35__hab Der Prophet Habakuk . 35__hab Habakkuk |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Habakuk : Habakuk 1,1 - Habakuk 4,19 | Part (1/1) of Habakkuk: Habakkuk 1:1 - Habakkuk 4:19 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Habakkuk 1:1 - Habakkuk 4:19 has been checked in English. | --> Habakuk 1,1 - Habakuk 4,19 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Habakuk 1,1 - Habakuk 4,19 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 15. 9.2001: Norbert Südland | | Entdeckter Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprint in [1] ( Corrected now): |---------------------------------------------------- | Hab. 1, 9: 21./22.Wort: "zusammen raffen" <-- "zusammenraffen" |------------------------------------------------------------------------------ Habakuk / Habakkuk 1. 1. Dieß ist die Last , welche der Prophet Habakuk gesehen hat. The burden which Habakkuk the prophet did see . 2. Herr, wie lange soll ich schreien, und du willst nicht hören? Wie lange O LORD, how long shall I cry , and thou wilt not hear ! soll ich zu dir rufen über Frevel , und du willst nicht [even] cry out unto thee [of] violence, and thou wilt not helfen? save ! 3. Warum lässest du mich sehen Mühe und Arbeit ? Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance? Warum zeigest du mir Raub und Frevel um mich? Es geht for spoiling and violence [are] before me : and there are Gewalt über Recht . [that] raise up strife and contention. 4. Darum geht es gar anders denn recht, und kann keine rechte Sache Therefore the law is slacked , and judgment doth gewinnen, denn der Gottlose übervortheilt den Gerechten, darum never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore gehen verkehrte Urtheile . wrong judgment proceedeth. 5. Schauet unter den Heiden , sehet und verwundert euch , Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: denn ich will etwas thun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben for [I] will work a work in your days , [which] ye will not believe werdet, wenn man davon sagen wird . , though it be told [you]. 6. Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und For , lo , I raise up the Chaldeans , [that] bitter and schnelles Volk , welches ziehen wird, so weit das Land hasty nation, which shall march through the breadth of the land ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind. , to possess the dwellingplaces [that are] not theirs . 7. Und wird grausam und schrecklich sein, das da gebeut und They [are] terrible and dreadful : their judgment and their zwingt , wie es will. dignity shall proceed of themselves . 8. Ihre Rosse sind schneller denn die Parder ; so sind sie auch Their horses also are swifter than the leopards, and are beißiger denn die Wölfe des Abends. Ihre Reuter ziehen more fierce than the evening wolves : and their horsemen shall spread mit großen Haufen von ferne daher, themselves, and their horsemen shall come from far ; als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas. they shall fly as the eagle [that] hasteth to eat. 9. Sie kommen allesamt, daß sie Schaden thun; wo sie hin wollen, They shall come all for violence : their faces shall reißen sie hindurch wie ein Ostwind , und werden Gefangene sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity zusammen raffen wie Sand. as the sand. 10. Sie werden der Könige spotten, und der Fürsten werden sie And they shall scoff at the kings , and the princes shall be a lachen ; alle Festungen werden ihnen ein Scherz scorn unto them: they shall deride every strong hold sein, denn sie werden Schutt machen, und sie doch gewinnen . ; for they shall heap dust , and take it. 11. Alsdann werden sie einen neuen Muth nehmen, werden fortfahren und Then shall [his] mind change, and he shall pass over , and sich versündigen; dann muß ihr Sieg ihres Gottes sein. offend , [imputing] this his power unto his god . 12. Aber du , Herr, mein Gott, mein Heiliger, der du [Art] thou not from everlasting, O LORD my God , mine Holy One von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben, sondern laß sie uns, o Herr, ? we shall not die . O LORD, nur eine Strafe sein, und laß sie, o unser Hort thou hast ordained them for judgment ; and , O mighty , uns nur züchtigen . God, thou hast established them for correction. 13. Deine Augen sind rein, daß du Uebels nicht sehen magst , [Thou art] of purer eyes than to behold evil, und dem Jammer kannst du nicht zusehen . Warum siehst du denn and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou zu den Verächtern , und schweigst , daß der Gottlose upon them that deal treacherously, [and] holdest thy tongue when the wicked verschlingt den , der frömmer denn er ist? devoureth [the man that is] more righteous than he ? 14. Und lässest die Menschen gehen, wie Fische im Meer, wie And makest men as the fishes of the sea , as the Gewürm , das keinen Herrn hat? creeping things, [that have] no ruler over them ? 15. Sie ziehen es alles mit dem Hamen, und fangen es mit ihrem They take up all of them with the angle, they catch them in their Netz, und sammeln es mit ihrem Garn; deß freuen sie sich, und net , and gather them in their drag: therefore they rejoice and sind fröhlich. are glad . 16. Darum opfern sie ihrem Netz, und räuchern ihrem Garn, Therefore they sacrifice unto their net , and burn incense unto their drag; weil durch dieselben ihr Theil so fett, und ihre Speise so because by them their portion [is] fat , and their meat völlig geworden ist. plenteous . 17. Derohalben werfen sie ihr Netz noch immer aus, und wollen nicht Shall they therefore empty their net , and not aufhören , Leute zu erwürgen . spare continually to slay the nations? Habakuk / Habakkuk 2. 1. Hier stehe ich auf meiner Hut , und trete auf meine Feste, und I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and schaue, und sehe zu, was mir gesagt werde , und was will watch to see what he will say unto me, and what ich antworten soll dem, der mich schilt . I shall answer when I am reproved. 2. Der Herr aber antwortet mir und spricht: Schreibe das Gesicht, und male And the LORD answered me , and said , Write the vision , and make es auf eine Tafel , daß es lesen könne, wer [it] plain upon tables, that he may run that readeth it vorüber läuft, nämlich also: . 3. Die Weissagung wird ja noch erfüllt werden zu seiner Zeit, und wird For the vision [is] yet for an appointed time, but endlich frei an den Tag kommen, und nicht ausbleiben. Ob sie at the end it shall speak , and not lie : though it aber verzieht, so harre ihrer; sie wird gewißlich kommen, und tarry , wait for it; because it will surely come , it will nicht verziehen. not tarry . 4. Siehe , wer halsstarrig ist, der wird keine Ruhe in seinem Behold, his soul [which] is lifted up is not upright in him Herzen haben, denn der Gerechte lebt seines Glaubens. : but the just shall live by his faith . Habakuk / Habakkuk 3. 5. Aber der Wein betrügt den stolzen Mann, Yea also, because he transgresseth by wine , [he is] a proud man , daß er nicht bleiben kann, welcher seine Seele aufsperrt neither keepeth at home , who enlargeth his desire wie die Hölle, und ist gerade wie der Tod , der nicht zu sättigen ist, as hell , and [is] as death, and cannot be satisfied , sondern rafft zu sich alle Heiden , und sammelt zu sich alle Völker. but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: 6. Was gilt es aber? Dieselben Alle werden einen Spruch von ihm Shall not all these take up a parable against him machen und eine Sage und Sprüchwort , und werden sagen: Wehe , and a taunting proverb against him, and say , Woe dem , der sein Gut mehrt mit fremdem Gut! Wie lange wird es to him that increaseth [that which is] not his ! how long währen? Und ladet nur viel Schlamm auf sich. ? and to him that ladeth himself with thick clay ! 7. O wie plötzlich werden aufwachen , die dich beißen Shall they not rise up suddenly that shall bite , und erwachen, die dich wegstoßen , und du mußt ihnen zu thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for Theil werden . booties unto them? 8. Denn du hast viele Heiden geraubt, so werden dich wieder rauben Because thou hast spoiled many nations , alle Uebrigen von den Völkern ; um der Menschen Bluts all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood willen, und um des Frevels willen im Lande und in der Stadt und an , and [for] the violence of the land , of the city , and of Allen, die darinnen wohnen, begangen. all that dwell therein . 9. Wehe dem , der da geizt zum Unglück seines Hauses; auf daß Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house , that er sein Nest in die Höhe lege, daß er he may set his nest on high , that he may be delivered from the power dem Unfall entrinne. of evil ! 10. Aber dein Rathschlag wird zur Schande deines Hauses gerathen; denn du Thou hast consulted shame to thy house by hast viele Völker zerschlagen, und hast mit allem cutting off many people , and hast sinned [against] thy Muthwillen gesündigt. soul . 11. Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Balken For the stone shall cry out of the wall , and the beam am Gesperr werden ihnen antworten . out of the timber shall answer it. 12. Wehe dem , der die Stadt mit Blut baut, und zurichtet die Stadt Woe to him that buildeth a town with blood , and stablisheth a city mit Unrecht . by iniquity! 13. Ist es nicht also, das vom Herrn Zebaoth geschehen wird? Was dir Behold, [is it] not of the LORD of hosts that die Völker gearbeitet haben, muß mit Feuer verbrennen, und daran the people shall labour in the very fire , and die Leute müde geworden sind, muß verloren sein. the people shall weary themselves for very vanity ? 14. Denn die Erde wird voll werden von Erkenntniß der Ehre des For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Herrn, wie Wasser, das das Meer bedeckt. LORD , as the waters cover the sea . 15. Wehe dir, der du deinem Nächsten einschenkest, und mischest Woe unto him that giveth his neighbour drink , that puttest deinen Grimm darunter und trunken machst , daß du thy bottle to [him], and makest [him] drunken also, that thou mayest seine Schaam sehest. look on their nakedness ! 16. Man wird dich auch sättigen mit Schande für Ehre . So saufe du nun auch, Thou art filled with shame for glory: drink thou also, daß du taumelst ; denn dich wird umgeben der Kelch in der and let thy foreskin be uncovered: the cup of the Rechten des Herrn , und mußt schändlich LORD'S right hand shall be turned unto thee, and shameful speien für deine Herrlichkeit. spewing [shall be] on thy glory . 17. Denn der Frevel , am Libanon begangen, wird dich überfallen , und die For the violence of Lebanon shall cover thee, and the verstörten Thiere werden dich schrecken; um der Menschen spoil of beasts, [which] made them afraid , because of men's Bluts willen und um des Frevels willen im Lande und in der Stadt und an blood , and for the violence of the land , of the city , and of Allen, die darinnen wohnen, begangen. all that dwell therein . 18. Was wird dann helfen das Bild , das ein Meister What profiteth the graven image that the maker thereof hath gebildet hat , und das falsche gegossene Bild , darauf graven it; the molten image, and a teacher of lies, that sich verläßt sein Meister , daß er stumme the maker of his work trusteth therein, to make dumb Götzen machte? idols ? 19. Wehe dem, der zum Holz spricht: Wache auf! Und zum stummen Woe unto him that saith to the wood , Awake ; to the dumb Stein: Stehe auf! Wie sollte es lehren? Siehe , es ist mit Gold stone, Arise , it shall teach ! Behold, it [is] laid over with gold und Silber überzogen, und ist kein Odem in ihm. and silver , and [there is] no breath at all in the midst of it . 20. Aber der Herr ist in seinem heiligen Tempel; es sei vor ihm stille alle But the LORD [is] in his holy temple: let all the Welt . earth keep silence before him. Habakuk / Habakkuk 4. 1. Dieß ist das Gebet des Propheten Habakuk für die Unschuldigen. A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth . 2. Herr, ich habe dein Gerücht gehört, daß ich mich entsetze. O LORD, I have heard thy speech , [and] was afraid : O Herr, du machst dein Werk lebendig mitten in den Jahren, und lässest es LORD, revive thy work in the midst of the years , kund werden mitten in den Jahren . Wenn Trübsal da ist, so in the midst of the years make known; in wrath denkst du der Barmherzigkeit. remember mercy . 3. Gott kam von Mittag, und der Heilige vom Gebirge Paran, Sela . Seines Lobes God came from Teman , and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll covered the heavens , and the earth was full of his . praise. 4. Sein Glanz war wie Licht, Strahlen gingen von seinen And [his] brightness was as the light; he had horns [coming] out of his Händen; daselbst war heimlich seine Macht. hand : and there [was] the hiding of his power. 5. Vor ihm her ging Pestilenz , und Plage ging aus , wo er hin Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his trat. feet. 6. Er stand und maß das Land , er schauete und zertrennte die Heiden , He stood, and measured the earth: he beheld , and drove asunder the nations; daß der Welt Berge zerschmettert wurden, und and the everlasting mountains were scattered , the perpetual sich bücken mußten die Hügel in der Welt, da er ging hills did bow : his ways [are] in der Welt. everlasting. 7. Ich sah der Mohren Hütte in Mühe , und der Midianiter Gezelte I saw the tents of Cushan in affliction: [and] the curtains betrübt. of the land of Midian did tremble. 8. Warst du nicht zornig, Herr, in der Fluth , und dein Was the LORD displeased against the rivers? [was] thine Grimm in den Wassern, und dein Zorn im Meere, da du anger against the rivers ? [was] thy wrath against the sea , that thou didst auf deinen Rossen rittest, und deine Wagen den Sieg behielten? ride upon thine horses [and] thy chariots of salvation ? 9. Du zogst den Bogen hervor , wie du geschworen Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths hattest den Stämmen , Sela , und theiltest of the tribes , [even thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth die Ströme in das Land. with rivers . 10. Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange, der Wasserstrom The mountains saw thee, [and] they trembled : the overflowing of the water fuhr dahin; die Tiefe ließ sich hören, die Höhe hob die Hände passed by : the deep uttered his voice, [and] lifted up his hands auf . on high. 11. Sonne und Mond standen stille , deine The sun [and] moon stood still in their habitation: at the light of thine Pfeile fuhren mit Glänzen dahin, und deine arrows they went , [and] at the shining of thy glittering Speere mit Blicken des Blitzes. spear . 12. Du zertratest das Land im Zorn , und zerdroschest die Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the Heiden im Grimm. heathen in anger. 13. Du zogst aus , deinem Volke zu helfen, zu Thou wentest forth for the salvation of thy people , [even] for helfen deinem Gesalbten; du zerschmissest das Haupt im Hause salvation with thine anointed ; thou woundedst the head out of the house der Gottlosen, und entblößtest die Grundfeste bis an den Hals, Sela . of the wicked , by discovering the foundation unto the neck. Selah. 14. Du wolltest fluchen dem Scepter des Hauptes, sammt seinen Thou didst strike through with his staves the head of his Flecken , die wie ein Wetter kommen, mich zu zerstreuen , und villages: they came out as a whirlwind to scatter me: freuen sich , als fräßen sie den Elenden verborgen. their rejoicing [was] as to devour the poor secretly . 15. Deine Pferde gehen im Meere , im Thou didst walk through the sea with thine horses, [through] Schlamm großer Wasser. the heap of great waters. 16. Weil ich solches höre , ist mein Bauch betrübt , meine Lippen zittern von dem When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the Geschrei; Eiter geht in meine Gebeine, ich bin bei voice : rottenness entered into my bones , and I trembled in mir betrübt. O daß ich ruhen möchte zur Zeit der Trübsal, da wir myself , that I might rest in the day of trouble: when he hinauf ziehen zum Volke , das uns bestreitet . cometh up unto the people, he will invade them with his troops. 17. Denn der Feigenbaum wird nicht grünen , und wird kein Gewächs sein Although the fig tree shall not blossom, neither [shall] fruit [be] an den Weinstöcken; die Arbeit am Oelbaum fehlt, und die Aecker in the vines ; the labour of the olive shall fail , and the fields bringen keine Nahrung; und Schafe werden aus den Hürden shall yield no meat ; the flock shall be cut off from the fold gerissen, und werden keine Rinder in den Ställen sein. , and [there shall be] no herd in the stalls : 18. Aber ich will mich freuen des Herrn, und fröhlich sein in Gott, Yet I will rejoice in the LORD , I will joy in the God meinem Heil . of my salvation. 19. Denn der Herr Herr ist meine Kraft , und wird meine Füße machen wie The LORD God [is] my strength, and he will make my feet like Hirschfüße , und wird mich in der Höhe führen, daß hinds' [feet], and he will make me to walk upon mine high places . To ich singe auf meinem Saitenspiel . the chief singer on my stringed instruments. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "35__hab" | End of "35__hab" |------------------------------------------------------------------------------