Schwert in seine Hand geben, und will die Arme Pharaos put my sword in his hand : but I will break Pharaoh's zerbrechen, daß er vor ihm winseln soll, wie ein arms , and he shall groan before him with the groanings of a tödtlich Verwundeter . deadly wounded [man]. 25. Ja , ich will die Arme des Königs zu Babel stärken, daß die But I will strengthen the arms of the king of Babylon , and the Arme Pharaos dahin fallen , auf daß sie erfahren, daß Ich arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I der Herr sei, wenn ich mein Schwert dem Könige [am] the LORD , when I shall put my sword into the hand of the king zu Babel in die Hand gebe, daß er es über of Babylon , and he shall stretch it out upon the Egyptenland zücke, land of Egypt . 26. Und ich die Egypter unter die Heiden zerstreue und And I will scatter the Egyptians among the nations , and disperse in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß Ich der them among the countries ; and they shall know that I [am] the Herr bin. LORD . Hesekiel / Ezekiel 31. 1. Und es begab sich im eilften Jahre, am ersten And it came to pass in the eleventh year , in the third [month], in the first Tage des dritten Monden, geschah des Herrn Wort [day] of the month , [that] the word of the LORD came zu mir, und sprach: unto me , saying, 2. Du Menschenkind, sage zu Pharao , dem Könige in Egypten, und zu allem seinem Son of man , speak unto Pharaoh king of Egypt , and to his Volke : Wem meinest du denn, daß du gleich seiest in deiner Herrlichkeit? multitude; Whom art thou like in thy greatness ? 3. Siehe , Assur war wie ein Cedernbaum auf dem Libanon, von schönen Behold, the Assyrian [was] a cedar in Lebanon with fair Aesten und dick von Laub und sehr hoch , daß sein branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his Wipfel hoch stand unter großen dicken Zweigen. top was among the thick boughs . 4. Die Wasser machten, daß er groß ward, und die Tiefe, daß er hoch The waters made him great , the deep set him up on high wuchs. Seine Ströme gingen rings um seinen Stamm her, und with her rivers running round about his plants , and sent out seine Bäche zu allen Bäumen im Felde. her little rivers unto all the trees of the field. 5. Darum ist er höher geworden denn alle Bäume im Felde, und Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and kriegte viele Aeste und lange Zweige ; his boughs were multiplied, and his branches became long denn er hatte Wasser genug, sich auszubreiten. because of the multitude of waters , when he shot forth . 6. Alle Vögel des Himmels nisteten auf seinen Aesten, und All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his alle Thiere im Felde hatten Junge unter seinen branches did all the beasts of the field bring forth their young Zweigen; und unter seinen Schatten wohnten alle große Völker . , and under his shadow dwelt all great nations. 7. Er hatte schöne große und lange Aeste ; Thus was he fair in his greatness , in the length of his branches: denn seine Wurzeln hatten viel Wasser. for his root was by great waters. 8. Und war ihm kein Cedernbaum gleich in Gottes Garten The cedars in the garden of God could not hide , und die Tannenbäume waren seinen Aesten nicht zu gleichen , und him: the fir trees were not like his boughs, and die Kastanienbäume waren nichts gegen seine Zweige . Ja, er war so schön, als the chesnut trees were not like his branches; nor kein Baum im Garten Gottes . any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. 9. Ich hatte ihn so schön gemacht, daß er so viel Aeste I have made him fair by the multitude of his branches kriegte, daß ihn alle lustige Bäume im Garten : so that all the trees of Eden, that [were] in the garden Gottes neideten . of God, envied him. 10. Darum spricht der Herr Herr also: Weil er so hoch geworden Therefore thus saith the Lord GOD ; Because thou hast lifted up ist , daß sein Wipfel stand unter großen hohen thyself in height, and he hath shot up his top among the dicken Zweigen, und sein Herz sich erhob , daß er so hoch war; thick boughs , and his heart is lifted up in his height ; 11. Darum gab ich ihn dem Mächtigsten unter den I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the Heiden in die Hände, der mit ihm umginge und ihn heathen ; he shall surely deal with him : I have vertriebe , wie er verdient hatte mit seinem gottlosen Wesen; driven him out for his wickedness . 12. Daß Fremde ihn ausrotten sollten, nämlich die Tyrannen der Heiden And strangers , the terrible of the nations, have , und ihn zerstreuen ; und seine Aeste auf den Bergen cut him off, and have left him: upon the mountains und in allen Thälern liegen mußten, und seine Zweige and in all the valleys his branches are fallen , and his boughs are zerbrachen an allen Bächen im Lande; daß alle Völker auf Erden broken by all the rivers of the land ; and all the people of the earth are von seinem Schatten wegziehen mußten und ihn verlassen ; gone down from his shadow , and have left him. 13. Und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Upon his ruin shall all the fowls of the heaven Stamm saßen , und alle Thiere im Felde legten sich auf seine remain, and all the beasts of the field shall be upon his Aeste ; branches: 14. Auf daß sich forthin kein Baum am Wasser To the end that none of all the trees by the waters exalt seiner Höhe erhebe, daß sein Wipfel unter themselves for their height , neither shoot up their top among the großen dicken Zweigen stehe, und kein Baum am Wasser sich erhebe über thick boughs , neither their trees stand up in die andern , denn sie müssen alle their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, unter die Erde und dem Tode übergeben werden, wie to the nether parts of the earth , in the midst andere Menschen , die in die Grube fahren. of the children of men, with them that go down to the pit . 15. So spricht der Herr Herr: Zu der Zeit, da er hinunter in die Hölle Thus saith the Lord GOD ; In the day when he went down to the grave fuhr, da machte ich ein Trauern , daß ihn die Tiefe I caused a mourning: I covered the deep for him bedeckte und seine Ströme still stehen mußten und die , and I restrained the floods thereof, and the großen Wasser nicht laufen konnten, und machte, daß der Libanon great waters were stayed : and I caused Lebanon to mourn um ihn trauerte und alle Feldbäume verdorrten über ihm. for him , and all the trees of the field fainted for him. 16. Ich erschreckte die Heiden , da sie ihn hörten fallen, da I made the nations to shake at the sound of his fall , when ich ihn hinunter stieß zur Hölle mit denen, die in die Grube I cast him down to hell with them that descend into the pit fahren. Und alle lustige Bäume unter der Erde, die edelsten und : and all the trees of Eden , the choice and besten auf dem Libanon, und alle, die am Wasser gestanden hatten, best of Lebanon, all that drink water , gönnten es ihm wohl . shall be comforted in the nether parts of the earth. 17. Denn sie mußten auch mit ihm hinunter zu der Hölle , zu They also went down into hell with him unto den Erschlagenen mit dem Schwerte; weil sie [them that be] slain with the sword ; and [they that were] his arm, unter dem Schatten seines Armes gewohnt hatten unter den [that] dwelt under his shadow in the midst of the Heiden . heathen. 18. Wie groß meinst du denn, daß du, To whom art thou thus like in glory and in greatness Pharao, seist mit deiner Pracht und Herrlichkeit unter den lustigen Bäumen among the trees of ? Denn du mußt mit den lustigen Bäumen Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto unter die Erde hinab fahren und unter the nether parts of the earth : thou shalt lie in the midst of den Unbeschnittenen liegen, so mit dem Schwerte the uncircumcised with [them that be] slain by the sword erschlagen sind. Also soll es Pharao gehen, sammt allem seinem Volke , . This [is] Pharaoh and all his multitude, spricht der Herr Herr. saith the Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 32. 1. Und es begab sich im zwölften Jahre am ersten And it came to pass in the twelfth year , in the twelfth month, in the first Tage des zwölften Monden, geschah des Herrn Wort [day] of the month , [that] the word of the LORD came zu mir, und sprach: unto me , saying, 2. Du Menschenkind, mache eine Wehklage über Pharao , den König in Egypten, Son of man , take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt , und sprich zu ihm: Du bist gleich wie ein Löwe unter den Heiden , und and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and wie ein Meerdrache , und springst in deinen thou [art] as a whale in the seas: and thou camest forth with thy Strömen und trübst das Wasser mit deinen Füßen und durchtrittst seine rivers , and troubledst the waters with thy feet , and fouledst their Ströme. rivers. 3. So spricht der Herr Herr: Ich will mein Netz über dich Thus saith the Lord GOD ; I will therefore spread out my net over thee auswerfen durch einen großen Haufen Volks , die dich sollen with a company of many people; and they shall bring in mein Garn jagen. thee up in my net . 4. Und will dich auf das Land ziehen und auf das Then will I leave thee upon the land , I will cast thee forth upon the Feld werfen, daß alle Vögel des Himmels auf open field , and will cause all the fowls of the heaven to remain upon dir sitzen sollen und alle Thiere auf Erden von dir thee , and I will fill the beasts of the whole earth with thee satt werden. . 5. Und will dein Aas auf die Berge werfen und mit And I will lay thy flesh upon the mountains , and fill the valleys with deiner Höhe die Thäler ausfüllen. thy height . 6. Das Land, darinnen du schwimmst, will ich I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest von deinem Blute roth machen bis an die Berge hinan, daß die Bäche , [even] to the mountains ; and the rivers von dir voll werden. shall be full of thee . 7. Und wenn du nun gar dahin bist, so will ich den Himmel And when I shall put thee out , I will cover the heaven verhüllen und seine Sterne verfinstern und die Sonne , and make the stars thereof dark ; I will cover the sun mit Wolken überziehen, und der Mond soll nicht scheinen . with a cloud , and the moon shall not give her light. 8. Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel All the bright lights of heaven will I make dark over thee werden, und will eine Finsterniß in deinem Lande machen, spricht der Herr , and set darkness upon thy land , saith the Lord Herr. GOD . 9. Dazu will ich vieler Völker Herz erschreckt machen, I will also vex the hearts of many people , wenn ich die Heiden deine Plage erfahren lasse when I shall bring thy destruction among the und viele Länder , die du nicht kennst. nations, into the countries which thou hast not known . 10. Viele Völker sollen sich über dir entsetzen, und ihren Yea, I will make many people amazed at thee , and their Königen soll vor dir grauen, wenn ich mein kings shall be horribly afraid for thee , when I shall brandish my Schwert wider sie blinken lasse, und sollen plötzlich erschrecken sword before them ; and they shall tremble at , daß ihnen das Herz entfallen wird über [every] moment, every man for his own life , in the day of deinem Fall. thy fall. 11. Denn so spricht der Herr Herr: Das Schwert des Königs zu Babel soll For thus saith the Lord GOD ; The sword of the king of Babylon shall dich treffen . come upon thee. 12. Und ich will dein Volk fällen durch das Schwert der Helden By the swords of the mighty will I cause thy , und durch allerlei Tyrannen der Heiden , multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and die sollen die Herrlichkeit Egyptens verheeren, daß alles ihr they shall spoil the pomp of Egypt , and all the Volk vertilgt werde. multitude thereof shall be destroyed . 13. Und ich will alle ihre Thiere umbringen an den I will destroy also all the beasts thereof from beside the großen Wassern, daß sie keines Menschen Fuß great waters ; neither shall the foot of man trouble them und keines Thieres Klaue trübe machen soll . any more, nor the hoofs of beasts trouble them. 14. Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme Then will I make their waters deep , and cause their rivers to fließen wie Oel, spricht der Herr Herr, run like oil, saith the Lord GOD . 15. Wenn ich das Land Egypten verwüstet, und Alles, was im Lande When I shall make the land of Egypt desolate , and the country ist, öde gemacht , und Alle, shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all so darinnen wohnen, erschlagen habe, daß sie erfahren, them that dwell therein , then shall they know daß Ich der Herr sei. that I [am] the LORD . 16. Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen ; ja viele This [is] the lamentation wherewith they shall lament her: the Töchter der Heiden werden solche Klage führen daughters of the nations shall lament her: they shall lament for über Egypten, und alles ihr Volk wird man klagen, spricht her, [even] for Egypt , and for all her multitude , saith der Herr Herr. the Lord GOD . 17. Und im zwölften Jahre, am fünfzehnten Tage It came to pass also in the twelfth year , in the fifteenth [day] desselben Monden, geschah des Herrn Wort zu mir, und of the month , [that] the word of the LORD came unto me , sprach: saying, 18. Du Menschenkind, beweine das Volk in Egypten, und stoße es Son of man , wail for the multitude of Egypt , and cast them down, mit den Töchtern der starken Heiden hinab unter [even] her, and the daughters of the famous nations , unto the nether die Erde zu denen, die in die Grube fahren. parts of the earth, with them that go down into the pit . 19. Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Whom dost thou pass in beauty ? go down , and be thou laid with the Unbeschnittenen! uncircumcised . 20. Sie werden fallen unter den Erschlagenen mit dem They shall fall in the midst of [them that are] slain by the Schwerte. Das Schwert ist schon gefaßt und gezückt über sword : she is delivered to the sword : draw her and ihr ganzes Volk . all her multitudes. 21. Davon werden sagen in der Hölle die starken Helden The strong among the mighty shall speak to him mit ihren Gehülfen , die alle out of the midst of hell with them that help him: they are gone hinunter gefahren sind, und liegen da unter den Unbeschnittenen und down , they lie uncircumcised , Erschlagenen vom Schwert. slain by the sword . 22. Daselbst liegt Assur mit allem seinem Volk umher begraben Asshur [is] there and all her company: his graves , die alle erschlagen und durch das Schwert [are] about him: all of them slain , fallen by the sword gefallen sind. : 23. Ihre Gräber sind tief in der Grube, und sein Volk liegt Whose graves are set in the sides of the pit , and her company is allenthalben umher begraben, die alle erschlagen und durch round about her grave : all of them slain , fallen by das Schwert gefallen sind, da sich die ganze Welt vor fürchtete the sword , which caused terror in . the land of the living. 24. Da liegt auch Elam mit allem seinem Haufen umher begraben, die There [is] Elam and all her multitude round about her grave , alle erschlagen und durch das Schwert gefallen sind und all of them slain , fallen by the sword , which are hinunter gefahren, als die Unbeschnittenen, unter die gone down uncircumcised into the nether parts of the Erde , davor sich auch alle Welt fürchtete ; earth, which caused their terror in the land of the living; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in die yet have they borne their shame with them that go down to the Grube fahren. pit . 25. Man hat sie unter die Erschlagenen gelegt sammt allem They have set her a bed in the midst of the slain with all ihrem Haufen , und liegen umher begraben, und sind her multitude: her graves [are] round about him : alle , wie die Unbeschnittenen und die Erschlagenen vom Schwert, all of them uncircumcised , slain by the sword : vor denen sich auch alle Welt fürchten mußte though their terror was caused in the land of the ; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in living, yet have they borne their shame with them that go down to die Grube fahren, und unter den Erschlagenen the pit : he is put in the midst of [them that be] slain bleiben. . 26. Da liegt Mesech und Thubal mit allem ihrem Haufen There [is] Meshech , Tubal, and all her multitude: her graves [are] umher begraben, die alle unbeschnitten und mit dem round about him : all of them uncircumcised , slain by the Schwerte erschlagen sind, und vor denen sich auch die ganze sword , though they caused their Welt fürchten mußte . terror in the land of the living. 27. Und alle andere Helden, die unter den And they shall not lie with the mighty [that are] fallen of the Unbeschnittenen gefallen sind und mit ihrer uncircumcised , which are gone down to hell with their Kriegswehre zur Hölle gefahren, und ihre Schwerter unter weapons of war : and they have laid their swords under ihre Häupter haben müssen legen, und ihre Missethat über ihre their heads , but their iniquities shall be upon their Gebeine gekommen ist, die doch auch gefürchtete bones , though [they were] the terror of the Helden waren in der ganzen Welt ; also müssen sie liegen. mighty in the land of the living . 28. So mußt du freilich auch unter den Unbeschnittenen Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised zerschmettert werden und unter denen, die mit dem , and shalt lie with [them that are] slain with the Schwerte erschlagen sind, liegen. sword . 29. Da liegt Edom mit seinen Königen und allen seinen Fürsten There [is] Edom , her kings , and all her princes, which with unter den Erschlagenen mit dem Schwerte und their might are laid by [them that were] slain by the sword : unter den Unbeschnittenen, sammt andern, so in they shall lie with the uncircumcised , and with them that go down to die Grube fahren, die doch mächtig gewesen sind. the pit . 30. Ja es müssen alle Fürsten von Mitternacht dahin , und There [be] the princes of the north , all of them, and alle Zidonier , die mit den Erschlagenen hinab gefahren all the Zidonians, which are gone down with the slain sind, und ihre schreckliche Gewalt ist zu Schanden geworden ; with their terror they are ashamed of their ; und müssen liegen unter den Unbeschnittenen und denen, so might; and they lie uncircumcised with [them that be] mit dem Schwerte erschlagen sind, und ihre Schande tragen sammt slain by the sword , and bear their shame with denen, die in die Grube fahren. them that go down to the pit . 31. Diese wird Pharao sehen und sich trösten über allem Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all seinem Volke , die unter ihm mit dem his multitude, [even] Pharaoh and all his army slain by the Schwerte erschlagen sind und mit seinem ganzen Heere, spricht der Herr Herr. sword , saith the Lord GOD . 32. Denn es soll sich auch einmal alle Welt vor mir fürchten For I have caused my terror in the land , daß Pharao und alle seine Menge soll liegen unter of the living: and he shall be laid in the midst den Unbeschnittenen und mit dem Schwerte of the uncircumcised with [them that are] slain with the sword Erschlagenen , spricht der Herr Herr. , [even] Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 33. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Again the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, predige wider dein Volk und sprich zu Son of man , speak to the children of thy people, and say unto ihnen: Wenn ich ein Schwert über das Land führen würde, und das Volk them , When I bring the sword upon a land , if the people im Lande nähme einen Mann unter ihnen und machten ihn zu ihrem of the land take a man of their coasts, and set him for their Wächter ; watchman: 3. Und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Drommete If when he seeth the sword come upon the land , he blow the trumpet , und warnte das Volk ; and warn the people; 4. Wer nun der Drommete Hall hörte und wollte Then whosoever heareth the sound of the trumpet , and taketh sich nicht warnen lassen, und das Schwert käme und nähme ihn weg , desselben not warning ; if the sword come, and take him away, his Blut sei auf seinem Kopfe. blood shall be upon his own head . 5. Denn er hat der Drommete Hall gehört, und hat sich dennoch He heard the sound of the trumpet , and took nicht warnen lassen, darum sei sein Blut auf ihm. Wer sich not warning ; his blood shall be upon him. But he that aber warnen läßt, der wird sein Leben davon bringen. taketh warning shall deliver his soul . 6. Wo aber der Wächter sähe das Schwert kommen und die Drommete But if the watchman see the sword come , and blow not the trumpet nicht bliese, noch sein Volk warnte, und das Schwert käme und nähme , and the people be not warned; if the sword come, and take Etliche weg : dieselben würden wohl um ihrer [any] person from among them, he is taken away in his Sünden willen weggenommen, aber ihr Blut will ich von des Wächters iniquity ; but his blood will I require at the watchman's Hand fordern. hand . 7. Und nun, du Menschenkind, ich habe dich zu einem Wächter gesetzt über So thou, O son of man , I have set thee a watchman unto das Haus Israel; wenn du etwas aus meinem Munde the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth hörst, daß du sie von meinetwegen warnen sollst, , and warn them from me . 8. Wenn ich nun zu dem Gottlosen sage: Du Gottloser mußt When I say unto the wicked , O wicked [man], thou shalt surely des Todes sterben; und du sagst ihm solches nicht, daß sich der die ; if thou dost not speak to warn the Gottlose warnen lasse vor seinem Wesen; so wird wohl der Gottlose wicked from his way , that wicked [man] shall um seines gottlosen Wesens willen sterben, aber sein Blut will ich die in his iniquity ; but his blood will I require von deiner Hand fordern. at thine hand . 9. Warnest du aber den Gottlosen vor seinem Wesen, daß er Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to sich davon bekehre, und er sich nicht will von seinem Wesen turn from it ; if he do not turn from his way bekehren; so wird er um seiner Sünde willen sterben, und du hast , he shall die in his iniquity ; but thou hast deine Seele errettet. delivered thy soul . 10. Darum , du Menschenkind, sage dem Hause Israel: Ihr Therefore, O thou son of man , speak unto the house of Israel; Thus ye sprecht also : Unsere Sünden und Missethat liegen auf uns, speak , saying, If our transgressions and our sins [be] upon us , daß wir darunter vergehen ; wie können wir denn leben? and we pine away in them, how should we then live ? 11. So sprich zu ihnen: So wahr als ich lebe, spricht der Herr Herr: Ich habe Say unto them , [As] I live, saith the Lord GOD , I have keinen Gefallen am Tode des Gottlosen, sondern daß sich der Gottlose no pleasure in the death of the wicked ; but that the wicked bekehre von seinem Wesen und lebe. So bekehret euch doch nun von turn from his way and live: turn ye , turn ye from eurem bösen Wesen. Warum wollt ihr sterben, ihr vom Hause Israel? your evil ways ; for why will ye die , O house of Israel? 12. Und du Menschenkind, sprich zu deinem Volke : Wenn Therefore, thou son of man , say unto the children of thy people, The ein Gerechter Böses thut, so wird es ihm nicht helfen righteousness of the righteous shall not deliver him , daß er fromm gewesen ist; und wenn in the day of his transgression : as for the ein Gottloser fromm wird, so soll es ihm nicht schaden wickedness of the wicked , he shall not fall , daß er gottlos gewesen ist. So thereby in the day that he turneth from his wickedness ; neither kann auch der Gerechte nicht leben, wenn shall the righteous be able to live for his [righteousness] in er sündigt. the day that he sinneth. 13. Denn wo ich zu dem Gerechten spreche: er soll leben, When I shall say to the righteous , [that] he shall surely live ; und er verläßt sich auf seine Gerechtigkeit und thut Böses , so soll if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, aller seiner Frömmigkeit nicht gedacht werden, sondern er soll all his righteousnesses shall not be remembered ; but sterben in seiner Bosheit , die er thut . for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. 14. Und wenn ich zum Gottlosen spreche: er soll sterben, und Again, when I say unto the wicked , Thou shalt surely die ; if er bekehrt sich von seiner Sünde und thut, was recht und gut he turn from his sin , and do that which is lawful and right ist; ; 15. Also, daß der Gottlose das Pfand wieder gibt, und bezahlt, was [If] the wicked restore the pledge, give again that er geraubt hat, und nach dem Worte des Lebens wandelt, daß er he had robbed , walk in the statutes of life , kein Böses thut, so soll er leben und without committing iniquity ; he shall surely live , he shall nicht sterben. not die . 16. Und aller seiner Sünden, die er gethan hat, soll nicht gedacht None of his sins that he hath committed shall be mentioned werden ; denn er thut nun, was recht und gut ist, unto him: he hath done that which is lawful and right ; darum soll er leben. he shall surely live . 17. Noch spricht dein Volk : Der Herr urtheilt Yet the children of thy people say, The way of the Lord is nicht recht; so sie doch Unrecht haben. not equal: but as for them , their way is not equal . 18. Denn wo der Gerechte sich kehrt von seiner Gerechtigkeit und thut When the righteous turneth from his righteousness, and committeth Böses , so stirbt er ja billig darum . iniquity, he shall even die thereby. 19. Und wo sich der Gottlose bekehrt von seinem gottlosen Wesen und thut, But if the wicked turn from his wickedness , and do was recht und gut ist, so soll er ja billig leben . that which is lawful and right , he shall live thereby. 20. Noch sprecht ihr: Der Herr urtheilt nicht recht, so ich doch Yet ye say , The way of the Lord is not equal. O euch vom Hause Israel einen Jeglichen nach seinem ye house of Israel, I will judge you every one after his Wesen urtheile. ways . 21. Und es begab sich im zwölften Jahre unsers Gefängnisses, And it came to pass in the twelfth year of our captivity , in the tenth am fünften Tage des zehnten Monden, kam zu mir ein [month], in the fifth [day] of the month , [that] one that Entronnener von Jerusalem und sprach: Die Stadt ist had escaped out of Jerusalem came unto me , saying, The city is geschlagen. smitten . 22. Und die Hand des Herrn war über mir des Abends , ehe der Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was Entronnene kam ; und that mir meinen Mund auf, bis er zu mir kam escaped came; and had opened my mouth , until he came to me des Morgens, und that mir meinen Mund auf , also, daß ich nicht in the morning; and my mouth was opened, and I was no mehr schweigen konnte. more dumb . 23. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Then the word of the LORD came unto me , saying, 24. Du Menschenkind, die Einwohner dieser Wüste im Lande Israel Son of man , they that inhabit those wastes of the land of Israel sprechen also : Abraham war ein einiger Mann und erbte dieß Land; speak , saying, Abraham was one , and he inherited the land: but unserer aber sind viele, so haben wir ja das Land we [are] many ; the land is given us for inheritance billiger. . 25. Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr Herr: Ihr habt Blut Wherefore say unto them , Thus saith the Lord GOD ; Ye gefressen und eure Augen zu den Götzen aufgehoben eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols , und Blut vergossen , und ihr meint, ihr wollet das Land and shed blood: and shall ye possess the land besitzen? ? 26. Ja ihr fahret immer fort mit Morden und übt Greuel , und einer Ye stand upon your sword , ye work abomination, and ye schändet dem andern sein Weib; und ihr meint, ihr wollet defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess das Land besitzen? the land ? 27. So sprich zu ihnen: So spricht der Herr Herr: So wahr ich lebe, Say thou thus unto them , Thus saith the Lord GOD ; [As] I live, sollen Alle , so in den Wüsten wohnen, durch das surely they that [are] in the wastes shall fall by the Schwert fallen, und was auf dem Felde ist, will ich den sword , and him that [is] in the open field will I give to the Thieren zu fressen geben; und die in den Festungen und beasts to be devoured , and they that [be] in the forts and in the Höhlen sind, sollen an der Pestilenz sterben. caves shall die of the pestilence . 28. Denn ich will das Land gar verwüsten und seiner Hoffart und Macht For I will lay the land most desolate , and the pomp of her strength ein Ende machen; daß das Gebirge Israels so wüste shall cease ; and the mountains of Israel shall be desolate werde, daß Niemand dadurch gehe. , that none shall pass through . 29. Und sollen erfahren, daß Ich der Herr bin, wenn ich das Then shall they know that I [am] the LORD , when I have laid the Land gar verwüstet habe um aller ihrer Greuel willen, die sie land most desolate because of all their abominations which they üben . have committed. 30. Und du Menschenkind, dein Volk redet wider Also, thou son of man , the children of thy people still are talking against dich an den Wänden und unter den Hausthüren , und spricht je einer zum thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to andern : Lieber , kommt und laßt uns another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hören, was der Herr sage. hear what is the word that cometh forth from the LORD . 31. Und sie werden zu dir kommen in die Versammlung und vor And they come unto thee as the people cometh, and they sit before dir sitzen, als mein Volk , und werden deine Worte hören, aber thee [as] my people, and they hear thy words , but nicht darnach thun; sondern werden dich they will not do them : for with their mouth they shew anpfeifen, und gleichwohl fort leben nach ihrem much love , [but] their heart goeth after their Geiz . covetousness. 32. Und siehe, du mußt ihr Liedlein sein, das And, lo , thou [art] unto them as a very lovely song of one that hath a sie gern singen und spielen werden. Also werden pleasant voice , and can play well on an instrument : for sie deine Worte hören und nicht darnach thun. they hear thy words , but they do them not . 33. Wenn es aber kommt , was kommen soll, siehe, so And when this cometh to pass, (lo, it will come ,) then werden sie erfahren, daß ein Prophet unter ihnen gewesen sei. shall they know that a prophet hath been among them . Hesekiel / Ezekiel 34. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, weissage wider die Hirten Israels, weissage und Son of man , prophesy against the shepherds of Israel , prophesy, and sprich zu ihnen: So spricht der Herr Herr : Wehe say unto them , Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe [be] den Hirten Israels, die sich selbst weiden! Sollen nicht die to the shepherds of Israel that do feed themselves ! should not the Hirten die Heerde weiden? shepherds feed the flocks ? 3. Aber ihr fresset das Fette und kleidet euch mit der Wolle und Ye eat the fat , and ye clothe you with the wool , ye schlachtet das Gemästete; aber die Schafe wollt ihr kill them that are fed : [but] ye feed not the flock nicht weiden. . 4. Der Schwachen wartet ihr nicht , und die The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which Kranken heilet ihr nicht; das was sick , neither have ye bound up [that which was] Verwundete verbindet ihr nicht, das broken , neither have ye brought again that which was Verirrte holet ihr nicht, und das Verlorne driven away , neither have ye sought that which was lost suchet ihr nicht; sondern streng und hart herrscht ihr ; but with force and with cruelty have ye ruled über sie . them. 5. Und meine Schafe sind zerstreut, als sie keinen Hirten haben, und And they were scattered, because [there is] no shepherd : and allen wilden Thieren zur Speise geworden they became meat to all the beasts of the field , und gar zerstreut; when they were scattered. 6. Und gehen irre hin und wieder auf den Bergen und auf My sheep wandered through all the mountains, and upon den hohen Hügeln; und sind auf dem ganzen every high hill : yea, my flock was scattered upon all the face of Lande zerstreut, und ist Niemand , der nach ihnen frage , oder ihrer the earth , and none did search or achte . seek [after them]. 7. Darum höret, ihr Hirten , des Herrn Wort: Therefore , ye shepherds, hear the word of the LORD ; 8. So wahr ich lebe, spricht der Herr Herr, weil ihr meine Schafe [As] I live, saith the Lord GOD , surely because my flock laßt zum Raube, und meine Heerde allen wilden Thieren became a prey , and my flock became meat to every beast of the zur Speise werden, weil sie keinen Hirten haben, und field , because [there was] no shepherd , neither did meine Hirten nach meiner Heerde nicht fragen; sondern sind solche my shepherds search for my flock , but the Hirten , die sich selbst weiden, aber meine Schafe wollen sie shepherds fed themselves , and fed not my flock nicht weiden; ; 9. Darum , ihr Hirten , hört des Herrn Wort: Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD ; 10. So spricht der Herr Herr: Siehe , ich will an die Hirten , und will Thus saith the Lord GOD ; Behold, I [am] against the shepherds; and I will meine Heerde von ihren Händen fordern, und will es mit ihnen ein Ende require my flock at their hand , and cause them to cease machen, daß sie nicht mehr sollen Hirten sein , und sollen from feeding the flock; neither shall the sich nicht mehr selbst weiden. Ich will meine shepherds feed themselves any more ; for I will deliver my Schafe erretten aus ihrem Maul , daß sie sie forthin nicht mehr flock from their mouth, that they may not be fressen sollen . meat for them. 11. Denn so spricht der Herr Herr: Siehe , ich will mich For thus saith the Lord GOD ; Behold, I , [even] I, will both search meiner Heerde selbst annehmen und sie suchen . my sheep , and seek them out. 12. Wie ein Hirte seine Schafe sucht, wenn sie As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is von seiner Heerde verirrt sind, also will ich meine among his sheep [that are] scattered ; so will I seek out my Schafe suchen; und will sie erretten von allen Oertern, dahin sie sheep , and will deliver them out of all places where they have zerstreut waren zur Zeit, da es trübe und finster war . been scattered in the cloudy and dark day. 13. Ich will sie von allen Völkern ausführen und aus And I will bring them out from the people , and gather them from allen Ländern versammeln, und will sie in ihr Land führen, und the countries , and will bring them to their own land , and will sie weiden auf den Bergen Israels und in allen Auen und auf feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in allen Angern des Landes . all the inhabited places of the country. 14. Ich will sie auf die beste Weide führen, und ihre Hürden werden auf I will feed them in a good pasture , and upon den hohen Bergen in Israel stehen; daselbst werden sie the high mountains of Israel shall their fold be : there shall they lie in sanften Hürden liegen und fette Weide haben auf den in a good fold , and [in] a fat pasture shall they feed upon the Bergen Israels. mountains of Israel . 15. Ich will selbst meine Schafe weiden, und ich will sie lagern , I will feed my flock , and I will cause them to lie down, spricht der Herr Herr. saith the Lord GOD . 16. Ich will das Verlorne wieder suchen und das I will seek that which was lost , and bring again that which Verirrte wieder bringen und das Verwundete was driven away , and will bind up [that which was] broken verbinden und des Schwachen warten; und , and will strengthen that which was sick : but I will was fett und stark ist, will ich behüten, und will ihrer pflegen destroy the fat and the strong ; I will feed , wie es recht ist. them with judgment . 17. Aber zu euch, meine Heerde, spricht der Herr Herr also: Siehe , And [as for] you , O my flock , thus saith the Lord GOD ; Behold, ich will richten zwischen Schaf und Schaf , und zwischen Widdern und I judge between cattle and cattle, between the rams and the Böcken . he goats. 18. Ist es nicht genug , daß ihr so gute Weide [Seemeth it] a small thing unto you to have eaten up the good pasture habt, und so überflüssig, daß ihr es mit Füßen tretet , but ye must tread down with your feet the ; und so schöne Börne zu trinken, residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters , so überflüssig, daß ihr darein tretet und sie trübe macht but ye must foul the residue with ? your feet? 19. Daß meine Schafe essen müssen, was ihr mit And [as for] my flock , they eat that which ye have trodden with euern Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit your feet ; and they drink that which ye have fouled with euern Füßen trübe gemacht habt? your feet . 20. Darum so spricht der Herr Herr zu ihnen: Siehe , ich will Therefore thus saith the Lord GOD unto them ; Behold, I , [even] I, will richten zwischen den fetten und magern Schafen; judge between the fat cattle and between the lean cattle . 21. Darum, daß ihr löcket mit den Füßen, und Because ye have thrust with side and with shoulder , and pushed die Schwachen von euch stoßet mit euern Hörnern, bis ihr all the diseased with your horns , till ye have scattered sie alle von euch zerstreut. them abroad ; 22. Und ich will meiner Heerde helfen, daß sie nicht mehr Therefore will I save my flock , and they shall no more sollen zum Raube werden; und will richten zwischen Schaf und Schaf . be a prey ; and I will judge between cattle and cattle. 23. Und ich will ihnen einen einzigen Hirten erwecken , der And I will set up one shepherd over them, and he sie weiden soll , nämlich meinen Knecht David; der wird sie shall feed them, [even] my servant David; he shall weiden und soll ihr Hirte sein. feed them, and he shall be their shepherd . 24. Und ich der Herr, will ihr Gott sein; aber mein Knecht David soll der And I the LORD will be their God , and my servant David a Fürst unter ihnen sein; das sage Ich, der Herr . prince among them ; I the LORD have spoken [it]. 25. Und ich will einen Bund des Friedens mit ihnen machen und And I will make with them a covenant of peace , and alle böse Thiere aus dem Lande ausrotten, daß sie will cause the evil beasts to cease out of the land : and they shall sicher wohnen sollen in der Wüste und in den Wäldern dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods schlafen. . 26. Ich will sie und alle meine Hügel umher And I will make them and the places round about my hill a segnen und auf sie regnen lassen zu rechter blessing; and I will cause the shower to come down in his Zeit ; das sollen gnädige Regen sein, season; there shall be showers of blessing . 27. Daß die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen, und das Land And the tree of the field shall yield her fruit , and the earth sein Gewächs geben wird; und sie sollen sicher auf dem Lande shall yield her increase , and they shall be safe in their land wohnen, und sollen erfahren, daß ich der Herr bin, wenn ich , and shall know that I [am] the LORD , when I have broken ihr Joch zerbrochen und sie errettet habe von der Hand the bands of their yoke , and delivered them out of the hand derer, denen sie dienen mußten . of those that served themselves of them. 28. Und sie sollen nicht mehr den Heiden zum Raube werden, und And they shall no more be a prey to the heathen , neither kein Thier auf Erden soll sie mehr fressen ; sondern sollen shall the beast of the land devour them; but they shall sicher wohnen ohne alle Furcht. dwell safely , and none shall make [them] afraid. 29. Und ich will ihnen eine berühmte Pflanze erwecken, daß And I will raise up for them a plant of renown , and sie nicht mehr sollen Hunger leiden im Lande, they shall be no more consumed with hunger in the land , und ihre Schmach unter den Heiden nicht mehr tragen sollen; neither bear the shame of the heathen any more . 30. Und sollen erfahren, daß Ich der Herr, ihr Gott, bei ihnen bin, Thus shall they know that I the LORD their God [am] with them , und daß sie vom Hause Israel mein Volk seien, spricht and [that] they, [even] the house of Israel, [are] my people , saith der Herr Herr. the Lord GOD . 31. Ja ihr Menschen sollt die Heerde meiner Weide sein , And ye my flock, the flock of my pasture , [are] men, und ich will euer Gott sein, spricht der Herr Herr. [and] I [am] your God , saith the Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 35. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: Moreover the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider das Gebirge Seir und weissage Son of man , set thy face against mount Seir, and prophesy dawider, against it, 3. Und sprich zu demselben: So spricht der Herr Herr: Siehe , And say unto it , Thus saith the Lord GOD ; Behold, O mount Seir, ich will an dich, du Berg Seir, und meine Hand wider I [am] against thee , and I will stretch out mine hand against dich ausstrecken, und will dich gar wüste machen. thee , and I will make thee most desolate . 4. Ich will deine Städte öde machen, daß du sollst zur Wüste werden I will lay thy cities waste , and thou shalt be desolate , und erfahren, daß Ich der Herr bin. and thou shalt know that I [am] the LORD . 5. Darum, daß ihr ewige Feindschaft traget Because thou hast had a perpetual hatred , and hast shed [the wider die Kinder Israel, und triebet sie in das Schwert, blood of] the children of Israel by the force of the sword in the da es ihnen übel ging, und ihre Sünde ein Ende time of their calamity , in the time [that their] iniquity [had] an end hatte. : 6. Darum , so wahr ich lebe, spricht der Herr Herr, will ich dich Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD , I will prepare thee auch blutend machen, und sollst dem Blute nicht entrinnen ; weil unto blood , and blood shall pursue thee: sith du Lust zum Blute hast, sollst du dem Blute thou hast not hated blood , even blood shall nicht entrinnen . pursue thee. 7. Und ich will den Berg Seir wüste und öde machen , Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it daß Niemand darauf wandeln noch gehen soll. him that passeth out and him that returneth . 8. Und will sein Gebirge und alle Hügel, And I will fill his mountains with his slain [men]: in thy hills, and in Thäler und alle Gründe voll Todter machen, die thy valleys, and in all thy rivers , shall they fall that durch das Schwert sollen erschlagen da liegen. are slain with the sword . 9. Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß I will make thee perpetual desolations , and Niemand in deinen Städten wohnen soll ; und sollt erfahren, daß thy cities shall not return: and ye shall know that ich der Herr bin. I [am] the LORD . 10. Und darum, daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Because thou hast said , These two nations and these two Ländern müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen , ob gleich der countries shall be mine , and we will possess it; whereas the Herr da wohnet; LORD was there : 11. Darum , so wahr ich lebe, spricht der Herr Herr, will ich Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD , I will even do nach deinem Zorn und Haß mit dir umgehen, wie according to thine anger, and according to thine envy which du mit ihnen umgegangen bist aus lauterm Haß ; und thou hast used out of thy hatred against them; and will bei ihnen bekannt werden, wenn ich dich I will make myself known among them , when I have gestraft habe . judged thee. 12. Und sollst erfahren, daß Ich, der Herr, And thou shalt know that I [am] the LORD, [and that] I have heard alles dein Lästern gehört habe, so du geredet hast wider das all thy blasphemies which thou hast spoken against the Gebirge Israel und gesagt: Sie sind verwüstet und uns mountains of Israel , saying, They are laid desolate , they are given us zu verderben gegeben. to consume . 13. Und habt euch wider mich gerühmt und Thus with your mouth ye have boasted against me , and have heftig wider mich geredet, das habe ich gehört . multiplied your words against me : I have heard [them]. 14. So spricht nun der Herr Herr: Ich will Thus saith the Lord GOD ; When the whole earth rejoiceth, I will make dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll. thee desolate . 15. Und wie du dich gefreut hast über dem Erbe des Hauses As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, darum, daß es war wüste geworden, eben so will ich mit dir Israel, because it was desolate , so will I do unto thee thun, daß der Berg Seir wüste sein muß, sammt dem : thou shalt be desolate, O mount Seir , and ganzen Edom ; und sollen erfahren, daß ich der all Idumea, [even] all of it: and they shall know that I [am] the Herr bin. LORD . Hesekiel / Ezekiel 36. 1. Und du Menschenkind, weissage den Bergen Israel, und sprich: Also, thou son of man , prophesy unto the mountains of Israel, and say , Höret des Herrn Wort, ihr Berge Israel ; Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: 2. So spricht der Herr Herr: Darum, daß der Feind über euch rühmt: Thus saith the Lord GOD ; Because the enemy hath said against you , Ei , die ewigen Höhen sind nun unser Erbe geworden, Aha, even the ancient high places are ours in possession : 3. Darum weissage und sprich: So spricht der Herr Herr: Weil man Therefore prophesy and say , Thus saith the Lord GOD ; Because they euch allenthalben verwüstet und vertilgt , have made [you] desolate , and swallowed you up on every side, und seid den übrigen Heiden zu Theil that ye might be a possession unto the residue of the heathen geworden, und seid den Leuten in das Maul gekommen und , and ye are taken up in the lips of talkers , and ein böses Geschrei geworden, [are] an infamy of the people : 4. Darum höret, ihr Berge Israel, das Wort des Herrn Herrn: Therefore , ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD ; So spricht der Herr Herr, beides zu den Bergen und Hügeln, zu den Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills , to the Bächen und Thälern, zu den öden Wüsten und rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are verlassenen Städten, welche den übrigen forsaken , which became a prey and derision to the residue of the Heiden rings umher zum Raub und Spott geworden sind; heathen that [are] round about ; 5. Ja , so spricht der Herr Herr: Ich habe in meinem feurigen Therefore thus saith the Lord GOD ; Surely in the fire of my Eifer geredet wider die übrigen Heiden und wider das jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against ganze Edom , welche mein Land eingenommen haben mit all Idumea, which have appointed my land into their possession with Freuden von ganzem Herzen und mit Hohnlachen , dasselbe zu the joy of all [their] heart , with despiteful minds, to verheeren und zu plündern. cast it out for a prey . 6. Darum weissage von dem Lande Israel und sprich zu den Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Thälern: So spricht mountains, and to the hills , to the rivers, and to the valleys, Thus saith der Herr Herr: Siehe , ich habe in meinem Eifer und Grimm the Lord GOD ; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury geredet, weil ihr solche Schmach von den Heiden tragen müsset. , because ye have borne the shame of the heathen : 7. Darum spricht der Herr Herr also: Ich hebe meine Hand auf, Therefore thus saith the Lord GOD ; I have lifted up mine hand , daß eure Nachbarn, die Heiden umher , ihre Surely the heathen that [are] about you, they shall bear their Schande wieder tragen sollen. shame . 8. Aber, ihr Berge Israel, sollt wieder grünen , But ye , O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, und eure Frucht bringen meinem Volke Israel; und soll in and yield your fruit to my people of Israel; for they are at Kurzem geschehen. hand to come . 9. Denn siehe , ich will mich wieder zu euch wenden und euch ansehen For , behold, I [am] for you , and I will turn , daß ihr gebaut und besäet werdet. unto you, and ye shall be tilled and sown : 10. Und will bei euch der Leute viele machen; das ganze And I will multiply men upon you , all the house Israel allzumal , und die Städte sollen wieder bewohnt , und die of Israel, [even] all of it: and the cities shall be inhabited, and the Wüste erbaut werden. wastes shall be builded : 11. Ja , ich will bei euch der Leute und des Viehes viel machen, daß ihr And I will multiply upon you man and beast ; and they euch mehren und wachsen sollt. Und ich will euch wieder einsetzen shall increase and bring fruit : and I will settle , da ihr vorhin wohntet, und will euch mehr Gutes thun, you after your old estates, and will do better [unto you] denn zuvor je , und sollt erfahren, daß ich der Herr sei. than at your beginnings: and ye shall know that I [am] the LORD . 12. Ich will euch Leute herzu bringen , die mein Volk Yea, I will cause men to walk upon you, [even] my people Israel sollen sein, die werden dich besitzen , und sollst Israel ; and they shall possess thee, and thou shalt be ihr Erbtheil sein, und sollst nicht mehr ohne their inheritance , and thou shalt no more henceforth bereave them [of Erben sein. men] . 13. So spricht der Herr Herr: Weil man das von euch sagt: Du Thus saith the Lord GOD ; Because they say unto you , Thou [land] hast Leute gefressen , und hast dein Volk ohne Erben gemacht; devourest up men, and hast bereaved thy nations ; 14. Darum sollst du nun nicht mehr Leute fressen, noch Therefore thou shalt devour men no more , neither dein Volk ohne Erben machen , spricht der Herr Herr. bereave thy nations any more, saith the Lord GOD . 15. Und ich will dich nicht mehr lassen hören die Schmach Neither will I cause [men] to hear in thee the shame der Heiden , und sollst den Spott der Heiden of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people nicht mehr tragen; und sollst dein Volk nicht mehr any more , neither shalt thou cause thy nations to fall any more ohne Erben machen, spricht der Herr Herr. , saith the Lord GOD . 16. Und des Herrn Wort geschah weiter zu mir : Moreover the word of the LORD came unto me , saying, 17. Du Menschenkind, da das Haus Israel in ihrem Lande wohnten und Son of man , when the house of Israel dwelt in their own land , dasselbige verunreinigten mit ihrem Wesen und Thun , daß they defiled it by their own way and by their doings: ihr Wesen vor mir war, wie die Unreinigkeit eines Weibes in their way was before me as the uncleanness of a removed woman ihrer Krankheit; . 18. Da schüttete ich meinen Grimm über sie aus um des Blutes willen, Wherefore I poured my fury upon them for the blood das sie im Lande vergossen, und dasselbe verunreinigt hatten that they had shed upon the land , and durch ihre Götzen . for their idols [wherewith] they had polluted it: 19. Und ich zerstreute sie unter die Heiden und zerstäubte sie in And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through die Länder und richtete sie nach ihrem Wesen und the countries : according to their way and according to their Thun . doings I judged them. 20. Und hielten sich wie die Heiden , dahin sie kamen, und And when they entered unto the heathen, whither they went , they entheiligten meinen heiligen Namen, daß man von ihnen sagte: Ist das profaned my holy name , when they said to them , These des Herrn Volk, das aus seinem Lande [are] the people of the LORD , and are gone forth out of his land hat ziehen müssen? . 21. Aber ich verschonte um meines heiligen Namens willen, welchen das Haus But I had pity for mine holy name , which the house of Israel entheiligte unter den Heiden , dahin sie kamen. Israel had profaned among the heathen, whither they went . 22. Darum sollst du zu dem Hause Israel sagen: So spricht der Herr Therefore say unto the house of Israel , Thus saith the Lord Herr: Ich thue es nicht um euretwillen, ihr vom Hause Israel, GOD ; I do not [this] for your sakes , O house of Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, welchen ihr entheiligt habt but for mine holy name's sake , which ye have profaned unter den Heiden , zu welchen ihr gekommen seid. among the heathen, whither ye went . 23. Denn ich will meinen großen Namen, der durch euch vor And I will sanctify my great name , which was profaned among den Heiden entheiligt ist, den ihr unter denselben the heathen , which ye have profaned in the midst of them entheiligt habt, heilig machen. Und die Heiden sollen erfahren, daß Ich ; and the heathen shall know that I [am] der Herr sei, spricht der Herr Herr, wenn ich mich the LORD , saith the Lord GOD , when I shall be sanctified in you vor ihnen an euch erzeige, daß ich heilig sei. before their eyes . 24. Denn ich will euch aus den Heiden holen und euch aus For I will take you from among the heathen , and gather you out of allen Landen versammeln und wieder in euer Land all countries , and will bring you into your own land führen. . 25. Und will reines Wasser über euch sprengen, daß ihr rein Then will I sprinkle clean water upon you , and ye shall be clean werdet von aller eurer Unreinigkeit, und von allen euern Götzen will ich : from all your filthiness , and from all your idols , will I euch reinigen . cleanse you. 26. Und ich will euch ein neues Herz und einen neuen Geist A new heart also will I give you, and a new spirit in euch geben; und will das steinerne Herz aus will I put within you : and I will take away the stony heart out of euerm Fleisch wegnehmen und euch ein fleischernes Herz your flesh , and I will give you an heart of flesh geben. . 27. Ich will meinen Geist in euch geben, und will solche Leute aus And I will put my spirit within you , and cause euch machen, die in meinen Geboten wandeln und meine you to walk in my statutes , and ye shall keep my Rechte halten und darnach thun. judgments , and do [them] . 28. Und ihr sollt wohnen im Lande, das ich euern Vätern gegeben habe, And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers ; und sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein. and ye shall be my people , and I will be your God . 29. Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit los machen, und will I will also save you from all your uncleannesses : and I will das Korn rufen und will es mehren , und will euch keine call for the corn , and will increase it, and lay no Theurung kommen lassen. famine upon you . 30. Ich will die Früchte auf den Bäumen und das Gewächs auf dem And I will multiply the fruit of the tree , and the increase of the Felde mehren, daß euch die Heiden nicht mehr spotten mit der field , that ye shall receive no more reproach of Theurung . famine among the heathen. 31. Alsdann werdet ihr an euer böses Wesen gedenken und eures Thuns , Then shall ye remember your own evil ways , and your doings das nicht gut war; und wird euch that [were] not good , and shall lothe yourselves in your own sight for eure Sünde und Abgötterei gereuen. your iniquities and for your abominations . 32. Solches will ich thun nicht um euretwillen , spricht der Herr Herr, Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD , daß ihr es wisset , sondern ihr werdet euch müssen schämen und be it known unto you: be ashamed and schaamroth werden, ihr vom Hause Israel, über euerm Wesen confounded for your own ways , O house of . Israel. 33. So spricht der Herr Herr: Zu der Zeit, wann ich euch reinigen Thus saith the Lord GOD ; In the day that I shall have cleansed werde von allen euern Sünden , so will ich you from all your iniquities I will also cause [you] to dwell die Städte wieder besetzen, und die Wüsten sollen wieder gebaut werden. in the cities , and the wastes shall be builded . 34. Das verwüstete Land soll wieder gepflügt werden, dafür, daß es And the desolate land shall be tilled , whereas it lay verheert war, daß es sehen sollen Alle, die dadurch gehen , desolate in the sight of all that passed by. 35. Und sagen: Dieß Land war verheert, und jetzt ist es wie And they shall say , This land that was desolate is become like ein Lustgarten , und diese Städte waren zerstört , öde und the garden of Eden; and the waste and desolate and zerrissen , und stehen nun fest gebaut . ruined cities [are become] fenced, [and] are inhabited. 36. Und die übrigen Heiden um euch her sollen erfahren, Then the heathen that are left round about you shall know daß Ich der Herr bin, der da baut , was zerrissen ist, und pflanzt, that I the LORD build the ruined [places , and] plant was verheert war. Ich, der Herr, sage es und thue that that was desolate : I the LORD have spoken [it], and I will do es auch. [it] . 37. So spricht der Herr Herr: Ich will mich wieder fragen Thus saith the Lord GOD ; I will yet [for] this be enquired of lassen vom Hause Israel, daß ich mich an ihnen erzeige, und ich by the house of Israel, to do [it] for them ; I will sie mehren , wie eine Menschen=Heerde . will increase them with men like a flock. 38. Wie eine heilige Heerde, wie eine Heerde zu Jerusalem auf ihren Festen, As the holy flock , as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so sollen die verheerten Städte voll Menschen=Heerden werden, und so shall the waste cities be filled with flocks of men : and sollen erfahren, daß Ich der Herr bin. they shall know that I [am] the LORD . Hesekiel / Ezekiel 37. 1. Und des Herrn Hand kam über mich und führte mich hinaus im The hand of the LORD was upon me , and carried me out in the Geist des Herrn und stellte mich auf ein weites Feld , spirit of the LORD , and set me down in the midst of the valley das voller Beine lag. which [was] full of bones , 2. Und er führte mich allenthalben dadurch. Und siehe, And caused me to pass by them round about : and, behold, [there der Gebeine lagen sehr viele auf dem Felde , und siehe, sie waren were] very many in the open valley; and, lo , [they were] sehr verdorrt. very dry . 3. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinst du auch, daß diese Beine And he said unto me , Son of man , can these bones wieder lebendig werden? Und ich sprach : Herr Herr, das weißt Du live ? And I answered, O Lord GOD , thou knowest wohl. . 4. Und er sprach zu mir: Weissage von diesen Beinen und sprich zu ihnen: Again he said unto me , Prophesy upon these bones , and say unto them , O Ihr verdorrten Beine, höret des Herrn Wort: ye dry bones, hear the word of the LORD . 5. So spricht der Herr Herr von diesen Gebeinen: Siehe , ich will einen Thus saith the Lord GOD unto these bones ; Behold, I will cause Odem in euch bringen, daß ihr sollt lebendig werden. breath to enter into you , and ye shall live : 6. Ich will euch Adern geben und Fleisch lassen And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh über euch wachsen und mit Haut überziehen, und will euch Odem upon you , and cover you with skin , and put breath geben, daß ihr wieder lebendig werdet; und sollt erfahren, daß in you , and ye shall live ; and ye shall know that Ich der Herr bin. I [am] the LORD . 7. Und ich weissagte , wie mir befohlen war, und siehe , da So I prophesied as I was commanded : and as I prophesied, there rauschte es, als ich weissagte, und siehe , es regte sich, und die was a noise , and behold a shaking , and the Gebeine kamen wieder zusammen, ein Jegliches zu seinem Gebein. bones came together, bone to his bone . 8. Und ich sah , und siehe, es wuchsen Adern und Fleisch And when I beheld, lo , the sinews and the flesh came up darauf , und er überzog sie mit Haut, es war aber upon them, and the skin covered them above : but [there was] noch kein Odem in ihnen. no breath in them . 9. Und er sprach zu mir: Weissage zum Winde, weissage, du Menschenkind, Then said he unto me , Prophesy unto the wind , prophesy, son of man , und sprich zum Winde: So spricht der Herr Herr: Wind, komm herzu aus den and say to the wind , Thus saith the Lord GOD ; Come from the vier Winden und blase diese Getödteten an, daß sie wieder four winds , O breath, and breathe upon these slain , that they lebendig werden. may live . 10. Und ich weissagte , wie er mir befohlen hatte . Da kam Odem in So I prophesied as he commanded me, and the breath came into sie , und sie wurden wieder lebendig und richteten sich auf ihre Füße. them, and they lived , and stood up upon their feet, Und ihrer war ein sehr großes Heer. an exceeding great army. 11. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, diese Beine sind das ganze Haus Then he said unto me , Son of man , these bones are the whole house of Israel. Siehe , jetzt sprechen sie: Unsere Beine sind verdorrt, und unsere Israel: behold, they say , Our bones are dried , and our Hoffnung ist verloren, und ist aus mit uns . hope is lost : we are cut off for our parts. 12. Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der Herr Herr: Siehe , Therefore prophesy and say unto them , Thus saith the Lord GOD ; Behold, O ich will eure Gräber aufthun, und will euch, mein Volk, my people, I will open your graves , and cause you to aus denselben heraus holen, und euch in das Land Israel come up out of your graves , and bring you into the land of Israel bringen; . 13. Und sollt erfahren, daß Ich der Herr bin, wenn ich eure And ye shall know that I [am] the LORD , when I have opened your Gräber geöffnet und euch, mein Volk , aus denselben graves , O my people, and brought you up out of your graves gebracht habe. , 14. Und ich will meinen Geist in euch geben, daß ihr wieder leben And shall put my spirit in you , and ye shall live sollt, und will euch in euer Land setzen, und sollt erfahren, , and I shall place you in your own land : then shall ye know daß Ich der Herr bin. Ich rede es und thue es auch, spricht that I the LORD have spoken [it], and performed [it] , saith der Herr. the LORD. 15. Und des Herrn Wort geschah zu mir, und sprach: The word of the LORD came again unto me , saying, 16. Du Menschenkind, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: Des Moreover, thou son of man , take thee one stick, and write upon it, For Juda und der Kinder Israel, sammt ihren Zugethanen. Und nimm Judah, and for the children of Israel his companions: then take noch ein Holz und schreibe darauf: Des Joseph, nämlich das Holz Ephraim, another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, und des ganzen Hauses Israel, sammt ihren Zugethanen. and [for] all the house of Israel his companions: 17. Und thue eins zum andern zusammen, daß Ein Holz werde And join them one to another into one stick; and they shall become in deiner Hand. one in thine hand. 18. So nun dein Volk zu dir wird sagen und And when the children of thy people shall speak unto thee , sprechen: Willst du uns nicht zeigen , was du damit meinst ? saying , Wilt thou not shew us what thou [meanest] by these? 19. So sprich zu ihnen: So spricht der Herr Herr: Siehe , ich will das Say unto them , Thus saith the Lord GOD ; Behold, I will take the Holz Joseph, welches ist in Ephraims Hand, nehmen, sammt ihren stick of Joseph, which [is] in the hand of Ephraim , and Zugethanen, den Stämmen Israels , und will sie zu the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, dem Holz Juda thun und Ein Holz daraus machen, und [even] with the stick of Judah , and make them one stick , and sollen Eins in meiner Hand sein. they shall be one in mine hand . 20. Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner And the sticks whereon thou writest shall be in thine Hand halten, daß sie zusehen. hand before their eyes . 21. Und sollst zu ihnen sagen: So spricht der Herr Herr: Siehe , ich will And say unto them , Thus saith the Lord GOD ; Behold, I will take die Kinder Israel holen aus den Heiden , dahin sie gezogen the children of Israel from among the heathen, whither they be gone sind, und will sie allenthalben sammeln, und will sie wieder , and will gather them on every side , and bring them in ihr Land bringen. into their own land : 22. Und will ein einziges Volk aus ihnen machen im Lande auf dem And I will make them one nation in the land upon the Gebirge Israel, und sie sollen allesammt einen einigen mountains of Israel; and one king shall be king to them all König haben; und sollen nicht mehr zwei Völker , noch : and they shall be no more two nations, neither shall they be in zwei Königreiche zertheilt sein ; divided into two kingdoms any more at all: 23. Sollen sich auch nicht mehr verunreinigen mit ihren Neither shall they defile themselves any more with their Götzen und Greueln und allerlei idols , nor with their detestable things, nor with any of their Sünden . Ich will ihnen heraus helfen aus allen transgressions: but I will save them out of all their Orten , da sie gesündigt haben, und will sie reinigen , dwellingplaces, wherein they have sinned , and will cleanse them: und sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein. so shall they be my people , and I will be their God . 24. Und mein Knecht David soll ihr König und ihrer Aller And David my servant [shall be] king over them; and they all einiger Hirte sein, und sollen wandeln in meinen shall have one shepherd : they shall also walk in my Rechten und meine Gebote halten und darnach thun. judgments, and observe my statutes , and do them . 25. Und sie sollen wieder im Lande wohnen, das ich And they shall dwell in the land that I have given unto meinem Knechte Jakob gegeben habe, darinnen eure Väter gewohnt Jacob my servant , wherein your fathers have dwelt haben. Sie und ihre Kinder und ; and they shall dwell therein, [even] they, and their children, and their Kindes Kinder sollen darinnen wohnen ewiglich, und mein Knecht David children's children for ever: and my servant David soll ewiglich ihr Fürst sein. [shall be] their prince for ever . 26. Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens machen, Moreover I will make a covenant of peace with them ; das soll ein ewiger Bund sein mit ihnen; und will sie erhalten it shall be an everlasting covenant with them : and I will place und mehren , und mein Heiligthum soll unter them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of ihnen sein ewiglich . them for evermore. 27. Und ich will unter ihnen wohnen, und will ihr Gott My tabernacle also shall be with them : yea, I will be their God sein, und sie sollen mein Volk sein. , and they shall be my people . 28. Daß auch die Heiden sollen erfahren, daß ich der Herr bin, der Israel And the heathen shall know that I the LORD do heilig macht , wenn mein Heiligthum ewiglich unter sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of ihnen sein wird . them for evermore. Hesekiel / Ezekiel 38. 1. Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: And the word of the LORD came unto me , saying, 2. Du Menschenkind, wende dich gegen Gog, der im Lande Magog ist und der Son of man , set thy face against Gog, the land of Magog , the oberste Fürst ist in Mesech und Thubal, und weissage von ihm. chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, 3. Und sprich: So spricht der Herr Herr: Siehe , ich will an dich, Gog, And say , Thus saith the Lord GOD ; Behold, I [am] against thee, O Gog, der du der oberste Fürst bist aus den Herren in Mesech und Thubal; the chief prince of Meshech and Tubal: 4. Siehe, ich will dich herum lenken, und will dir einen Zaum in das And I will turn thee back , and put hooks into thy Maul legen, und will dich heraus führen mit allem deinem Heere, Roß jaws , and I will bring thee forth , and all thine army , horses und Mann , die alle wohl gekleidet sind , and horsemen, all of them clothed with all sorts [of armour, und ist ihrer ein großer Haufen , die Alle Tartschen und Schilde und even] a great company [with] bucklers and shields , all Schwert führen. of them handling swords : 5. Du führst mit dir Perser, Mohren und Libyer , die alle Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with Schild und Helme führen, shield and helmet : 6. Dazu Gomer und alles sein Heer , sammt dem Hause Thogarma , so gegen Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the Mitternacht liegt, mit allem seinem Heer ; ja , du führst ein großes north quarters , and all his bands: [and] many Volk mit dir . people with thee. 7. Wohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Be thou prepared, and prepare for thyself , thou, and all thy Haufen , so bei dir sind; und sei du ihr Hauptmann company that are assembled unto thee , and be thou a guard unto . them. 8. Nach langer Zeit sollst du heimgesucht werden. Zur letzten Zeit After many days thou shalt be visited : in the latter years wirst du kommen in das Land, das vom Schwert thou shalt come into the land [that is] brought back from the sword wieder gebracht und aus vielen Völkern zusammen gekommen ist, , [and is] gathered out of many people , nämlich auf die Berge Israel, welche lange Zeit wüste against the mountains of Israel, which have been always waste gewesen sind, und nun ausgeführt aus vielen Völkern und alle : but it is brought forth out of the nations, and they sicher wohnen . shall dwell safely all of them. 9. Du wirst herauf ziehen und daher kommen mit großem Ungestüm, und wirst Thou shalt ascend and come like a storm , thou shalt sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken , du und alles dein be like a cloud to cover the land, thou, and all thy Heer und das große Volk mit dir . bands, and many people with thee. 10. So spricht der Herr Herr: Zu der Thus saith the Lord GOD ; It shall also come to pass, [that] at the same Zeit wirst du dir solches vornehmen, und wirst es time shall things come into thy mind , and thou shalt think an böse im Sinn haben, evil thought : 11. Und gedenken, ich will das Land ohne Mauern And thou shalt say , I will go up to the land of unwalled villages überfallen und über die kommen, so still und ; I will go to them that are at rest , that dwell sicher wohnen, als die alle ohne Mauern da sitzen und safely , all of them dwelling without walls , and haben weder Riegel noch Thore; having neither bars nor gates, 12. Auf daß du rauben und plündern mögest und deine Hand To take a spoil , and to take a prey ; to turn thine hand lassen gehen über die Verstörten , so wieder bewohnt sind, und upon the desolate places [that are now] inhabited , and über das Volk , so aus den Heiden zusammen gerafft ist upon the people [that are] gathered out of the nations und sich in die Nahrung und Güter geschickt hat und , which have gotten cattle and goods , that mitten im Lande wohnt. dwell in the midst of the land . 13. Das Reich Arabien, Dedan und die Kaufleute auf dem Meere und alle Sheba , and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the Gewaltigen , die daselbst sind, werden zu dir sagen: Ich meine ja, du young lions thereof , shall say unto thee , seist recht gekommen zu rauben, und hast deine Art thou come to take a spoil ? hast thou gathered thy Haufen versammelt zu plündern, auf daß du wegnehmest Silber und Gold company to take a prey ? to carry away silver and gold und sammelst Vieh und Güter und großen Raub treibest. , to take away cattle and goods , to take a great spoil ? 14. Darum so weissage, du Menschenkind, und sprich zu Gog: So Therefore , son of man , prophesy and say unto Gog, Thus spricht der Herr Herr: Ist es nicht also? Daß du wirst merken, wenn saith the Lord GOD ; In that day when mein Volk Israel sicher wohnen wird , my people of Israel dwelleth safely , shalt thou not know [it]? 15. So wirst du kommen aus deinem Orte, nämlich von den Enden gegen And thou shalt come from thy place out of the Mitternacht , du und ein großes Volk mit dir , alle north parts, thou, and many people with thee, all of them riding zu Roß , ein großer Haufe und ein mächtiges Heer; upon horses, a great company, and a mighty army: 16. Und wirst herauf ziehen über mein Volk Israel, wie eine Wolke, And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud das Land zu bedecken . Solches wird zur letzten Zeit geschehen. to cover the land; it shall be in the latter days , Ich will dich aber darum in mein Land kommen lassen, auf daß die and I will bring thee against my land , that the Heiden mich erkennen , wie ich an dir , o Gog, heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, geheiligt werde vor ihren Augen. before their eyes . 17. So spricht der Herr Herr: Du bist es, von dem ich vor Thus saith the Lord GOD ; [Art] thou he of whom I have spoken in old Zeiten gesagt habe durch meine Diener , die Propheten in Israel, die time by my servants the prophets of Israel, which zu derselben Zeit weissagten, daß ich dich prophesied in those days [many] years that I would bring thee über sie kommen lassen wollte. against them ? 18. Und es wird geschehen zur Zeit, wenn Gog kommen wird über And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against das Land Israel, spricht der Herr Herr, wird herauf ziehen the land of Israel, saith the Lord GOD , [that] my fury shall come mein Zorn in meinem Grimm. up in my face . 19. Und ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns For in my jealousy [and] in the fire of my wrath have I ; denn zu derselben Zeit wird großes Zittern sein im spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the Lande Israel; land of Israel; 20. Daß vor meinem Angesicht zittern sollen die Fische im Meere, die So that the fishes of the sea , and the Vögel unter dem Himmel, das Vieh auf dem Felde, und Alles, was sich fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all regt und webt auf dem Lande, und alle Menschen, so creeping things that creep upon the earth, and all the men that [are] auf der Erde sind ; und sollen die upon the face of the earth , shall shake at my presence, and the Berge umgekehrt werden, und die Wände und mountains shall be thrown down , and the steep places shall fall, and alle Mauern zu Boden fallen. every wall shall fall to the ground . 21. Ich will aber über ihn rufen dem Schwerte auf allen And I will call for a sword against him throughout all meinen Bergen , spricht der Herr Herr, daß eines Jeglichen Schwert soll my mountains, saith the Lord GOD : every man's sword shall be wider den andern sein. against his brother . 22. Und ich will ihn richten mit Pestilenz und Blut , und will And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will regnen lassen Platzregen mit Schlossen, Feuer und Schwefel über ihn und rain upon him, and upon sein Heer , und über das große Volk , das mit ihm ist his bands, and upon the many people that [are] with him , an overflowing . rain, and great hailstones, fire, and brimstone. 23. Also will ich denn herrlich , heilig und bekannt Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known werden vor vielen Heiden , daß sie erfahren sollen, daß Ich in the eyes of many nations, and they shall know that I der Herr bin. [am] the LORD . Hesekiel / Ezekiel 39. 1. Und du Menschenkind, weissage wider Gog und sprich: Also spricht Therefore, thou son of man , prophesy against Gog, and say , Thus saith der Herr Herr: Siehe , ich will an dich, Gog, der du der oberste Fürst the Lord GOD ; Behold, I [am] against thee, O Gog, the chief prince bist in Mesech und Thubal. of Meshech and Tubal: 2. Siehe, ich will dich herum lenken und locken And I will turn thee back , and leave but the sixth part of thee, und aus den Enden von Mitternacht bringen und and will cause thee to come up from the north parts , and auf die Berge Israel kommen lassen. will bring thee upon the mountains of Israel : 3. Und will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und And I will smite thy bow out of thy left hand , and will deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen. cause thine arrows to fall out of thy right hand . 4. Auf den Bergen Israel sollst du niedergelegt werden, Thou shalt fall upon the mountains of Israel , du mit allem deinem Heere und mit dem Volke , das bei dir ist. Ich thou, and all thy bands, and the people that [is] with thee : I will dich den Vögeln, woher sie fliegen, und will give thee unto the ravenous birds of every sort , and [to] den Thieren auf dem Felde zu fressen geben. the beasts of the field to be devoured . 5. Du sollst auf dem Felde darnieder liegen; denn ich Thou shalt fall upon the open field : for I have spoken , der Herr Herr, habe es gesagt. [it], saith the Lord GOD . 6. Und ich will Feuer werfen über Magog und über die , so And I will send a fire on Magog, and among them that dwell in den Inseln sicher wohnen, und sollen es erfahren, daß Ich carelessly in the isles : and they shall know that I der Herr bin. [am] the LORD . 7. Denn ich will meinen heiligen Namen kund machen unter meinem So will I make my holy name known in the midst of my Volke Israel, und will meinen heiligen Namen nicht people Israel; and I will not [let them] pollute my holy name any länger schänden lassen; sondern die Heiden sollen erfahren, daß Ich der more : and the heathen shall know that I [am] the Herr bin, der Heilige in Israel. LORD , the Holy One in Israel. 8. Siehe , es ist schon gekommen und geschehen, spricht der Herr Herr: Das Behold, it is come , and it is done , saith the Lord GOD ; this ist der Tag, davon ich geredet habe. [is] the day whereof I have spoken . 9. Und die Bürger in den Städten Israels werden heraus gehen und And they that dwell in the cities of Israel shall go forth , and Feuer machen und verbrennen die Waffen , Schilde, shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the Tartschen, Bogen , Pfeile, Fauststangen und lange bucklers , the bows and the arrows, and the handstaves , and the Spieße, und werden sieben Jahre lang Feuerwerk damit spears, and they shall burn them with fire seven years halten, : 10. Daß sie nicht dürfen Holz auf dem Felde holen, noch So that they shall take no wood out of the field , neither cut im Walde hauen, sondern von den Waffen down [any] out of the forests ; for they shall burn the weapons werden sie Feuer halten; und sollen rauben, von denen sie with fire : and they shall spoil those that beraubt sind , und plündern, von denen sie geplündert sind , spoiled them, and rob those that robbed them, spricht der Herr Herr. saith the Lord GOD . 11. Und soll zu der Zeit geschehen, da will ich And it shall come to pass in that day , [that] I will give unto Gog einen Ort geben zum Begräbniß in Israel, nämlich das Thal , da man Gog a place there of graves in Israel, the valley of geht am Meere gegen Morgen, also daß the passengers on the east of the sea : and it shall stop die , so vorüber gehen, sich davor scheuen werden, weil man daselbst the [noses] of the passengers : and there Gog mit seiner Menge begraben hat, und soll shall they bury Gog and all his multitude : and they shall heißen Gogs Haufenthal. call [it] The valley of Hamon-gog . 12. Es wird sie aber das Haus Israel begraben sieben And seven months shall the house of Israel be burying of them Monden lang, damit das Land gereinigt werde. , that they may cleanse the land . 13. Ja alles Volk im Lande wird an ihnen zu begraben haben, und Yea, all the people of the land shall bury [them] ; and it werden Ruhm davon haben, daß ich des Tages meine shall be to them a renown the day that I shall be Herrlichkeit erzeigt habe, spricht der Herr Herr, glorified , saith the Lord GOD . 14. Und sie werden Leute aussondern , die stets And they shall sever out men of continual employment, passing im Lande umher gehen, und mit denselben die Todtengräber, zu through the land to bury with the passengers begraben die Uebrigen auf dem Lande, auf daß es gereinigt those that remain upon the face of the earth, to cleanse werde ; nach sieben Monden werden sie forschen. it: after the end of seven months shall they search . 15. Und die, so im Lande umher gehen und etwa And the passengers [that] pass through the land , when [any] seeth eines Menschen Bein sehen, werden dabei ein Maal aufrichten a man's bone , then shall he set up a sign by , bis es die Todtengräber auch in Gogs it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog Haufenthal begraben. . 16. So soll auch die Stadt heißen Hamona . Also werden sie And also the name of the city [shall be] Hamonah. Thus shall they das Land reinigen. cleanse the land . 17. Nun, du Menschenkind, so spricht der Herr Herr: Sage allen And, thou son of man , thus saith the Lord GOD ; Speak unto every feathered Vögeln, woher sie fliegen, und allen Thieren auf dem Felde: Sammelt fowl , and to every beast of the field, Assemble euch und kommt her; findet euch allenthalben her zu Haufen zu yourselves, and come ; gather yourselves on every side to meinem Schlachtopfer, das ich euch schlachte , ein großes my sacrifice that I do sacrifice for you, [even] a great Schlachtopfer auf den Bergen Israel, und fresset Fleisch und sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh , and saufet Blut . drink blood. 18. Fleisch der Starken sollt ihr fressen, und Blut Ye shall eat the flesh of the mighty , and drink the blood der Fürsten auf Erden sollt ihr saufen, der Widder, der Hämmel, der of the princes of the earth , of rams , of lambs , and of Böcke, der Ochsen , die allzumal feist und wohl gemästet sind. goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan . 19. Und sollt das Fette fressen , daß ihr voll werdet, und das And ye shall eat fat till ye be full , and drink Blut saufen, daß ihr trunken werdet von dem Schlachtopfer, das ich euch blood till ye be drunken , of my sacrifice which I schlachte . have sacrificed for you. 20. Sättigt euch nun über meinem Tisch von Rossen und Reutern , Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, von starken und allerlei Kriegsleuten; spricht der Herr Herr. with mighty men, and with all men of war , saith the Lord GOD . 21. Und ich will meine Herrlichkeit unter die Heiden bringen, daß alle And I will set my glory among the heathen , and all the Heiden sehen sollen mein Urtheil , das ich habe ergehen lassen, und heathen shall see my judgment that I have executed , and meine Hand, die ich an sie gelegt habe, my hand that I have laid upon them . 22. Und also das Haus Israel erfahre, daß ich, der Herr, ihr Gott So the house of Israel shall know that I [am] the LORD their God bin, von dem Tage und hinförder; from that day and forward . 23. Und die Heiden erfahren, wie das Haus Israel And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity um seiner Missethat willen sei weggeführt, und daß sie sich for their iniquity : because they trespassed an mir versündigt hatten. Darum habe ich mein Angesicht vor ihnen against me , therefore hid I my face from them verborgen, und habe sie übergeben in die Hände ihrer Widersacher, daß , and gave them into the hand of their enemies : so sie allzumal durch das Schwert fallen mußten. fell they all by the sword . 24. Ich habe ihnen gethan, wie ihre Sünde und According to their uncleanness and according to their Uebertreten verdient haben , und also mein transgressions have I done unto them, and hid my Angesicht vor ihnen verborgen. face from them . 25. Darum , so spricht der Herr Herr: Nun will ich das Gefängniß Therefore thus saith the Lord GOD ; Now will I bring again the captivity Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel of Jacob , and have mercy upon the whole house of Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern. , and will be jealous for my holy name ; 26. Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sünde , After that they have borne their shame , and all their trespasses damit sie sich an mir versündigt haben, tragen, wenn whereby they have trespassed against me , when sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie Niemand they dwelt safely in their land , and none made [them] schrecke; afraid . 27. Und ich sie wieder aus den Völkern gebracht und When I have brought them again from the people , and gathered them aus den Landen ihrer Feinde versammelt habe, und ich out of their enemies' lands , and am sanctified in ihnen geheiligt worden bin vor den Augen vieler Heiden . in them in the sight of many nations; 28. Also werden sie erfahren, daß ich, der Herr, ihr Gott bin, der ich Then shall they know that I [am] the LORD their God , which sie habe lassen unter die Heiden wegführen und caused them to be led into captivity among the heathen : but I wiederum in ihr Land versammeln, und nicht have gathered them unto their own land , and have left none einen von ihnen dort gelassen habe. of them any more there . 29. Und will mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen; denn ich Neither will I hide my face any more from them : for I habe meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen, spricht der have poured out my spirit upon the house of Israel , saith the Herr Herr. Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 40. 1. Im fünf und zwanzigsten Jahre unsers Gefängnisses, im Anfang des In the five and twentieth year of our captivity , in the beginning of the Jahrs, am zehnten Tage des Monden, das ist das vierzehnte Jahr, year , in the tenth [day] of the month , in the fourteenth year nachdem die Stadt geschlagen war, eben an demselben Tage kam after that the city was smitten , in the selfsame day the hand des Herrn Hand über mich und führte mich daselbst hin of the LORD was upon me , and brought me thither. 2. Durch göttliche Gesichte , nämlich in das Land In the visions of God brought he me into the land of Israel, und stellte mich auf einen sehr hohen Berg , darauf war es wie Israel, and set me upon a very high mountain, by which [was] as eine gebaute Stadt von Mittag herwärts. the frame of a city on the south . 3. Und da er mich daselbst hingebracht hatte, siehe , da war ein And he brought me thither , and, behold, [there was] a Mann, dessen Gestalt war wie Erz ; der hatte eine man , whose appearance [was] like the appearance of brass, with a linnene Schnur und eine Meßruthe in seiner Hand und line of flax in his hand, and a measuring reed ; and stand unter dem Thor. he stood in the gate. 4. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe und höre And the man said unto me , Son of man , behold with thine eyes, and hear fleißig zu und merke eben darauf , was ich dir with thine ears, and set thine heart upon all that I zeigen will . Denn darum bist du her gebracht, daß ich dir shall shew thee; for to the intent that I solches zeige ; auf daß du might shew [them] unto thee [art] thou brought hither: solches Alles, was du hier siehst, verkündigest dem Hause declare all that thou seest to the house of Israel. Israel. 5. Und siehe , es ging eine Mauer auswendig am Hause rings umher, und And behold a wall on the outside of the house round about, and der Mann hatte die Meßruthe in der Hand, die war sechs Ellen in the man's hand a measuring reed of six cubits lang , eine jegliche Elle war eine Hand breit länger denn eine gemeine [long] by the cubit and an hand breadth Elle, und er maß das Gebäude in die Breite eine Ruthe : so he measured the breadth of the building, one reed ; und in die Höhe auch eine Ruthe. and the height, one reed . 6. Und er kam zum Thore, das gegen Morgen lag, und ging Then came he unto the gate which looketh toward the east , and went hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwellen am Thore, up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate , eine jegliche Schwelle [which was] one reed broad; and the other threshold [of the gate, which eine Ruthe breit. was] one reed broad. 7. Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Thore waren, maß er auch, And [every] little chamber nach der Länge eine Ruthe und nach der Breite eine Ruthe , und [was] one reed long, and one reed broad; and der Raum zwischen den Gemächern war fünf Ellen weit. Und er maß auch between the little chambers [were] five cubits ; and die Schwellen am Thore neben der Halle von inwendig eine the threshold of the gate by the porch of the gate within [was] one Ruthe. reed . 8. Und er maß die Halle am Thore von inwendig eine Ruthe. He measured also the porch of the gate within , one reed . 9. Und maß die Halle am Thore, acht Ellen , und seine Erker Then measured he the porch of the gate , eight cubits; and the posts thereof, zwei Ellen , und die Halle von inwendig des Thors . two cubits; and the porch of the gate [was] inward. 10. Und der Gemächer waren auf jeglicher Seite And the little chambers of the gate eastward [were] three on this side , drei am Thore gegen Morgen , je eins so weit and three on that side; they three [were] of one measure als das andere, und standen auf beiden Seiten Erker, die waren gleich : and the posts had one groß . measure on this side and on that side. 11. Darnach maß er die Weite der Thür am Thore, nämlich zehn And he measured the breadth of the entry of the gate , ten Ellen , und die Länge des Thors dreizehn Ellen . cubits; [and] the length of the gate , thirteen cubits. 12. Und vorne an den Gemächern war Raum auf beiden The space also before the little chambers [was] one cubit [on this Seiten, je eine Elle ; aber die side] , and the space [was] one cubit on that side: and the little Gemächer waren je sechs Ellen auf beiden Seiten . chambers [were] six cubits on this side , and six cubits on that side. 13. Dazu maß er das Thor vom Dach des Gemachs bis zu He measured then the gate from the roof of [one] little chamber to des Thors Dach fünf und zwanzig Ellen breit, und the roof of another : the breadth [was] five and twenty cubits , eine Thür stand gegen der andern. door against door . 14. Er machte auch Erker sechzig Ellen , und vor jeglichem Erker einen He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the Vorhof am Thore rings herum . court round about the gate. 15. Und bis an die Halle And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch am innern Thore, da man hinein geht, waren fünfzig Ellen . of the inner gate [were] fifty cubits. 16. Und es waren enge Fensterlein an den Gemächern und And [there were] narrow windows to the little chambers , and to their Erkern hineinwärts am Thore rings umher . Also posts within the gate round about, and likewise to the arches: and waren auch Fenster inwendig an den Hallen herum, und an windows [were] round about inward : and upon den Erkern umher war Palmlaubwerk. [each] post [were] palm trees . 17. Und er führte mich weiter zum äußern Vorhof, und siehe, da Then brought he me into the outward court , and, lo , [there waren Kammern und ein Pflaster gemacht im Vorhof herum ; und were] chambers, and a pavement made for the court round about: dreißig Kammern auf dem Pflaster. thirty chambers [were] upon the pavement. 18. Und es war das höhere Pflaster an den Thoren, so And the pavement by the side of the gates over against the lang die Thore waren, am niedrigen Pflaster. length of the gates [was] the lower pavement. 19. Und er maß die Breite des untern Thors vor Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the dem innern Hofe , auswendig hundert Ellen , beides forefront of the inner court without , an hundred cubits gegen Morgen und Mitternacht. eastward and northward . 20. Also maß er auch das Thor, so gegen Mitternacht lag am äußern Vorhof And the gate of the outward court that , nach der Länge und Breite looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth . thereof. 21. Das hatte auch auf jeder Seite drei And the little chambers thereof [were] three on this side and three Gemächer . Und hatte auch seine Erker und Hallen on that side; and the posts thereof and the arches , gleich so groß wie am vorigen Thore; thereof were after the measure of the first gate : the length thereof fünfzig Ellen die Länge und fünf und zwanzig Ellen die [was] fifty cubits , and the breadth five and twenty cubits Breite. . 22. Und hatte auch seine Fenster und seine Hallen und sein Palmlaubwerk, And their windows, and their arches, and their palm trees , [were] gleichwie das Thor gegen Morgen, und hatte after the measure of the gate that looketh toward the east ; and sieben Stufen, da man hinauf ging, und hatte seine they went up unto it by seven steps ; and the Halle davor . arches thereof [were] before them. 23. Und es war das Thor am innern Vorhof gegen das Thor, so gegen And the gate of the inner court [was] over against the gate toward Mitternacht und Morgen stand; und maß hundert Ellen the north , and toward the east ; and he measured von einem Thor zum andern . from gate to gate an hundred cubits. 24. Darnach führte er mich gegen Mittag, und siehe , da war auch ein After that he brought me toward the south , and behold a Thor gegen Mittag; und er maß seine Erker und Hallen gate toward the south : and he measured the posts thereof and the arches , gleich als die andern , thereof according to these measures. 25. Die hatten auch Fenster und Hallen umher , And [there were] windows in it and in the arches thereof round about, gleichwie jene Fenster, fünfzig Ellen lang und like those windows: the length [was] fifty cubits , and the breadth fünf und zwanzig Ellen breit. five and twenty cubits . 26. Und waren auch sieben Stufen hinauf , und eine Halle And [there were] seven steps to go up to it, and the arches thereof davor , und Palmlaubwerk an seinen Erkern auf jeglicher [were] before them: and it had palm trees , one on this Seite . side , and another on that side, upon the posts thereof. 27. Und es maß auch das Thor am innern Vorhof gegen Mittag, nämlich And [there was] a gate in the inner court toward the south : and hundert Ellen von dem einen Mittags=Thor zum andern he measured from gate to gate toward the . south an hundred cubits. 28. Und er führte mich weiter durch das Mittags=Thor in den And he brought me to the inner court by the south gate innern Vorhof, und maß dasselbe Thor gegen Mittag , gleich so : and he measured the south gate according groß wie die andern , to these measures; 29. Mit seinen Gemächern , Erkern und Hallen And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches und mit Fenstern und thereof, according to these measures: and [there were] windows in it and in Hallen daran , eben so groß wie jene umher , fünfzig Ellen the arches thereof round about: [it was] fifty cubits lang und fünf und zwanzig Ellen breit. long, and five and twenty cubits broad. 30. Und es ging eine Halle herum , fünf und zwanzig Ellen lang und And the arches round about [were] five and twenty cubits long, and fünf Ellen breit. five cubits broad. 31. Dieselbe stand vorne gegen dem äußern Vorhof, und hatte auch And the arches thereof [were] toward the utter court ; and Palmlaubwerk an den Erkern ; es waren aber palm trees [were] upon the posts thereof: and the going up to it acht Stufen hinauf zu gehen. [had] eight steps . 32. Darnach führte er mich zum innern Thor gegen Morgen, und And he brought me into the inner court toward the east : and he maß dasselbe gleich so groß wie die andern , measured the gate according to these measures. 33. Mit seinen Gemächern , Erkern und Hallen And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches und ihren Fenstern thereof, [were] according to these measures: and [there were] windows und Hallen umher , gleich so groß wie die andern, therein and in the arches thereof round about : fünfzig Ellen lang und fünf und zwanzig Ellen breit. [it was] fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. 34. Und hatte auch eine Halle gegen den äußern Vorhof, und And the arches thereof [were] toward the outward court ; and Palmlaubwerk an den Erkern zu beiden Seiten palm trees [were] upon the posts thereof, on this side , and on that , und acht Stufen hinauf. side: and the going up to it [had] eight steps . 35. Darnach führte er mich zum Thor gegen Mitternacht , das maß And he brought me to the north gate, and measured er gleich so groß, wie die andern , [it] according to these measures; 36. Mit seinen Gemächern , Erkern und Hallen The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches und ihren Fenstern und Hallen umher , thereof, and the windows to it round about: the length [was] fünfzig Ellen lang und fünf und zwanzig Ellen breit. fifty cubits , and the breadth five and twenty cubits . 37. Und hatte auch eine Halle gegen den äußern Vorhof, und And the posts thereof [were] toward the utter court ; and Palmlaubwerk an den Erkern zu beiden Seiten palm trees [were] upon the posts thereof, on this side , and on that , und acht Stufen hinauf. side: and the going up to it [had] eight steps . 38. Und unten an den Erkern an jedem And the chambers and the entries thereof [were] by the posts of the Thore war eine Kammer mit einer Thür, darinnen man das Brandopfer gates , where they washed the burnt offering wusch. . 39. Aber in der Halle vor dem Thore standen auf jeglicher Seite And in the porch of the gate [were] two tables on this side , and zwei Tische , darauf man die Brandopfer , two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the Sündopfer und Schuldopfer schlachten sollte. sin offering and the trespass offering . 40. Und herauswärts zur Seite , da man hinauf geht zum Thore, And at the side without, as one goeth up to the entry gegen Mitternacht , standen auch zwei Tische, und an der andern Seite of the north gate, [were] two tables; and on the other side , unter der Halle des Thors auch zwei Tische. which [was] at the porch of the gate , [were] two tables. 41. Also standen auf jeder Seite Four tables [were] on this side , and four tables on that side, vor dem Thore vier Tische, das sind acht Tische zusammen, darauf by the side of the gate ; eight tables , whereupon man schlachtete . they slew [their sacrifices]. 42. Und die vier Tische, zum Brandopfer gemacht, waren aus gehauenen Steinen And the four tables [were] of hewn stone for , je anderthalb Ellen lang und the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an breit, und eine Elle hoch, darauf man legte allerlei half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the Geräthe , damit man Brandopfer und andere Opfer instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice schlachtete. . 43. Und es gingen Leisten herum, hineinwärts gebogen, einer queren Hand And within [were] hooks , an hand hoch . Und auf die Tische sollte man das broad, fastened round about: and upon the tables [was] the Opferfleisch legen. flesh of the offering . 44. Und außen vor dem innern Thor waren Kammern für die Sänger im innern And without the inner gate [were] the chambers of the singers in the inner Vorhof; eine an der Seite neben dem Thore zur Mitternacht , court , which [was] at the side of the north gate; and die sah gegen Mittag; die andere zur Seite gegen Morgen their prospect [was] toward the south : one at the side of the east , die sah gegen Mitternacht. gate [having] the prospect toward the north . 45. Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag And he said unto me , This chamber, whose prospect [is] toward the south , gehört den Priestern, die im Hause dienen [is] for the priests , the keepers of the charge of the house sollen; . 46. Aber die Kammer gegen Mitternacht gehört den And the chamber whose prospect [is] toward the north [is] for the Priestern, so auf dem Altar dienen. Dieß sind die priests , the keepers of the charge of the altar : these [are] the Kinder Zadoks, welche allein unter den Kindern Levi vor sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to den Herrn treten sollen, ihm zu dienen . the LORD to minister unto him. 47. Und er maß den Platz im Hause, nämlich hundert Ellen lang und So he measured the court , an hundred cubits long, and an hundert Ellen breit ins Gevierte; und der Altar stand eben vorne vor hundred cubits broad, foursquare ; and the altar [that was] before dem Tempel. the house . 48. Und er führte mich hinein zur Halle des Tempels und maß And he brought me to the porch of the house , and measured [each] die Halle, fünf Ellen auf jeder Seite , post of the porch, five cubits on this side , and five cubits on that side: und das Thor drei Ellen weit auf jeder Seite and the breadth of the gate [was] three cubits on this side , and three . cubits on that side. 49. Aber die Halle war zwanzig Ellen lang und eilf The length of the porch [was] twenty cubits , and the breadth eleven Ellen weit, und hatte Stufen, da man cubits ; and [he brought me] by the steps whereby they went hinauf ging, und Pfeiler standen unten an den Erkern, an up to it : and [there were] pillars by the posts , one on jeder Seite einer . this side , and another on that side. Hesekiel / Ezekiel 41. 1. Und er führte mich hinein in den Tempel und maß die Erker an den Afterward he brought me to the temple, and measured the posts Wänden, die waren auf jeder Seite sechs Ellen weit , six cubits broad on the one side , and six cubits broad , so weit das Haus war. on the other side, [which was] the breadth of the tabernacle . 2. Und die Thür war zehn Ellen weit, aber die Wände zu beiden And the breadth of the door [was] ten cubits ; and the Seiten an der Thür war jede fünf Ellen breit sides of the door [were] five cubits on the one side, and five . Und er maß den Raum im Tempel; der hatte cubits on the other side: and he measured the length thereof , vierzig Ellen in die Länge und zwanzig Ellen in die Breite. forty cubits : and the breadth, twenty cubits . 3. Und er ging inwendig hinein und maß die Thür, zwei Then went he inward , and measured the post of the door, two Ellen ; und die Thür hatte sechs Ellen , und die Weite der Thür sieben cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven Ellen . cubits. 4. Und er maß zwanzig Ellen in die Länge und So he measured the length thereof, twenty cubits ; and the zwanzig Ellen in die Breite am Tempel. Und er sprach zu breadth, twenty cubits , before the temple: and he said unto mir: Dieß ist das Allerheiligste . me , This [is] the most holy [place]. 5. Und er maß die Wand des Hauses, sechs Ellen hoch; darauf waren After he measured the wall of the house , six cubits ; and the Gänge allenthalben herum, getheilt in Gemächer, die waren breadth of [every] side chamber , allenthalben vier Ellen weit . four cubits , round about the house on every side. 6. Und derselben Gemächer waren auf jeder Seite drei und And the side chambers [were] three, one over another, and dreißig, je eines an dem andern; und standen Pfeiler unten bei den Wänden thirty in order ; and they entered into the wall am Hause allenthalben herum , die which [was] of the house for the side chambers round about, that sie trugen . they might have hold , but they had not hold in the wall of the house. 7. Und über diesen waren noch mehr Gänge umher, und And [there was] an enlarging, and a winding about still oben waren die Gänge upward to the side chambers: for the winding about of the house went weiter still upward round about the house: therefore the breadth of the house [was , daß man aus den untern in die still] upward, and so increased [from] the lowest [chamber] mittlern, und aus den mittlern in die obersten ging . to the highest by the midst. 8. Und I saw also the height of the house round about: the foundations of the side stand je einer sechs Ellen über dem andern. chambers [were] a full reed of six great cubits . 9. Und die Weite der obern Gänge The thickness of the wall, which [was] for the side chamber without, war fünf Ellen , und die Pfeiler trugen [was] five cubits: and [that] which [was] left [was] the die Gänge am Hause . place of the side chambers that [were] within. 10. Und es war je von einer Wand am Hause zu der andern, And between the chambers [was] the wideness zwanzig Ellen . of twenty cubits round about the house on every side. 11. Und es waren zwei Thüren an der Schnecke hinauf And the doors of the side chambers [were] toward [the place that , eine gegen Mitternacht, die andere gegen was] left, one door toward the north , and another door toward the Mittag; und die Schnecke war fünf Ellen weit south : and the breadth of the place that was left [was] five cubits . round about. 12. Und die Mauer gegen Now the building that [was] before the separate place at the end toward the Abend war fünf und siebenzig Ellen breit west [was] seventy cubits broad; and the wall of the building [was] und neunzig Ellen lang. five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits . 13. Und er maß die Länge des Hauses, die hatte durchaus hundert Ellen So he measured the house , an hundred cubits , die Mauer und was daran long; and the separate place, and the building, with the walls thereof war . , an hundred cubits long; 14. Und die Weite vorn am Hause, gegen Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the Morgen, mit dem, was daran hing, war auch hundert Ellen . east , an hundred cubits. 15. Und er maß die Länge des Gebäudes, And he measured the length of the building over against the separate place mit Allem , was daran hing, von einer Ecke which [was] behind it, and the galleries thereof on the one side bis zur andern ; das war auf jeder Seite hundert Ellen mit dem and on the other side, an hundred cubits, with the innern Tempel und Hallen im Vorhof; inner temple, and the porches of the court ; 16. Sammt den Thüren , Fenstern, Ecken und den dreien Gängen The door posts, and the narrow windows , and the galleries , und Tafelwerk round about on their three stories, over against the door, cieled with wood allenthalben herum round about, and from the ground up to the windows, and the . windows [were] covered; 17. Er maß auch, wie hoch von der Erde bis zum Fenster war, und wie breit die To that above Fenster sein sollten; und maß vom Thore bis zum Allerheiligsten, the door , even unto the inner house , and auswendig und inwendig herum without , and by all the wall round about within and without, by . measure. 18. Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf, an der Thür und an den And Wänden waren Cherubim und Palmlaubwerk [it was] made with cherubims and palm trees , so that a palm tree unter die Cherubim gemacht; [was] between a cherub and a cherub ; and [every] cherub had two faces; 19. Und ein jeder Cherub hatte zwei Köpfe; auf einer Seite wie ein So that the Menschenkopf , auf der andern Seite face of a man [was] toward the palm tree on the one side, and wie ein Löwenkopf the face of a young lion toward the palm tree on the other side: [it . was] made through all the house round about. 20. Vom Boden an bis hinauf über die Thür waren die Cherubim , und die From the ground unto above the door [were] cherubims and Palmen geschnitzt, desgleichen an der Wand des Tempels. palm trees made , and [on] the wall of the temple . 21. Und die Thür im Tempel war viereckig, und war alles The posts of the temple [were] squared , [and] the face of the artig in einander gefügt sanctuary; the appearance [of the one] as the appearance [of the . other]. 22. Und der hölzerne Altar war drei Ellen hoch und The altar of wood [was] three cubits high, and the length thereof zwei Ellen lang und breit, und seine Ecken two cubits ; and the corners thereof, and the length thereof, und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir: Das and the walls thereof, [were] of wood : and he said unto me , This ist der Tisch, der vor dem Herrn stehen soll. [is] the table that [is] before the LORD . 23. Und die Thür, beides am Tempel und am Allerheiligsten , And the temple and the sanctuary had two doors. 24. Hatte zwei Blätter , die man auf= und zuthat And the doors had two leaves [apiece] , two turning . leaves; two [leaves] for the one door, and two leaves for the other [door]. 25. Und waren auch Cherubim und And [there were] made on them, on the doors of the temple, cherubims and Palmlaubwerk daran, wie an den Wänden, und davor waren palm trees , like as [were] made upon the walls ; and [there were] starke Riegel gegen die Halle . thick planks upon the face of the porch without. 26. Und waren enge Fenster und vieles Palmlaubwerk herum And [there were] narrow windows and palm trees on the one side an der Halle und an den Wänden and on the other side, on the sides of the porch , and [upon] . the side chambers of the house, and thick planks. Hesekiel / Ezekiel 42. 1. Und er führte mich hinaus zum äußern Vorhof gegen Then he brought me forth into the utter court , the way toward the Mitternacht unter die Kammern, so gegen das north : and he brought me into the chamber that [was] over against the Gebäude, das am Tempel hing, und gegen den Tempel separate place , and which [was] before the building zu Mitternacht lagen; toward the north . 2. Welcher Platz hundert Ellen lang war , von dem Thore Before the length of an hundred cubits [was] the an gegen Mitternacht , und fünfzig Ellen breit. north door, and the breadth [was] fifty cubits . 3. Zwanzig Ellen waren gegen den innern Vorhof und Over against the twenty [cubits] which [were] for the inner court , and gegen das Pflaster im äußern Vorhof, und dreißig over against the pavement which [was] for the utter court , [was] Ellen von einer Ecke zur andern . gallery against gallery in three [stories]. 4. Und inwendig vor den Kammern war ein Platz, zehn Ellen breit And before the chambers [was] a walk of ten cubits breadth , vor den Thüren der Kammern, das lag alles inward, a way of one cubit; and their doors gegen Mitternacht. toward the north . 5. Und über diesen Kammern waren andere engere Kammern; denn der Now the upper chambers [were] shorter : for the galleries Raum auf den untern und mittlern Kammern were higher than these, than the lower , and than the middlemost war nicht groß. of the building . 6. Denn es war drei Gemächer hoch, und hatte doch keine Pfeiler, wie For they [were] in three [stories] , but had not pillars as the die Vorhöfe Pfeiler hatten, sondern sie waren pillars of the courts : therefore [the building] was schlicht auf einander straitened more than the lowest and the middlemost from the ground gesetzt. . 7. Und der äußere Vorhof war umfangen mit einer Mauer, daran And the wall that [was] without over die Kammern standen; against the chambers , toward the utter court on the forepart of the die war fünfzig Ellen lang. chambers, the length thereof [was] fifty cubits . 8. Denn die Kammern standen nach einander, For the length of the chambers that [were] in the utter court auch fünfzig Ellen lang, am äußern Vorhofe; aber der Raum vor [was] fifty cubits : and , lo, before dem Tempel war hundert Ellen lang. the temple [were] an hundred cubits . 9. Und unten vor den Kammern war ein Platz gegen Morgen , da man And from under these chambers [was] the entry on the east side, as one aus dem äußern Vorhofe ging. goeth into them from the utter court . 10. Und an der Mauer vom The chambers [were] in the thickness of the wall of the court toward the Morgen an waren auch Kammern east , over against the separate place, and over against . the building. 11. Und war auch ein Platz davor, wie vor And the way before them [was] like the appearance of jenen Kammern gegen Mitternacht; und war alles gleich mit the chambers which [were] toward the north , as der Länge , Breite und Allem, was daran war , long as they, [and] as broad as they: and all their goings out [were] wie droben an jenen . both according to their fashions , and according to their doors. 12. Und gegen Mittag waren And according to the doors of the chambers that [were] toward the south [was] auch eben solche Kammern mit ihren Thüren, und vor dem Platz war die a door in the head of the way Thür gegen Mittag, dazu man kommt von der Mauer, die gegen , [even] the way directly before the wall toward the Morgen liegt . east , as one entereth into them. 13. Und er sprach zu mir: Die Kammern gegen Mitternacht und die Then said he unto me , The north chambers [and] the Kammern gegen Mittag, gegen dem Tempel, die south chambers , which [are] before the separate place , they gehören zum Heiligthum , darin die Priester essen, wenn sie [be] holy chambers, where the priests that approach dem Herrn opfern das allerheiligste Opfer . Und sollen unto the LORD shall eat the most holy things: there shall die allerheiligsten Opfer , nämlich Speisopfer , they lay the most holy things, and the meat offering, and the Sündopfer und Schuldopfer , daselbst hinein legen, denn es sin offering, and the trespass offering ; for the place ist eine heilige Stätte. [is] holy . 14. Und wenn die Priester hinein gehen, sollen sie nicht wieder When the priests enter therein , then shall they not go aus dem Heiligthum gehen in den äußern Vorhof, sondern sollen out of the holy [place] into the utter court , but there they shall zuvor ihre Kleider , darin sie gedient haben, in denselben Kammern lay their garments wherein they minister weglegen, denn sie sind heilig, und sollen ihre anderen Kleider ; for they [are] holy ; and shall put on other garments anlegen und alsdann heraus unter das , and shall approach to [those things] which [are] for the Volk gehen. people . 15. Und da er das Haus inwendig gar gemessen Now when he had made an end of measuring the inner house hatte, führte er mich heraus zum Thore gegen , he brought me forth toward the gate whose prospect [is] toward Morgen und maß von demselben allenthalben herum . the east , and measured it round about. 16. Gegen Morgen maß er fünf hundert He measured the east side with the measuring reed, five hundred Ruthen lang ; reeds , with the measuring reed round about. 17. Und gegen Mitternacht maß er auch fünf hundert Ruthen lang He measured the north side , five hundred reeds , ; with the measuring reed round about. 18. Deßgleichen gegen Mittag auch fünf hundert Ruthen He measured the south side, five hundred reeds , with . the measuring reed. 19. Und da er kam gegen Abend maß er auch fünf hundert He turned about to the west side, [and] measured five hundred Ruthen lang . reeds with the measuring reed. 20. Also hatte die Mauer, die er gemessen , in das Gevierte auf jeder Seite He measured it by the four sides herum , fünf hundert Ruthen : it had a wall round about, five hundred [reeds] long, and five hundred , damit das Heilige von dem Unheiligen broad, to make a separation between the sanctuary and the profane unterschieden wäre. place . Hesekiel / Ezekiel 43. 1. Und er führte mich wieder zum Thore Afterward he brought me to the gate , [even] the gate that looketh gegen Morgen. toward the east : 2. Und siehe , die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the Morgen, und brauste, wie ein großes Wasser braust, und es east : and his voice [was] like a noise of many waters : and ward sehr licht auf der Erde von seiner Herrlichkeit. the earth shined with his glory . 3. Und war eben wie das Gesicht, das ich gesehen And [it was] according to the appearance of the vision which I saw hatte am Wasser Chebar, da ich , [even] according to the vision that I saw when I kam , daß die Stadt sollte zerstört werden came to destroy the city : and the visions [were] like . Da fiel ich nieder auf mein the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my Angesicht. face . 4. Und die Herrlichkeit des Herrn kam hinein zum Hause durch And the glory of the LORD came into the house by the way of das Thor gegen Morgen. the gate whose prospect [is] toward the east . 5. Da hob mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; So the spirit took me up , and brought me into the inner court ; und siehe , die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das Haus . and, behold, the glory of the LORD filled the house. 6. Und ich hörte einen mit mir reden vom Hause heraus, und ein And I heard [him] speaking unto me out of the house ; and the Mann stand neben mir, man stood by me . 7. Der sprach zu mir: Du Menschenkind, das ist der Ort meines Throns und And he said unto me , Son of man , the place of my throne, and die Stätte meiner Fußsohlen, darinnen ich will ewiglich wohnen the place of the soles of my feet , where I will dwell unter den Kindern Israel . Und das in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the Haus Israel soll nicht mehr meinen heiligen Namen verunreinigen, weder house of Israel no more defile , [neither] sie noch ihre Könige, durch ihre Hurerei und durch die Leichen ihrer they, nor their kings , by their whoredom, nor by the carcases of their Könige, in ihren Höhen ; kings in their high places. 8. Welche ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre Pfosten an In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by meine Pfosten gesetzt haben, daß nur eine Wand zwischen mir und ihnen war, und my posts , and the wall between me and them , haben also meinen heiligen Namen verunreinigt durch ihre they have even defiled my holy name by their Greuel , die sie thaten ; darum ich sie auch abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in meinem Zorn verzehrt habe. in mine anger . 9. Nun aber sollen sie ihre Hurerei und die Leichen ihrer Könige Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings , ferne von mir wegthun, und ich will ewiglich unter ihnen far from me , and I will dwell in the midst of them wohnen . for ever. 10. Und du Menschenkind, zeige dem Hause Israel den Tempel an, Thou son of man , shew the house to the house of Israel , daß sie sich schämen ihrer Missethat , und laß sie ein that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the reinliches Muster davon nehmen. pattern . 11. Und wenn sie sich nun alles ihres Thuns schämen, so And if they be ashamed of all that they have done , zeige ihnen die Weise und Muster des Hauses und shew them the form of the house , and the fashion thereof, and seinen Ausgang und Eingang , und alle seine Weise the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms und alle seine Sitten , und alle seine Weise und thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and alle seine Gesetze , und schreibe es ihnen vor , daß sie alle all the laws thereof: and write [it] in their sight, that they seine Weise und alle seine Sitten halten may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof , und darnach thun. and do them . 12. Das soll aber das Gesetz des Hauses sein; auf der Höhe des Berges , This [is] the law of the house ; Upon the top of the mountain so weit es Umfang hat, soll es das Allerheiligste the whole limit thereof round about [shall be] most holy sein; das ist das Gesetz des Hauses. . Behold, this [is] the law of the house . 13. Dieß ist aber das Maaß des Altars nach der Elle , welche And these [are] the measures of the altar after the cubits: The cubit eine Hand breit länger ist, denn eine gemeine Elle: [is] a cubit and an hand breadth ; even Sein Fuß ist eine Elle hoch und eine Elle breit, und the bottom [shall be] a cubit , and the breadth a cubit , and der Altar reicht hinauf bis an den Rand , der the border thereof by the edge thereof round about ist eine Spanne breit umher, und das ist seine Höhe [shall be] a span : and this [shall be] the higher place of . the altar. 14. Und von dem Fuße auf der Erde bis an den untern Absatz sind And from the bottom [upon] the ground [even] to the lower settle [shall be] zwei Ellen hoch und eine Elle breit; aber von demselben two cubits , and the breadth one cubit ; and from the kleinern Absatz bis an den größern sind es vier Ellen hoch lesser settle [even] to the greater settle [shall be] four cubits , und eine Elle breit. and the breadth [one] cubit . 15. Und der Harel vier Ellen hoch, und vom Ariel überwärts So the altar [shall be] four cubits ; and from the altar and upward vier Hörner. [shall be] four horns . 16. Der Ariel aber war zwölf Ellen lang und zwölf Ellen breit And the altar [shall be] twelve [cubits] long , twelve broad, in das Gevierte . square in the four squares thereof. 17. Und der oberste Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen And the settle [shall be] fourteen [cubits] long and fourteen breit in das Gevierte ; und ein Rand ging allenthalben umher , broad in the four squares thereof; and the border about it eine halbe Elle breit; und sein Fuß war eine [shall be] half a cubit ; and the bottom thereof [shall be] a Elle hoch , und seine Stufen waren gegen Morgen. cubit about; and his stairs shall look toward the east . 18. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, so spricht der Herr Herr: Dieß And he said unto me , Son of man , thus saith the Lord GOD ; These sollen die Sitten des Altars sein des Tages, da er [are] the ordinances of the altar in the day when they shall gemacht ist , daß man Brandopfer darauf lege und das make it, to offer burnt offerings thereon , and to sprinkle Blut darauf sprenge. blood thereon . 19. Und den Priestern von Levi , aus dem Samen And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadoks, die da vor mich treten, daß sie mir dienen , Zadok , which approach unto me , to minister unto me, spricht der Herr Herr, sollst du geben einen jungen Farren zum Sündopfer . saith the Lord GOD , a young bullock for a sin offering. 20. Und von desselben Blut sollst du nehmen und And thou shalt take of the blood thereof , and put [it] seine vier Hörner damit besprengen, und die vier Ecken an dem on the four horns of it , and on the four corners of the obersten Absatz und um die Leisten herum ; damit sollst du ihn settle, and upon the border round about: thus shalt thou entsündigen und versöhnen . cleanse and purge it. 21. Und sollst den Farren des Sündopfers nehmen und ihn Thou shalt take the bullock also of the sin offering , and he shall verbrennen an einem Ort im Hause, das dazu verordnet ist, burn it in the appointed place of the house , außer dem Heiligthum. without the sanctuary . 22. Aber am andern Tage sollst du einen Ziegenbock opfern, der And on the second day thou shalt offer a kid of the goats ohne Wandel sei, zu einem Sündopfer , und den Altar without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar damit entsündigen, wie er mit dem Farren entsündigt ist. , as they did cleanse [it] with the bullock . 23. Und wenn das Entsündigen vollendet ist, sollst When thou hast made an end of cleansing [it] , thou shalt du einen jungen Farren opfern, der ohne Wandel sei, und einen Widder offer a young bullock without blemish , and a ram von der Heerde ohne Wandel . out of the flock without blemish. 24. Und sollst sie beide vor dem Herrn opfern, und die Priester And thou shalt offer them before the LORD , and the priests sollen Salz darauf streuen und sollen sie also opfern shall cast salt upon them , and they shall offer them up dem Herrn zum Brandopfer . [for] a burnt offering unto the LORD. 25. Also sollst du sieben Tage nach einander täglich einen Seven days shalt thou prepare every day a Bock zum Sündopfer opfern, und sie sollen einen jungen goat [for] a sin offering : they shall also prepare a young Farren und einen Widder von der Heerde, die beide ohne Wandel sind, bullock, and a ram out of the flock , without blemish opfern. . 26. Und sollen also sieben Tage lang den Altar versöhnen und ihn Seven days shall they purge the altar and reinigen , und seine Hände füllen . purify it; and they shall consecrate themselves. 27. Und nach denselben Tagen sollen die Priester And when these days are expired, it shall be, [that] am achten Tage, und hernach für und für, auf upon the eighth day , and [so] forward , the priests shall make dem Altar opfern eure Brandopfer und eure Dankopfer ; your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; so will ich euch gnädig sein , spricht der Herr Herr. and I will accept you, saith the Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 44. 1. Und er führte mich wiederum zu dem Thore des äußern Heiligthums Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary gegen Morgen; es war aber zugeschlossen. which looketh toward the east ; and it [was] shut . 2. Und der Herr sprach zu mir: Dieß Thor soll zugeschlossen bleiben Then said the LORD unto me ; This gate shall be shut und nicht aufgethan werden, und soll Niemand dadurch , it shall not be opened , and no man shall enter in by it gehen, ohne allein der Herr, der Gott Israels, soll ; because the LORD, the God of Israel , hath entered in dadurch gehen, und soll zugeschlossen bleiben. by it , therefore it shall be shut . 3. Doch den Fürsten ausgenommen; denn der Fürst soll [It is] for the prince ; the prince, he shall sit darunter sitzen, das Brod zu essen vor dem Herrn; in it to eat bread before the LORD ; he shall enter by durch die Halle soll er hinein gehen und the way of the porch of [that] gate , and shall go out by durch dieselbe wieder heraus gehen. the way of the same . 4. Darnach führte er mich zum Thore gegen Mitternacht vor das Then brought he me the way of the north gate before the Haus ; und ich sah , und siehe , des Herrn Haus ward voll der Herrlichkeit house: and I looked, and, behold, the glory des Herrn ; und ich fiel auf mein Angesicht. of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face . 5. Und der Herr sprach zu mir: Du Menschenkind, merke eben darauf, und siehe And the LORD said unto me , Son of man , mark well , and behold , und höre fleißig auf alles, was ich dir sagen will with thine eyes, and hear with thine ears all that I say von allen Sitten und unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the Gesetzen im Hause des Herrn, und merke eben, wie man hinein gehen soll laws thereof ; and mark well the entering in of , und auf alle Ausgänge des Heiligthums. the house, with every going forth of the sanctuary . 6. Und sage dem ungehorsamen Hause Israel: So And thou shalt say to the rebellious , [even] to the house of Israel, Thus spricht der Herr Herr: Ihr macht es zu viel, ihr vom Hause Israel, saith the Lord GOD ; O ye house of Israel, let it mit allen euren Greueln . suffice you of all your abominations, 7. Denn ihr führet fremde Leute, eines In that ye have brought [into my sanctuary] strangers , unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches, in mein uncircumcised in heart , and uncircumcised in flesh , to be in my Heiligthum, dadurch ihr mein Haus entheiliget, wenn ihr sanctuary , to pollute it, [even] my house , when ye mein Brod , Fettes und Blut opfert, und brecht also offer my bread, the fat and the blood , and they have broken meinen Bund mit allen euren Greueln . my covenant because of all your abominations. 8. And haltet die Sitten meines Heiligthums nicht, sondern And ye have not kept the charge of mine holy things : but ye have macht euch selbst neue Sitten in meinem Heiligthum set keepers of my charge in my sanctuary for . yourselves. 9. Darum spricht der Herr Herr also: Es soll kein Fremder eines unbeschnittenen Thus saith the Lord GOD ; No stranger, uncircumcised Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligthum in heart , nor uncircumcised in flesh , shall enter into my sanctuary kommen aus allen Fremdlingen, so unter den Kindern Israel sind; , of any stranger that [is] among the children of Israel . 10. Ja auch nicht die Leviten, die von mir gewichen sind und And the Levites that are gone away far from me , when sammt Israel von mir irre gegangen nach Israel went astray, which went astray away from me after ihren Götzen; darum sollen sie ihre Sünde tragen. their idols ; they shall even bear their iniquity . 11. Sie sollen aber in meinem Heiligthum an den Yet they shall be ministers in my sanctuary , [having] Aemtern, den Thüren des Hauses, und dem Hause dienen; und charge at the gates of the house , and ministering to the house : sollen nur das Brandopfer und andere Opfer , so das Volk they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people herzu bringt, schlachten und vor den Priestern stehen, daß , and they shall stand before them to sie ihnen dienen . minister unto them. 12. Darum, daß sie jenen gedient vor ihren Götzen, und dem Because they ministered unto them before their idols , and caused the Hause Israel ein Aergerniß zur Sünde gegeben haben; darum habe ich house of Israel to fall into iniquity ; therefore have I meine Hand über sie ausgestreckt, spricht der Herr Herr, daß sie lifted up mine hand against them , saith the Lord GOD , and they müssen ihre Sünde tragen. shall bear their iniquity . 13. Und sollen nicht zu mir nahen Priesteramt zu führen And they shall not come near unto me , to do the , noch kommen zu einigem meinem Heiligthum , office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, zu dem Allerheiligsten , sondern sollen ihre Schande tragen und in the most holy [place]: but they shall bear their shame , and ihre Greuel , die sie geübt haben. their abominations which they have committed . 14. Darum habe ich sie zu Hütern gemacht an allem Dienst des Hauses, But I will make them keepers of the charge of the house , und zu Allem , das man darinnen for all the service thereof, and for all that shall be done therein thun soll. . 15. Aber die Priester aus den Leviten, die Kinder Zadoks, so die Sitten But the priests the Levites, the sons of Zadok , that kept the charge meines Heiligthums gehalten haben, da die Kinder Israel von of my sanctuary when the children of Israel went astray from mir abfielen, die sollen vor mich treten und mir dienen me , they shall come near to me to minister unto me, und vor mir stehen, daß sie mir das Fett und and they shall stand before me to offer unto me the fat and the Blut opfern, spricht der Herr Herr. blood , saith the Lord GOD : 16. Und sie sollen hinein gehen in mein Heiligthum und vor They shall enter into my sanctuary , and they shall come near to meinen Tisch treten, mir zu dienen und meine Sitten my table , to minister unto me, and they shall keep my charge zu halten. . 17. Und wenn sie durch die Thore des And it shall come to pass, [that] when they enter in at the gates of the innern Vorhofs gehen wollen, sollen sie linnene Kleider inner court , they shall be clothed with linen garments anziehen und nichts Wollenes anhaben , so lange sie in ; and no wool shall come upon them, whiles they minister in den Thoren im innern Vorhof dienen . the gates of the inner court , and within. 18. Und sollen linnenen Schmuck auf ihrem Haupte haben und They shall have linen bonnets upon their heads , and shall have ein linnenes Niederkleid um ihre Lenden, und sollen sich nicht linen breeches upon their loins ; they shall not gird im Schweiße gürten. [themselves] with any thing that causeth sweat . 19. Und wenn sie etwa zu einem äußern Vorhof And when they go forth into the utter court , [even] into the utter zum Volke heraus gehen, sollen sie die Kleider , court to the people , they shall put off their garments darin sie gedient haben, ausziehen und dieselben in die wherein they ministered , and lay them in the holy Kammern des Heiligthums legen und andere Kleider anziehen, chambers , and they shall put on other garments ; und das Volk nicht heiligen in ihren eigenen Kleidern. and they shall not sanctify the people with their garments. 20. Ihr Haupt sollen sie nicht bescheeren, und sollen Neither shall they shave their heads , nor suffer auch nicht die Haare frei wachsen lassen , sondern sollen their locks to grow long; they shall only die Haare umher verschneiden. poll their heads . 21. Und soll auch kein Priester keinen Wein trinken , wenn sie in Neither shall any priest drink wine, when they enter into den innern Vorhof gehen sollen. the inner court . 22. Und sollen keine Wittwe noch Neither shall they take for their wives a widow , nor her that is Verstoßene zur Ehe nehmen, sondern Jungfrauen vom Samen put away : but they shall take maidens of the seed des Hauses Israel, oder eines Priesters nachgelassene of the house of Israel, or a widow that had a priest before Wittwe. . 23. Und sie sollen mein Volk lehren, daß sie wissen Unterschied zu And they shall teach my people [the difference] halten zwischen Heiligem und Unheiligem, und zwischen between the holy and profane , and cause them to discern between Reinem und Unreinem . the unclean and the clean. 24. Und wo eine Sache vor sie kommt, sollen sie stehen und richten , und And in controversy they shall stand in judgment; [and] nach meinen Rechten sprechen, und they shall judge it according to my judgments : and they shall keep meine Gebote und Sitten halten, und alle meine Feste halten und my laws and my statutes in all mine assemblies ; and meine Sabbathe heiligen. they shall hallow my sabbaths . 25. Und sollen zu keinem Todten gehen und sich verunreinigen And they shall come at no dead person to defile , ohne allein zu Vater und Mutter, Sohn oder themselves: but for father, or for mother, or for son , or for Tochter , Bruder oder Schwester, die noch keinen Mann daughter, for brother, or for sister that hath had no husband gehabt hat; über denen mögen sie sich verunreinigen . , they may defile themselves. 26. Und nach seiner Reinigung soll man ihm zählen sieben And after he is cleansed , they shall reckon unto him seven Tage. days. 27. Und wenn er wieder hinein zum Heiligthum geht in den And in the day that he goeth into the sanctuary , unto the innern Vorhof, daß er im Heiligthum diene, so soll er inner court , to minister in the sanctuary , he shall offer sein Sündopfer opfern, spricht der Herr Herr. his sin offering , saith the Lord GOD . 28. Aber das Erbtheil , das sie haben sollen, das will And it shall be unto them for an inheritance : ich selbst sein ; darum sollt ihr ihnen kein I [am] their inheritance: and ye shall give them no eigenes Land geben in Israel; denn ich bin ihr Erbtheil . possession in Israel: I [am] their possession. 29. Sie sollen ihre Nahrung haben vom Speisopfer , Sündopfer und They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the Schuldopfer , und alles Verbannte in Israel soll ihnen sein. trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs . 30. Und alle erste Früchte und Erstgeburt And the first of all the firstfruits of all [things], and every oblation von allen Hebopfern sollen den Priestern sein. Ihr of all , of every [sort] of your oblations, shall be the priest's : ye sollt auch den Priestern die Erstlinge geben von Allem, das man shall also give unto the priest the first of your ißt , damit der Segen in deinem Hause bleibe. dough, that he may cause the blessing to rest in thine house . 31. Was aber ein Aas oder The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or zerrissen ist, es sei von Vögeln oder Thieren, das sollen die Priester torn , whether it be fowl or beast nicht essen. . Hesekiel / Ezekiel 45. 1. Wenn ihr nun das Land durch das Loos austheilet Moreover, when ye shall divide by lot the land , so sollt ihr ein Hebopfer vom Lande absondern, das for inheritance, ye shall offer an oblation dem Herrn heilig sein soll, unto the LORD , an holy portion of the land : the length [shall be] fünf und zwanzig tausend Ruthen lang und the length of five and twenty thousand [reeds] , and the breadth [shall zehn tausend breit; der Platz soll heilig sein, so weit er be] ten thousand . This [shall be] holy in all the reicht . borders thereof round about. 2. Und von diesem sollen zum Heiligthum kommen je fünf hundert Of this there shall be for the sanctuary five hundred Ruthen in das Gevierte , [in length], with five hundred [in breadth], square round about; und dazu ein freier Raum umher fünfzig Ellen and fifty cubits round about for the suburbs . thereof. 3. Und auf demselben Platz , der fünf und And of this measure shalt thou measure the length of five and zwanzig tausend Ruthen lang und zehn tausend breit ist, twenty thousand , and the breadth of ten thousand : and soll das Heiligthum stehen, und das Allerheiligste . in it shall be the sanctuary [and] the most holy [place]. 4. Das Uebrige aber vom geheiligten Lande soll den The holy [portion] of the land shall be for the Priestern gehören, die im Heiligthum dienen und priests the ministers of the sanctuary , which shall come vor den Herrn treten, ihm zu dienen, daß sie near to minister unto the LORD : and it shall be a Raum zu Häusern haben, und soll auch heilig place for their houses , and an holy place for the sanctuary sein. . 5. Aber die Leviten, so vor dem Hause dienen, sollen auch fünf und zwanzig And the five and twenty tausend Ruthen lang und zehn tausend breit haben, thousand of length, and the ten thousand of breadth , shall also zu ihrem Theil the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession zu zwanzig Kammern . for twenty chambers. 6. Und der Stadt sollt ihr auch einen Platz And ye shall appoint the possession of the city lassen für das ganze Haus Israel, fünf tausend Ruthen breit und fünf und five thousand broad , and five and zwanzig tausend lang, neben dem abgesonderten Platze des twenty thousand long, over against the oblation of the Heiligthums . holy [portion]: it shall be for the whole house of Israel. 7. Dem Fürsten aber sollt ihr auch einen Platz And a [portion shall be] for the prince on the one side geben zu beiden Seiten, zwischen dem Platze der Priester and on the other side of the oblation of the holy [portion], und zwischen dem Platze der Stadt and of the possession of the city , before the oblation of the holy , gegen Abend [portion], and before the possession of the city, from the west side und gegen Morgen , und sollen westward, and from the east side eastward: and the length [shall be] over beide gegen Morgen und gegen Abend against one of the portions, from the west border unto the gleich lang sein. east border . 8. Das soll sein eigenes Theil sein in Israel, damit meine Fürsten In the land shall be his possession in Israel: and my princes nicht mehr meinem Volke das Ihrige nehmen, sondern sollen shall no more oppress my people ; and [the das Land dem Hause Israel lassen für rest of] the land shall they give to the house of Israel according to ihre Stämme. their tribes. 9. Denn so spricht der Herr Herr: Ihr habt es lange genug gemacht , Ihr Thus saith the Lord GOD ; Let it suffice you, O Fürsten Israels, laßt ab von Frevel und Gewalt, und thut , was recht princes of Israel : remove violence and spoil , and execute judgment und gut ist; und thut ab von meinem Volke euer and justice , take away your exactions from my people Austreiben, spricht der Herr Herr. , saith the Lord GOD . 10. Ihr sollt rechtes Gewicht und rechte Scheffel und rechtes Maaß Ye shall have just balances, and a just ephah , and a just bath haben. . 11. Epha und Bath sollen gleich sein, daß ein Bath The ephah and the bath shall be of one measure , that the bath may contain das zehnte Theil vom Homer habe, und das Epha auch das zehnte Theil vom the tenth part of an homer , and the ephah the tenth part of an Homer; denn nach dem Homer soll man sie beide homer: the measure thereof shall be after the homer messen. . 12. Aber ein Sekel soll zwanzig Gera haben, und eine Mina zwanzig Sekel , And the shekel [shall be] twenty gerahs : twenty shekels, fünf und zwanzig Sekel und fünfzehn Sekel . five and twenty shekels , fifteen shekels, shall be your maneh. 13. Das soll nun das Hebopfer sein, das ihr heben sollt, nämlich das This [is] the oblation that ye shall offer ; the sechste Theil eines Epha von einem Homer Weizen, und das sixth part of an ephah of an homer of wheat , and ye shall give the sechste Theil eines Epha von einem Homer Gerste. sixth part of an ephah of an homer of barley: 14. Und vom Oel sollt ihr geben einen Bath , nämlich Concerning the ordinance of oil , the bath of oil, je den zehnten Bath vom Cor und [ye shall offer] the tenth part of a bath out of the cor , [which is] den zehnten vom Homer ; denn zehn Bath machen einen Homer. an homer of ten baths; for ten baths [are] an homer: 15. Und je ein Lamm von zwei hundert Schafen aus der Heerde And one lamb out of the flock, out of two hundred , auf der Weide Israels zum Speisopfer und out of the fat pastures of Israel ; for a meat offering, and for a Brandopfer und Dankopfer zur Versöhnung für sie , burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, spricht der Herr Herr. saith the Lord GOD . 16. Alles Volk im Lande soll solche Hebopfer zum Fürsten in All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel bringen. Israel . 17. Und der Fürst soll ein Brandopfer , And it shall be the prince's part [to give] burnt offerings, and Speisopfer und Trankopfer opfern auf die Feste , meat offerings, and drink offerings , in the feasts, and in the Neumonden und Sabbathe, und auf alle hohe Feste des Hauses new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel; dazu Sündopfer und Speisopfer , Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the Brandopfer und Dankopfer thun zur Versöhnung für das burnt offering, and the peace offerings , to make reconciliation for the Haus Israel. house of Israel. 18. So spricht der Herr Herr: Am ersten Tage des Thus saith the Lord GOD ; In the first [month], in the first [day] of the ersten Monden sollst du nehmen einen jungen Farren , der ohne Wandel month , thou shalt take a young bullock without blemish sei, und das Heiligthum entsündigen. , and cleanse the sanctuary : 19. Und der Priester soll von dem Blut des Sündopfers nehmen und And the priest shall take of the blood of the sin offering , and put die Pfosten am Hause damit besprengen und die vier Ecken [it] upon the posts of the house , and upon the four corners des Absatzes am Altar, sammt den Pfosten am Thore des innern of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner Vorhofs. court . 20. Also sollst du auch thun am siebenten Tage des Monden, wo And so thou shalt do the seventh [day] of the month for Jemand geirrt hat, oder verführt ist; daß ihr every one that erreth , and for [him that is] simple : so shall ye das Haus entsündiget. reconcile the house . 21. Am vierzehnten Tage des ersten Monden sollt In the first [month], in the fourteenth day of the month , ye shall ihr das Passah halten und sieben Tage feiern und ungesäuertes have the passover , a feast of seven days ; unleavened Brod essen. bread shall be eaten. 22. Und an demselben Tage soll der Fürst für sich und für alles And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the Volk im Lande einen Farren zum Sündopfer opfern. people of the land a bullock [for] a sin offering . 23. Aber die sieben Tage des Festes soll er dem Herrn täglich ein And seven days of the feast he shall prepare a Brandopfer thun, je sieben Farren und sieben Widder, die burnt offering to the LORD , seven bullocks and seven rams ohne Wandel seien , und je einen Ziegenbock without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily zum Sündopfer . [for] a sin offering. 24. Zum Speisopfer aber soll er je ein Epha zu einem And he shall prepare a meat offering of an ephah for a Farren und ein Epha zu einem Widder opfern, und je ein Hin Oel zu einem bullock, and an ephah for a ram , and an hin of oil for an Epha . ephah. 25. Am fünfzehnten Tage des siebenten Monden soll In the seventh [month], in the fifteenth day of the month , shall er sieben Tage nach einander feiern, gleichwie he do the like in the feast of the seven days jene sieben Tage, und eben so halten mit Sündopfer , , according to the sin offering, according to the Brandopfer , Speisopfer sammt dem Oel. burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. Hesekiel / Ezekiel 46. 1. So spricht der Herr Herr: Das Thor am innern Vorhof gegen Thus saith the Lord GOD ; The gate of the inner court that looketh toward morgenwärts soll die sechs Werktage zugeschlossen sein, aber the east shall be shut the six working days ; but am Sabbathtage und am Neumonden soll on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall man es aufthun. be opened . 2. Und der Fürst soll auswendig unter die Halle des And the prince shall enter by the way of the porch of [that] Thores treten und draußen bei den Pfosten am Thor gate without , and shall stand by the post of the gate stehen bleiben. Und die Priester sollen sein Brandopfer und , and the priests shall prepare his burnt offering and his Dankopfer opfern; er aber soll auf der Schwelle des peace offerings , and he shall worship at the threshold of the Thores anbeten und darnach wieder hinaus gehen; das Thor aber gate : then he shall go forth ; but the gate soll offen bleiben bis an den Abend . shall not be shut until the evening. 3. Desgleichen das Volk im Lande soll in der Thür desselben Thores Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate anbeten vor dem Herrn an den Sabbathen und Neumonden. before the LORD in the sabbaths and in the new moons. 4. Das Brandopfer aber, so der Fürst vor dem Herrn opfern And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD soll am Sabbathtage, soll sein sechs Lämmer, die ohne Wandel seien, in the sabbath day [shall be] six lambs without blemish , und ein Widder ohne Wandel ; and a ram without blemish. 5. Und je ein Epha Speisopfer zu einem Widder zum And the meat offering [shall be] an ephah for a ram Speisopfer. Zu den Lämmern aber, so viel seine Hand , and the meat offering for the lambs as he vermag zum Speisopfer, und je ein Hin Oel zu einem Epha . shall be able to give , and an hin of oil to an ephah. 6. Am Neumonden aber soll er einen jungen Farren And in the day of the new moon [it shall be] a young bullock opfern, der ohne Wandel sei, und sechs Lämmer und einen Widder, without blemish , and six lambs , and a ram : they shall auch ohne Wandel . be without blemish. 7. Und je ein Epha zum Farren , und je ein And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an Epha zum Widder, zum Speisopfer. Aber zu den Lämmern, so viel als er ephah for a ram , and for the lambs according as his greift , und je ein Hin Oel zu einem Epha . hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. 8. Und wenn der Fürst hinein geht, soll er durch die And when the prince shall enter , he shall go in by the way of the Halle des Thores hinein gehen, und desselben porch of [that] gate , and he shall go forth by the way thereof Weges wieder heraus gehen. . 9. Aber das Volk im Lande, so vor den Herrn kommt auf die But when the people of the land shall come before the LORD in the hohen Feste , und zum Thore gegen solemn feasts, he that entereth in by the way of the Mitternacht hinein geht anzubeten , das soll durch das north gate to worship shall go out by the way of the Thor gegen Mittag wieder heraus gehen, und welche zum south gate ; and he that entereth by the way of Thore gegen Mittag hinein gehen, die sollen zum the south gate shall go forth by the way of the Thore gegen Mitternacht wieder heraus gehen, und sollen nicht wieder zu north gate : he shall not return by dem Thore hinaus gehen, dadurch sie hinein sind gegangen , sondern the way of the gate whereby he came in, but stracks vor sich hinaus gehen. shall go forth over against it . 10. Der Fürst aber soll mit ihnen And the prince in the midst of them, when they go in, shall beides hinein und heraus gehen . go in ; and when they go forth , shall go forth. 11. Aber an den Feiertagen und hohen Festen soll man zum Speisopfer And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall je zu einem Farren ein Epha, und je zu einem Widder ein be an ephah to a bullock , and an ephah to a ram Epha opfern, und zu den Lämmern, so viel seine Hand vermag , und je , and to the lambs as he is able to give, and ein Hin Oel zu einem Epha . an hin of oil to an ephah. 12. Wenn aber der Fürst ein freiwilliges Brandopfer oder Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or Dankopfer dem Herrn thun wollte, so soll man peace offerings voluntarily unto the LORD , [one] shall then ihm das Thor gegen morgenwärts aufthun, daß er open him the gate that looketh toward the east , and he shall sein Brandopfer und Dankopfer opfere, wie er sonst prepare his burnt offering and his peace offerings , as he did am Sabbath pflegt zu opfern, und wenn er wieder heraus geht, on the sabbath day : then he shall go forth ; soll man das Thor nach ihm zuschließen . and after his going forth [one] shall shut the gate. 13. Und er soll dem Herrn täglich ein Brandopfer thun , Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD nämlich ein jähriges Lamm ohne Wandel ; dasselbe [of] a lamb of the first year without blemish: thou soll er alle Morgen opfern. shalt prepare it every morning . 14. Und soll alle Morgen das sechste Theil And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part von einem Epha zum Speisopfer darauf thun, und ein drittes Theil von einem Hin of an ephah , and the third part of an hin Oel auf das Semmelmehl zu träufeln, dem Herrn zum Speisopfer of oil, to temper with the fine flour ; a meat offering ; das soll ein ewiges Recht sein vom täglichen Opfer continually by a perpetual ordinance unto the . LORD. 15. Und also sollen sie das Lamm sammt dem Speisopfer und Oel Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, alle Morgen opfern, zum täglichen Brandopfer . every morning [for] a continual burnt offering. 16. So spricht der Herr Herr: Wenn der Fürst seiner Thus saith the Lord GOD ; If the prince give a gift unto any of his Söhne einem ein Geschenk gibt von seinem Erbe , dasselbe soll sons , the inheritance thereof shall seinen Söhnen bleiben, und sollen es erblich be his sons' ; it [shall be] their possession by inheritance besitzen. . 17. Wo er aber seiner Knechte einem von seinem Erbtheil But if he give a gift of his inheritance to one etwas schenkt, das sollen sie besitzen bis auf das of his servants , then it shall be his to the Freijahr , und soll alsdann dem Fürsten wieder year of liberty; after it shall return to the prince heimfallen, denn sein Theil soll allein auf seine Söhne : but his inheritance shall be his sons' for them erben. . 18. Es soll auch der Fürst dem Volke nichts nehmen von Moreover the prince shall not take of the people's seinem Erbtheil , noch sie aus ihren eigenen inheritance by oppression, to thrust them out of their possession Gütern stoßen, sondern soll sein eigenes ; [but] he shall give his sons inheritance out of his own Gut auf seine Kinder erben, auf daß meines Volkes nicht possession : that my people be not scattered Jemand von seinem Eigenthum zerstreut werde. every man from his possession . 19. Und er führte mich unter den Eingang, an der Seite des After he brought me through the entry , which [was] at the side of the Thores gegen Mitternacht, zu den Kammern des Heiligthums, so den gate , into the holy chambers of the Priestern gehörten ; und siehe , daselbst war priests , which looked toward the north: and, behold, there [was] ein Raum in einer Ecke gegen Abend . a place on the two sides westward. 20. Und er sprach zu mir: Dieß ist der Ort , da die Priester kochen Then said he unto me , This [is] the place where the priests sollen das Schuldopfer und Sündopfer , und shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake das Speisopfer backen, daß sie es nicht hinaus in den äußern the meat offering ; that they bear [them] not out into the utter Vorhof tragen dürfen, das Volk zu heiligen . court , to sanctify the people. 21. Darnach führte er mich hinaus in den äußern Vorhof, und hieß mich Then he brought me forth into the utter court , and caused me to gehen in die vier Ecken des Vorhofs. pass by the four corners of the court ; and, behold, in every corner of the court [there was] a court. 22. Und siehe, da war in Jeglicher der vier Ecken ein In the four corners of the court [there were] anderes Vorhöflein zu räuchern, vierzig Ellen lang und dreißig courts joined of forty [cubits] long and thirty Ellen breit, alle vier einerlei Maaß . broad: these four corners [were] of one measure. 23. Und es ging ein Mäuerlein um ein Jegliches And [there was] a row [of building] round about in them , round about der Viere; da waren Herde herum gemacht, unten an den them four , and [it was] made with boiling places under the Mauern . rows round about. 24. Und er sprach zu mir: Dieß ist die Küche, darin Then said he unto me , These [are] the places of them that boil , where die Diener im Hause kochen sollen , was das Volk the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people opfert. . Hesekiel / Ezekiel 47. 1. Und er führte mich wieder zu der Thür des Tempels. Und siehe , da Afterward he brought me again unto the door of the house ; and, behold, floß ein Wasser heraus unter der Schwelle des Tempels gegen waters issued out from under the threshold of the house Morgen ; denn die Thür des Tempels war auch gegen Morgen. Und eastward: for the forefront of the house [stood toward] the east , and das Wasser lief an der rechten Seite des Tempels the waters came down from under from the right side of the house , at the neben dem Altar hin gegen Mittag. south [side] of the altar . 2. Und er führte mich auswendig zum Thor gegen Mitternacht Then brought he me out of the way of the gate northward , and vom äußern Thor gegen led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh Morgen ; und siehe, das Wasser sprang heraus von der rechten eastward; and, behold, there ran out waters on the right Seite. side . 3. Und der Mann ging heraus gegen Morgen und hatte die Meßschnur in der Hand And when the man that had the line in his hand ; und er maß tausend Ellen , und führte mich went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me durch das Wasser, das es mir an die Knöchel ging. through the waters; the waters [were] to the ankles . 4. Und maß abermal tausend Ellen, und führte mich durch das Again he measured a thousand , and brought me through the Wasser, bis es mir an die Kniee ging. Und maß noch waters; the waters [were] to the knees . Again he measured a tausend Ellen, und ließ mich dadurch gehen, bis es mir an thousand , and brought me through ; the waters [were] to die Lenden ging. the loins . 5. Da maß er noch tausend Ellen, und es ward so tief , daß ich Afterward he measured a thousand ; [and it was] a river that I nicht mehr gründen konnte, denn das Wasser war zu hoch, daß man could not pass over : for the waters were risen , waters darüber schwimmen mußte, und konnte es nicht gründen . to swim in , a river that could not be passed over. 6. Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, das hast du ja gesehen . Und And he said unto me , Son of man , hast thou seen [this]? Then er führte mich wieder zurück am Ufer des Baches. he brought me , and caused me to return to the brink of the river . 7. Und siehe , da standen sehr viele Now when I had returned, behold, at the bank of the river [were] very many Bäume am Ufer auf beiden Seiten . trees on the one side and on the other. 8. Und sprach zu mir: Dieß Wasser, das da gegen Morgen Then said he unto me , These waters issue out toward the east heraus fließt, wird durch das Blachfeld fließen country , and go down into the desert , and go ins Meer und von einem Meer ins andere, und wenn into the sea : [which being] brought forth es dahin ins Meer kommt, da sollen dieselbigen Wasser gesund into the sea , the waters shall be healed werden. . 9. Ja Alles , was darinnen lebt und And it shall come to pass, [that] every thing that liveth, which webt , dahin diese Ströme kommen, das soll leben, und moveth, whithersoever the rivers shall come , shall live : and there soll sehr viele Fische haben; und shall be a very great multitude of fish , because these waters shall soll alles gesund werden und come thither: for they shall be healed ; and every thing shall leben, wo dieser Strom hinkommt. live whither the river cometh . 10. Und es werden die Fischer an demselben And it shall come to pass, [that] the fishers shall stand upon it stehen; von Engeddi bis zu En=Eglaim wird man die from En-gedi even unto En-eglaim; they shall be a [place] Fischgarne aufspannen , denn es werden daselbst sehr viele to spread forth nets; their fish shall Fische sein , gleichwie im großen Meere be according to their kinds, as the fish of the great sea , . exceeding many. 11. Aber die Teiche und Lachen darneben werden nicht gesund But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed werden, sondern gesalzen bleiben. ; they shall be given to salt . 12. Und an demselben Strome am Ufer auf beiden Seiten And by the river upon the bank thereof, on this side and on that werden allerlei fruchtbare Bäume wachsen, und ihre Blätter side, shall grow all trees for meat , whose leaf werden nicht verwelken, noch ihre Früchte verfaulen; und shall not fade , neither shall the fruit thereof be consumed : it werden alle Monden neue Früchte bringen , shall bring forth new fruit according to his months, denn ihr Wasser fließt aus dem Heiligthum. Ihre Frucht because their waters they issued out of the sanctuary : and the fruit thereof wird zur Speise dienen, und ihre Blätter zur Arznei . shall be for meat , and the leaf thereof for medicine. 13. So spricht der Herr Herr: Dieß sind die Grenzen, nach denen ihr Thus saith the Lord GOD ; This [shall be] the border , whereby ye shall das Land sollt austheilen den zwölf Stämmen Israels; inherit the land according to the twelve tribes of Israel : denn zwei Theile gehören dem Stamm Joseph. Joseph [shall have two] portions . 14. Und ihr sollt es gleich austheilen , einem wie dem andern; And ye shall inherit it, one as well as another : denn ich habe meine Hand aufgehoben, das [concerning] the which I lifted up mine hand to give Land euren Vätern und euch zum Erbtheil zu it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance geben. . 15. Dieß ist nun die Grenze des Landes gegen Mitternacht von And this [shall be] the border of the land toward the north side , from dem großen Meere an, von Hethlon bis gen Zedad: the great sea , the way of Hethlon, as men go to Zedad; 16. Nämlich Hemath, Berotha , Sibraim, die mit Damascus Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus und Hemath grenzen, und Hazar=Tichon , die and the border of Hamath ; Hazar-hatticon, which [is] by the coast mit Haveran grenzt. of Hauran . 17. Das soll die Grenze sein vom Meer an bis gen Hazar=Enon, und And the border from the sea shall be Hazar-enan, Damascus und Hemath the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And sollen das Ende sein gegen Mitternacht . [this is] the north side. 18. Aber die Grenze gegen Morgen sollt ihr messen zwischen Haveran und And the east side ye shall measure from Hauran , and Damascus, und zwischen Gilead und zwischen dem Lande Israel, am from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel [by] Jordan hinab bis an das Meer gegen Morgen. Das soll Jordan , from the border unto the east sea . And [this is] die Grenze gegen Morgen sein. the east side . 19. Aber die Grenze gegen Mittag ist von Thamar bis an das And the south side southward, from Tamar [even] to the Haderwasser zu Kades , und gegen das Wasser am großen Meere. waters of strife [in] Kadesh, the river to the great sea . And Das soll die Grenze gegen Mittag sein. [this is] the south side southward . 20. Und die Grenze gegen Abend ist vom großen Meere an The west side also [shall be] the great sea from the stracks bis gen Hemath. Das sei die Grenze gegen border , till a man come over against Hamath. This [is] the west side Abend. . 21. Also sollt ihr das Land austheilen unter die Stämme So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israels. Israel . 22. Und wenn ihr das Loos werft, das And it shall come to pass, [that] ye shall divide it by lot for Land unter euch zu theilen, so sollt ihr die Fremdlinge, an inheritance unto you , and to the strangers die bei euch wohnen und Kinder unter euch that sojourn among you , which shall beget children among you zeugen, halten , gleichwie die Einheimischen unter : and they shall be unto you as born in the country among den Kindern Israel; the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23. Und sollen auch ihren Theil am Lande haben, And it shall come to pass, [that] ein Jeglicher unter dem Stamm, bei dem er wohnt in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye , spricht der Herr Herr. give [him] his inheritance, saith the Lord GOD . Hesekiel / Ezekiel 48. 1. Dieß sind die Namen der Stämme. Von Mitternacht, Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of von Hethlon gegen Hemath und Hazar=Enon, und the way of Hethlon, as one goeth to Hamath , Hazar-enan, the border von Damascus gegen Hemath, das soll Dan für of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are seinen Theil haben vom Morgen bis gen Abend . his sides east [and] west ; a [portion for] Dan. 2. Neben Dan soll Asser seinen Theil haben vom Morgen And by the border of Dan , from the east side bis gen Abend . unto the west side, a [portion for] Asher. 3. Neben Asser soll Naphthali seinen Theil haben vom And by the border of Asher , from the Morgen bis gen Abend . east side even unto the west side, a [portion for] Naphtali. 4. Neben Naphthali soll Manasse seinen Theil haben vom And by the border of Naphtali , from the Morgen bis gen Abend . east side unto the west side, a [portion for] Manasseh. 5. Neben Manasse soll Ephraim seinen Theil haben vom And by the border of Manasseh , from the Morgen bis gen Abend . east side unto the west side, a [portion for] Ephraim. 6. Neben Ephraim soll Ruben seinen Theil haben vom Morgen And by the border of Ephraim , from the east bis gen Abend . side even unto the west side, a [portion for] Reuben. 7. Neben Ruben soll Juda seinen Theil haben vom Morgen And by the border of Reuben , from the east bis gen Abend . side unto the west side, a [portion for] Judah. 8. Neben Juda aber sollt ihr einen Theil absondern vom And by the border of Judah , from the Morgen bis gen Abend , der east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer fünf und zwanzig tausend Ruthen breit und lang sei, ein of five and twenty thousand [reeds in] breadth, and [in] length as one Stück von den Theilen, so vom Morgen bis gen Abend of the [other] parts , from the east side unto the west side reichen, darinnen soll das Heiligthum stehen . : and the sanctuary shall be in the midst of it. 9. Und davon sollt ihr dem Herrn einen Theil The oblation that ye shall offer unto the LORD absondern, fünf und zwanzig tausend Ruthen lang und [shall be] of five and twenty thousand in length, and of zehn tausend Ruthen breit . ten thousand in breadth. 10. Und dasselbige heilige Theil And for them, [even] for the priests, shall be [this] holy oblation soll der Priester sein, nämlich fünf und zwanzig tausend ; toward the north five and twenty thousand Ruthen lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehn [in length] , and toward the west ten tausend breit gegen Morgen und gegen Abend thousand in breadth, and toward the east ten thousand in . Und das breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the Heiligthum des Herrn soll mitten darinnen stehen. sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof . 11. Das soll geheiligt sein den Priestern , den Kindern [It shall be] for the priests that are sanctified of the sons Zadoks, welche meine Sitten gehalten haben, und sind nicht of Zadok ; which have kept my charge , which went not abgefallen mit den Kindern Israel , wie die Leviten astray when the children of Israel went astray, as the Levites went abgefallen sind. astray . 12. Und soll also dieser abgesonderte Theil des Landes And [this] oblation of the land that is offered shall be ihr eigen sein, darin das Allerheiligste ist neben der unto them a thing most holy by the border of the Leviten Grenze. Levites . 13. Die Leviten aber sollen neben der Priester Grenze And over against the border of the priests the auch fünf und zwanzig tausend Ruthen in die Länge und Levites [shall have] five and twenty thousand in length, and zehn tausend in die Breite haben; denn alle Länge soll fünf und ten thousand in breadth : all the length [shall be] five and zwanzig tausend, und die Breite zehn tausend Ruthen haben. twenty thousand, and the breadth ten thousand . 14. Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit And they shall not sell of it , neither exchange , nor alienate das Erstling des Landes nicht wegkomme; denn es ist dem Herrn the firstfruits of the land : for [it is] holy unto the LORD geheiligt. . 15. Aber die übrigen fünf tausend Ruthen in die Breite , And the five thousand , that are left in the breadth gegen die fünf und zwanzig tausend Ruthen in die Länge, das soll over against the five and twenty thousand , shall be a unheilig sein zur Stadt, darinnen zu wohnen , und zu Vorstädten; profane [place] for the city , for dwelling, and for suburbs : und die Stadt soll mitten darinnen stehen. and the city shall be in the midst thereof . 16. Und das soll ihr Maaß sein: vier tausend And these [shall be] the measures thereof ; the north side four thousand und fünf hundert Ruthen gegen Mitternacht und gegen Mittag and five hundred , and the south side four ; deßgleichen gegen Morgen thousand and five hundred, and on the east side four thousand and und gegen Abend auch vier tausend und fünf hundert. five hundred, and the west side four thousand and five hundred. 17. Die Vorstadt aber soll haben zwei hundert und And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fünfzig Ruthen gegen Mitternacht und gegen Mittag ; fifty , and toward the south two hundred and fifty, deßgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend and toward the east two hundred and fifty, and toward the west zwei hundert und fünfzig Ruthen. two hundred and fifty . 18. Aber das Uebrige an der Länge desselben, neben dem Abgesonderten und And the residue in length over against the oblation of Geheiligten , nämlich zehn tausend Ruthen gegen Morgen und the holy [portion shall be] ten thousand eastward, and gegen Abend ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the , das gehört zur Unterhaltung derer , holy [portion]; and the increase thereof shall be for food unto them die in der Stadt arbeiten. that serve the city . 19. Und die Arbeiter sollen aus allen Stämmen And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israels in der Stadt arbeiten; Israel . 20. Daß die ganze Absonderung der fünf und zwanzig tausend Ruthen All the oblation [shall be] five and twenty thousand in das Gevierte eine geheiligte by five and twenty thousand: ye shall offer the holy Absonderung sei , zu eigen der Stadt. oblation foursquare, with the possession of the city . 21. Was aber noch übrig ist auf beiden Seiten And the residue [shall be] for the prince, on the one side , neben dem abgesonderten heiligen Theil und neben and on the other of the holy oblation, and of the der Stadt Theil, nämlich fünf und zwanzig tausend possession of the city , over against the five and twenty thousand Ruthen gegen Morgen und gegen Abend of the oblation toward the east border, and westward over , das soll against the five and twenty thousand toward the west border, alles des Fürsten sein. Aber der over against the portions for the prince : and it shall be the abgesonderte heilige Theil und das Haus des Heiligthums soll holy oblation; and the sanctuary of the house [shall mitten inne sein. be] in the midst thereof . 22. Was aber dazwischen liegt, zwischen der Leviten Theil Moreover from the possession of the Levites , und zwischen der Stadt Theil, und and from the possession of the city , [being] in the midst [of that] zwischen der Grenze Judas und der Grenze which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamins, das soll des Fürsten sein. Benjamin , shall be for the prince . 23. Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Theil As for the rest of the tribes , haben vom Morgen bis gen Abend from the east side unto the west side, Benjamin [shall have] a . [portion]. 24. Aber neben der Grenze Benjamins soll Simeon seinen Theil haben vom And by the border of Benjamin , from the Morgen bis gen Abend . east side unto the west side, Simeon [shall have] a [portion]. 25. Neben der Grenze Simeons soll Isaschar seinen Theil haben vom And by the border of Simeon , from the Morgen bis gen Abend . east side unto the west side, Issachar a [portion]. 26. Neben der Grenze Isaschars soll Sebulon seinen Theil haben vom And by the border of Issachar , from the Morgen bis gen Abend . east side unto the west side, Zebulun a [portion]. 27. Neben der Grenze Sebulons soll Gad seinen Theil haben, vom Morgen And by the border of Zebulun , from the east bis gen Abend . side unto the west side, Gad a [portion]. 28. Aber neben Gad ist die Grenze gegen Mittag , And by the border of Gad , at the south side southward, the von Thamar bis an das Haderwasser zu Kades und border shall be even from Tamar [unto] the waters of strife [in] Kadesh, [and] gegen das Wasser am großen Meer. to the river toward the great sea . 29. Also soll das Land ausgetheilt werden zum Erbtheil unter This [is] the land which ye shall divide by lot unto die Stämme Israels , und das soll ihr Erbtheil sein, the tribes of Israel for inheritance, and these [are] their portions , spricht der Herr Herr. saith the Lord GOD . 30. Und so weit soll die Stadt sein , vier And these [are] the goings out of the city on the north side, four tausend und fünf hundert Ruthen gegen Mitternacht. thousand and five hundred measures . 31. Und die Thore der Stadt sollen nach den Namen der Stämme Israels And the gates of the city [shall be] after the names of the tribes of Israel genannt werden; drei Thore gegen Mitternacht: das erste Thor Rubens, das : three gates northward ; one gate of Reuben, andere Judas, das dritte Levis. one gate of Judah, one gate of Levi . 32. Also auch gegen Morgen vier tausend und fünf hundert Ruthen, und auch And at the east side four thousand and five hundred : and drei Thore, nämlich das erste Thor Josephs, das andere Benjamins, three gates; and one gate of Joseph , one gate of Benjamin , das dritte Dans. one gate of Dan . 33. Gegen Mittag auch also, vier tausend und fünf hundert Ruthen , And at the south side four thousand and five hundred measures: und auch drei Thore: das erste Thor Simeons, das andere Isaschars, and three gates; one gate of Simeon , one gate of Issachar , das dritte Sebulons. one gate of Zebulun . 34. Also auch gegen Abend vier tausend und fünf hundert Ruthen, und At the west side four thousand and five hundred , [with] drei Thore: ein Thor Gads, das andere Assers, das dritte their three gates; one gate of Gad , one gate of Asher , one gate Naphthalis. of Naphtali . 35. Also soll es um und um achtzehn tausend Ruthen haben, und alsdann [It was] round about eighteen thousand [measures] : and soll die Stadt genannt werden : Hier ist the name of the city from [that] day [shall be], der Herr . The LORD [is] there. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "26__hes" | End of "26__eze" |------------------------------------------------------------------------------