31__ob Der Prophet Obadja . 31__ob Obadiah |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Obadja: Obadja 1,1 - Obadja 1,21 | Part (1/1) of Obadiah: Obadiah 1:1 - Obadiah 1:21 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Obadiah 1:1 - Obadiah 1:21 has been checked in English. | --> Obadja 1,1 - Obadja 1,21 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Obadja 1,1 - Obadja 1,21 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 18. 8.2003: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------------ Obadja / Obadiah 1. 1. Dieß ist das Gesicht Obadjas. So spricht der Herr Herr von Edom: The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; Wir haben vom Herrn gehört, daß eine Botschaft We have heard a rumour from the LORD , and an ambassador is sent unter die Heiden gesandt sei: Wohlauf , und laßt uns wider sie among the heathen , Arise ye, and let us rise up against her in streiten. battle . 2. Siehe , ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und Behold, I have made thee small among the heathen: thou art sehr verachtet. greatly despised . 3. Der Hochmuth deines Herzens hat dich betrogen , weil du The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in der Felsen Klüften wohnst, in deinen hohen Schlössern in the clefts of the rock , whose habitation [is] , und sprichst in deinem Herzen: Wer will mich zu Boden high; that saith in his heart , Who shall bring me down to the ground stoßen? ? 4. Wenn du gleich in die Höhe führest wie ein Adler, und Though thou exalt [thyself] as the eagle, and though thou machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dannen set thy nest among the stars , thence will I bring thee herunter stürzen, spricht der Herr. down , saith the LORD. 5. Wenn Diebe oder Verstörer zu Nacht über dich kommen werden, If thieves came to thee, if robbers by night , wie sollst du so zu nichte werden! Ja, sie sollen genug (how art thou cut off !) would they not have stehlen , und wenn die Weinleser über dich stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee kommen, so sollen sie dir kein Nachlesen überbleiben lassen . , would they not leave [some] grapes? 6. Wie sollen sie den Esau ausforschen und seine How are [the things] of Esau searched out! [how] are his Schätze suchen ! hidden things sought up! 7. Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum All the men of thy confederacy have brought thee [even] to the Lande hinausstoßen; die Leute, auf die du deinen Trost border : the men that were at peace with thee setzest, werden dich betrügen und überwältigen ; die have deceived thee, [and] prevailed against thee; [they that dein Brod essen, werden dich verrathen , ehe du eat] thy bread have laid a wound under thee: [there is] none es merken wirst . understanding in him. 8. Was gilt es , spricht der Herr, ich will zu derselben Shall I not in that day, saith the LORD, Zeit die Weisen zu Edom zu nichte machen, und die even destroy the wise [men] out of Edom , and Klugheit auf dem Gebirge Esau? understanding out of the mount of Esau? 9. Denn deine Starken zu Theman sollen zagen , auf daß sie And thy mighty [men], O Teman , shall be dismayed, to the end that alle auf dem Gebirge Esau durch den Mord every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter ausgerottet werden; . 10. Um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen For [thy] violence against thy brother Jacob shame shall . cover thee, and thou shalt be cut off for ever. 11. Zu der Zeit, da du wider ihn standest , da In the day that thou stoodest on the other side, in the day that die Fremden sein Heer gefangen wegführten, und the strangers carried away captive his forces , and Ausländer zu seinen Thoren einzogen und über Jerusalem foreigners entered into his gates , and cast lots upon Jerusalem das Loos warfen, da warst du gleich wie derselben einer. Darum , even thou [wast] as one of them sollst du zu allen Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein. . 12. Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem But thou shouldest not have looked on the day of thy Bruder zur Zeit seines Elendes , und sollst dich nicht brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers , have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit neither shouldest thou have spoken proudly in the day ihrer Angst . of distress. 13. Du sollst nicht zum Thore meines Volkes einziehen zur Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the Zeit ihres Jammers . Du sollst nicht deine Lust sehen an day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on ihrem Unglück zur Zeit ihres Jammers . Du sollst nicht their affliction in the day of their calamity, nor have laid wider sein Heer schicken zur Zeit seines Jammers . [hands] on their substance in the day of their calamity; 14. Du sollst nicht stehen an den Wegscheiden, Neither shouldest thou have stood in the crossway , to cut off seine Entronnenen zu morden. Du sollst those of his that did escape ; neither shouldest thou have seine Uebrigen nicht verrathen zur Zeit der delivered up those of his that did remain in the day of Angst . distress. 15. Denn der Tag des Herrn ist nahe über alle Heiden . Wie du gethan For the day of the LORD [is] near upon all the heathen: as thou hast done hast, so soll dir wieder geschehen , und wie du verdient hast, so , it shall be done unto thee: thy reward soll dir es wieder auf deinen Kopf kommen. shall return upon thine own head . 16. Denn wie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habt, so For as ye have drunk upon my holy mountain , [so] sollen alle Heiden täglich trinken; ja sie sollen es shall all the heathen drink continually , yea, they shall aussaufen und verschlingen, daß es sei , als wäre drink , and they shall swallow down, and they shall be as though they had nie nichts da gewesen. not been . 17. Aber auf dem Berge Zion sollen noch Etliche errettet werden, die But upon mount Zion shall be deliverance , and there sollen Heiligthum sein, und das Haus Jakob soll seine shall be holiness ; and the house of Jacob shall possess their Besitzer besitzen. possessions . 18. Und das Haus Jakob soll ein Feuer werden, und das Haus Joseph eine And the house of Jacob shall be a fire , and the house of Joseph a Flamme, aber das Haus Esau Stroh , das werden sie anzünden flame , and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in und verzehren , daß dem Hause them, and devour them; and there shall not be [any] remaining of the house Esau nichts überbleibe, denn der Herr hat es geredet . of Esau ; for the LORD hath spoken [it]. 19. Und die gegen Mittag werden das Gebirge Esau, und die in And [they of] the south shall possess the mount of Esau; and [they of] Gründen werden die Philister besitzen; ja sie werden das Feld the plain the Philistines : and they shall possess the fields Ephraims und das Feld Samarias besitzen, und Benjamin of Ephraim , and the fields of Samaria : and Benjamin [shall possess] das Gebirge Gilead. Gilead. 20. Und die Vertriebenen dieses Heeres der Kinder Israel, And the captivity of this host of the children of Israel [shall so unter den Canaanitern bis gen Zarpath sind, und die possess] that of the Canaanites , [even] unto Zarephath ; and the Vertriebenen der Stadt Jerusalem, die zu Sepharad sind, werden captivity of Jerusalem, which [is] in Sepharad , shall possess die Städte gegen Mittag besitzen. the cities of the south . 21. Und werden Heilande herauf kommen auf den Berg Zion, das And saviours shall come up on mount Zion to judge the Gebirge Esau zu richten; also wird das Königreich des Herrn sein. mount of Esau ; and the kingdom shall be the LORD'S . |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "31__ob" | End of "31__ob" |------------------------------------------------------------------------------