29__jo Der Prophet Joel. 29__joe Joel |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Joel: Joel 1,1 - Joel 3,26 | Part (1/1) of Joel: Joel 1:1 - Joel 3:26 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Joel 1:1 - Joel 3:26 has been checked in English. | --> Joel 1,1 - Joel 3,26 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Joel 1,1 - Joel 3,26 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 10. 3.2004 - 12. 3.2004: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------------ Joel 1. 1. Dieß ist das Wort des Herrn, das geschehen ist zu Joel, dem Sohne The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuels. Pethuel . 2. Höret dieß, ihr Aeltesten, und merket auf, alle Einwohner im Lande, ob Hear this, ye old men , and give ear , all ye inhabitants of the land . ein solches geschehen sei bei euern Zeiten, oder bei Hath this been in your days , or even in the days of eurer Väter Zeiten? your fathers ? 3. Saget euern Kindern davon, und laßt es eure Kinder ihren Kindern Tell ye your children of it, and [let] your children [tell] their children sagen, und dieselbigen Kinder ihren andern Nachkommen. , and their children another generation. 4. Nämlich was die Raupen lassen, das fressen die Heuschrecken That which the palmerworm hath left hath the locust ; und was die Heuschrecken lassen, das fressen die Käfer eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm ; und was die Käfer lassen, das frißt das Geschmeiß eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller . eaten. 5. Wachet auf ihr Trunkenen, und weinet; und heulet, alle Weinsäufer , Awake , ye drunkards, and weep ; and howl , all ye drinkers of wine, um den Most ; denn er ist euch vor eurem Maule weggenommen. because of the new wine; for it is cut off from your mouth . 6. Denn es zieht herauf in mein Land ein mächtiges Volk, und deß For a nation is come up upon my land, strong , and ohne Zahl ; das hat Zähne wie Löwen, und without number, whose teeth [are] the teeth of a lion , and he hath the Backenzähne wie Löwinnen. cheek teeth of a great lion . 7. Dasselbe verwüstet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum, He hath laid my vine waste, and barked my fig tree : schält ihn und verwirft ihn , daß seine Zweige he hath made it clean bare, and cast [it] away; the branches weiß da stehen. thereof are made white . 8. Heule , wie eine Jungfrau , die einen Sack anlegt, um ihren Lament like a virgin girded with sackcloth for the Bräutigam . husband of her youth. 9. Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Herrn weg, und die Priester, des Herrn Diener , trauern. LORD ; the priests , the LORD'S ministers, mourn . 10. Das Feld ist verwüstet, und der Acker steht jämmerlich; das Getreide ist The field is wasted , the land mourneth ; for the corn is verdorben, der Wein steht jämmerlich, und das Oel kläglich . wasted : the new wine is dried up , the oil languisheth. 11. Die Ackerleute sehen jämmerlich , und die Be ye ashamed , O ye husbandmen; howl, O ye Weingärtner heulen um den Weizen und um die Gerste; daß aus der Erndte vinedressers , for the wheat and for the barley; because the harvest auf dem Felde nichts werden kann. of the field is perished . 12. So steht der Weinstock auch jämmerlich, und der Feigenbaum kläglich ; dazu The vine is dried up , and the fig tree languisheth; die Granatbäume , Palmbäume , Aepfelbäume und alle the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree , [even] all the Bäume auf dem Felde sind verdorrt; denn die Freude trees of the field, are withered: because joy is withered away from der Menschen ist zum Jammer geworden. the sons of men . 13. Begürtet euch und klaget, ihr Priester, heulet, ihr Diener des Gird yourselves, and lament, ye priests : howl , ye ministers of the Altars; gehet hinein und liegt in Säcken , ihr Diener meines altar : come , lie all night in sackcloth, ye ministers of my Gottes; denn es ist beides, Speisopfer und Trankopfer , God : for the meat offering and the drink offering is vom Hause eures Gottes weg. withholden from the house of your God . 14. Heiliget eine Fasten, rufet die Gemeinde zusammen, versammelt die Sanctify ye a fast , call a solemn assembly , gather the Aeltesten und alle Einwohner des Landes zum Hause des elders [and] all the inhabitants of the land [into] the house of the Herrn, eures Gottes, und schreiet zum Herrn. LORD your God , and cry unto the LORD , 15. O wehe des Tages! Denn der Tag des Herrn ist nahe und kommt wie ein Alas for the day ! for the day of the LORD [is] at hand, and as a Verderben vom Allmächtigen . destruction from the Almighty shall it come. 16. Da wird die Speise vor unsern Augen weggenommen werden, und Is not the meat cut off before our eyes , [yea], vom Hause unsers Gottes Freude und Wonne. joy and gladness from the house of our God ? 17. Der Same ist unter der Erde verfault, die Kornhäuser stehen The seed is rotten under their clods , the garners are laid wüste , die Scheuern zerfallen ; denn das Getreide ist verdorben. desolate, the barns are broken down; for the corn is withered . 18. O wie seufzet das Vieh ! Die Rinder sehen kläglich , denn How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because sie haben keine Weide , und die Schafe verschmachten. they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. 19. Herr, dich rufe ich an ; denn das Feuer hat die Auen in der O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the Wüste verbrannt; und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker wilderness , and the flame hath burned all the trees of the field angezündet. . 20. Es schrieen auch die wilden Thiere zu dir ; denn die The beasts of the field cry also unto thee: for the Wasserbäche sind ausgetrocknet, und das Feuer hat die Auen rivers of waters are dried up , and the fire hath devoured the pastures in der Wüste verbrannt. of the wilderness . Joel 2. 1. Blaset mit der Posaune zu Zion, rufet auf meinem heiligen Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy Berge ; erzittert, alle Einwohner im Lande , denn der Tag mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day des Herrn kommt und ist nahe , of the LORD cometh , for [it is] nigh at hand; 2. Ein finsterer Tag , ein dunkler Tag, ein wolkiger Tag , A day of darkness and of gloominess , a day of clouds and ein nebliger Tag, gleich wie sich die Morgenröthe ausbreitet über die of thick darkness , as the morning spread upon the Berge ; nämlich ein großes und mächtiges Volk, desgleichen vorhin mountains: a great people and a strong ; there nicht gewesen ist und hinfort nicht sein wird hath not been ever the like, neither shall be any zu ewigen Zeiten für und für . more after it, [even] to the years of many generations. 3. Vor ihm her geht ein verzehrendes Feuer , und nach ihm eine A fire devoureth before them; and behind them a brennende Flamme. Das Land ist vor ihm wie ein Lustgarten , aber flame burneth : the land [is] as the garden of Eden nach ihm wie eine wüste Einöde , und Niemand before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing wird ihm entgehen . shall escape them. 4. Sie sind gestaltet wie Rosse , und rennen The appearance of them [is] as the appearance of horses; and wie die Reuter . as horsemen, so shall they run. 5. Sie sprengen daher oben auf den Bergen , Like the noise of chariots on the tops of mountains wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme shall they leap , like the noise of a flame of fire lodert im Stroh ; wie ein mächtiges Volk , das zum Streit that devoureth the stubble, as a strong people set in battle gerüstet ist. array . 6. Die Völker werden sich vor ihm entsetzen ; Aller Before their face the people shall be much pained: all Angesichte sind so bleich , wie die Töpfe. faces shall gather blackness . 7. Sie werden laufen wie die Riesen , und die Mauern They shall run like mighty men; they shall climb the wall ersteigen wie die Krieger ; ein Jeglicher wird like men of war; and they shall march every one stracks vor sich daher ziehen und sich nicht säumen . on his ways , and they shall not break their ranks: 8. Keiner wird den andern irren, sondern ein Neither shall one thrust another ; they shall walk Jeglicher wird in seiner Ordnung daher fahren; und werden every one in his path : and [when] they fall durch die Waffen brechen und nicht verwundet werden. upon the sword , they shall not be wounded . 9. Sie werden in der Stadt umher reiten, auf den They shall run to and fro in the city ; they shall run upon the Mauern laufen und in die Häuser steigen und wall , they shall climb up upon the houses ; they shall wie ein Dieb durch die Fenster hinein kommen. enter in at the windows like a thief . 10. Vor ihm erzittert das Land , und bebt der Himmel The earth shall quake before them; the heavens shall ; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne tremble: the sun and the moon shall be dark , and the stars shall verhalten ihren Schein . withdraw their shining: 11. Denn der Herr wird seinen Donner vor seinem Heere lassen her gehen; And the LORD shall utter his voice before his army : denn sein Heer ist sehr groß und mächtig, welches seinen for his camp [is] very great: for [he is] strong that executeth his Befehl wird ausrichten; denn der Tag des Herrn ist groß und sehr word : for the day of the LORD [is] great and very erschrecklich, wer kann ihn leiden ? terrible ; and who can abide it? 12. So spricht nun der Herr: Bekehret euch zu mir von Therefore also now, saith the LORD, turn ye [even] to me with ganzem Herzen, mit Fasten , mit Weinen , mit Klagen . all your heart , and with fasting, and with weeping, and with mourning: 13. Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider und bekehret euch zu dem And rend your heart , and not your garments, and turn unto the Herrn, eurem Gott; denn er ist gnädig , barmherzig, geduldig und von LORD your God : for he [is] gracious and merciful , slow to anger, and of großer Güte , und reuet ihn bald der Strafe. great kindness, and repenteth him of the evil . 14. Wer weiß , es mag ihn wiederum gereuen und einen Segen Who knoweth [if] he will return and repent , and leave a blessing hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer behind him ; [even] a meat offering and a drink offering dem Herrn, eurem Gott. unto the LORD your God ? 15. Blaset mit Posaunen zu Zion, heiliget ein Fasten, rufet die Gemeinde Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast , call a solemn assembly zusammen. : 16. Versammelt das Volk , heiliget die Gemeinde , sammelt die Aeltesten, Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders , bringt zu Haufen die jungen Kinder und die Säuglinge ; der gather the children, and those that suck the breasts: let the Bräutigam gehe aus seiner Kammer , und die Braut aus ihrem Gemach. bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. 17. Laßt die Priester, des Herrn Diener, weinen zwischen der Halle Let the priests , the ministers of the LORD , weep between the porch und dem Altar, und sagen: Herr, schone deines Volkes und laß and the altar, and let them say , Spare thy people, O LORD, and give dein Erbtheil nicht zu Schanden werden, daß Heiden über not thine heritage to reproach , that the heathen should rule over sie herrschen. Warum willst du lassen unter den Völkern sagen: them : wherefore should they say among the people , Wo ist nun ihr Gott? Where [is] their God ? 18. So wird denn der Herr um sein Land eifern und seines Volkes Then will the LORD be jealous for his land , and pity his people verschonen. . 19. Und der Herr wird antworten und sagen zu seinem Volke : Siehe , ich will Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will euch Getreide, Most und Oel die Fülle schicken, daß ihr send you corn , and wine, and oil , and ye shall be genug daran haben sollt; und will euch nicht mehr lassen satisfied therewith : and I will no more make you a unter den Heiden zu Schanden werden. reproach among the heathen : 20. Und will den von Mitternacht fern von euch But I will remove far off from you the northern [army] treiben und ihn in ein dürres und wüstes Land verstoßen, , and will drive him into a land barren and desolate , nämlich sein Angesicht hin zum Meere gegen Morgen , und sein Ende with his face toward the east sea, and his hinder part hin zum äußersten Meere. Er soll verfaulen und toward the utmost sea , and his stink shall come up, and his stinken , denn er hat große Dinge gethan. ill savour shall come up, because he hath done great things . 21. Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der Fear not , O land; be glad and rejoice: for the Herr kann auch große Dinge thun. LORD will do great things . 22. Fürchtet euch nicht, ihr Thiere auf dem Felde, denn die Wohnungen in der Be not afraid , ye beasts of the field: for the pastures of the Wüste sollen grünen, und die Bäume ihre Früchte bringen, und die wilderness do spring, for the tree beareth her fruit , the Feigenbäume und Weinstöcke sollen wohl tragen . fig tree and the vine do yield their strength. 23. Und ihr Kinder Zion, freuet euch und seid fröhlich im Herrn, Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD eurem Gott, der euch Lehrer zur Gerechtigkeit your God : for he hath given you the former rain moderately gibt, und euch herab sendet , and he will cause to come down for you the rain, the Frühregen und Spatregen , wie vorhin ; former rain, and the latter rain in the first [month]. 24. Daß die Tennen voll Korn , und die Keltern Ueberfluß von And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with Most und Oel haben sollen. wine and oil . 25. Und ich will euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecken And I will restore to you the years that the locust hath , Käfer , Geschmeiß und Raupen , die mein großes eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great Heer waren, so ich unter euch schickte, gefressen haben; army which I sent among you . 26. Daß ihr zu essen genug haben sollt, und den And ye shall eat in plenty, and be satisfied , and praise the Namen des Herrn, eures Gottes, preisen, der Wunder unter name of the LORD your God , that hath dealt wondrously with euch gethan hat; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden. you : and my people shall never be ashamed . 27. Und ihr sollt es erfahren, daß ich mitten unter Israel sei, und And ye shall know that I [am] in the midst of Israel , and daß ich, der Herr, euer Gott sei, und Keiner mehr; und mein Volk [that] I [am] the LORD your God , and none else: and my people soll nicht mehr zu Schanden werden. shall never be ashamed . Joel 3. 1. Und nach diesem will ich meinen Geist And it shall come to pass afterward , [that] I will pour out my spirit ausgießen über alles Fleisch, und eure Söhne und Töchter sollen upon all flesh ; and your sons and your daughters shall weissagen, eure Aeltesten sollen Träume haben, und eure Jünglinge sollen prophesy , your old men shall dream dreams , your young men shall Gesichte sehen. see visions : 2. Auch will ich zu derselben Zeit beides über Knechte und And also upon the servants and upon the Mägde meinen Geist ausgießen. handmaids in those days will I pour out my spirit . 3. Und will Wunderzeichen geben im Himmel und auf Erden; nämlich And I will shew wonders in the heavens and in the earth, Blut , Feuer und Rauchdampf . blood, and fire , and pillars of smoke. 4. Die Sonne soll in Finsterniß, und der Mond in Blut verwandelt The sun shall be turned into darkness , and the moon into blood werden; ehe denn der große und schreckliche Tag des Herrn kommt. , before the great and the terrible day of the LORD come . 5. Und soll geschehen , wer den Namen des And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the Herrn anrufen wird, der soll errettet werden. Denn auf dem Berge Zion und LORD shall be delivered : for in mount Zion and zu Jerusalem wird eine Errettung sein, wie der Herr verheißen hat; in Jerusalem shall be deliverance , as the LORD hath said , auch bei den andern Uebrigen, die der Herr berufen wird. and in the remnant whom the LORD shall call . 6. Denn siehe , in den Tagen, und zu derselben Zeit, wenn ich For , behold, in those days , and in that time, when I shall bring again das Gefängniß Judas und Jerusalems wenden werde, the captivity of Judah and Jerusalem , 7. Will ich alle Heiden zusammen bringen, und will sie I will also gather all nations , and will bring them down in das Thal Josaphat hinab führen, und will mit ihnen daselbst into the valley of Jehoshaphat , and will plead with them there rechten von wegen meines Volkes und meines Erbtheils Israel, das sie for my people and [for] my heritage Israel, whom they unter die Heiden zerstreut und sich in mein Land have scattered among the nations , and parted my land getheilt . 8. Und das Loos um mein Volk geworfen haben, und haben die And they have cast lots for my people ; and have given a Knaben um Speise gegeben und die Mägdlein um Wein verkauft boy for an harlot , and sold a girl for wine , und vertrunken. that they might drink . 9. Und ihr von Zor und Zidon und alle Grenze Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts der Philister, was habt ihr mit mir zu thun ? Wollt ihr mir of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye trotzen ? Wohlan , trotzet ihr mir, so will ich es recompense me, swiftly [and] speedily will I return euch eilend und bald wieder vergelten auf euern Kopf. your recompence upon your own head; 10. Die ihr mein Silber und Gold und Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your meine schönen Kleinode genommen und in eure Kirchen gebracht temples my goodly pleasant things habt; : 11. Dazu auch die Kinder Juda und die Kinder Jerusalem The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye verkauft habt den Griechen; auf daß ihr sie ja fern von sold unto the Grecians, that ye might remove them far from ihren Grenzen brächtet. their border . 12. Siehe , ich will sie erwecken aus dem Orte , dahin ihr sie Behold, I will raise them out of the place whither ye have verkauft habt , und will es euch vergelten auf euern Kopf. sold them, and will return your recompence upon your own head: 13. Und will eure Söhne und eure Töchter wiederum verkaufen durch And I will sell your sons and your daughters into the hand die Kinder Juda , die sollen sie denen im Reich Arabien, of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans , einem Volke in fernen Landen, verkaufen; denn der Herr hat es geredet . to a people far off : for the LORD hath spoken [it]. 14. Rufet dieß aus unter den Heiden ; heiliget einen Streit, erwecket die Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war , wake up the Starken , laßt herzu kommen und hinauf mighty men, let all the men of war draw near ; let them ziehen alle Kriegsleute. come up : 15. Macht aus euern Pflugschaaren Schwerter und aus euern Sicheln Beat your plowshares into swords , and your pruninghooks into Spieße; der Schwache spreche: Ich bin stark . spears: let the weak say , I [am] strong. 16. Rottet euch und kommt her, alle Heiden um und um, und versammelt Assemble yourselves, and come , all ye heathen , and gather euch . Daselbst wird der Herr deine Starken yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to darnieder legen . come down , O LORD. 17. Die Heiden werden sich aufmachen und herauf kommen zum Thal Let the heathen be wakened , and come up to the valley of Josaphat ; denn daselbst will ich sitzen, zu richten alle Heiden Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen um und um . round about. 18. Schlaget die Sichel an, denn die Erndte ist reif; kommt herab, Put ye in the sickle , for the harvest is ripe: come , get you down ; denn die Kelter ist voll, und die Kelter läuft über; denn ihre Bosheit ist for the press is full, the fats overflow ; for their wickedness [is] groß . great. 19. Es werden hier und da Haufen Volks sein im Thal des Urtheils; Multitudes, multitudes in the valley of decision: denn des Herrn Tag ist nahe im Thal des Urtheils. for the day of the LORD [is] near in the valley of decision. 20. Sonne und Mond werden verfinstert, und die Sterne werden The sun and the moon shall be darkened , and the stars shall withdraw ihren Schein verhalten. their shining . 21. Und der Herr wird aus Zion brüllen, und aus The LORD also shall roar out of Zion , and utter his voice from Jerusalem seine Stimme lassen hören, daß Himmel und Erde beben Jerusalem ; and the heavens and the earth shall shake wird. Aber der Herr wird seinem Volke eine Zuflucht sein, und : but the LORD [will be] the hope of his people , and eine Feste den Kindern Israel. the strength of the children of Israel. 22. Und ihr sollt es erfahren, daß ich der Herr, euer Gott, zu So shall ye know that I [am] the LORD your God dwelling in Zion auf meinem heiligen Berge wohne; alsdann wird Jerusalem heilig Zion, my holy mountain : then shall Jerusalem be holy sein, und kein Fremder mehr durch sie wandeln . , and there shall no strangers pass through her any more. 23. Zu derselben Zeit werden die Berge And it shall come to pass in that day , [that] the mountains shall mit süßem Wein triefen, und die Hügel mit Milch fließen, drop down new wine , and the hills shall flow with milk , und alle Bäche in Juda werden voll Wasser gehen; und wird eine and all the rivers of Judah shall flow with waters , and a Quelle vom Hause des Herrn heraus gehen, die wird fountain shall come forth of the house of the LORD , and shall den Strom Sittim wässern. water the valley of Shittim . 24. Aber Egypten soll wüste werden, und Edom eine wüste Egypt shall be a desolation , and Edom shall be a desolate Einöde ; um den Frevel an den Kindern Juda begangen, daß wilderness, for the violence [against] the children of Judah , because sie unschuldiges Blut in ihren Landen vergossen haben. they have shed innocent blood in their land . 25. Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden, und Jerusalem für und But Judah shall dwell for ever , and Jerusalem from generation für . to generation. 26. Und ich will ihr Blut nicht ungerochen lassen, und der For I will cleanse their blood [that] I have not cleansed : for the Herr wird wohnen zu Zion. LORD dwelleth in Zion. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "29__jo" | End of "29__joe" |------------------------------------------------------------------------------