37__hag Der Prophet Haggai. 37__hag Haggai |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Haggai: Haggai 1,1 - Haggai 2,24 | Part (1/1) of Haggai: Haggai 1:1 - Haggai 2:24 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Haggai 1:1 - Haggai 2:24 has been checked in English. | --> Haggai 1,1 - Haggai 2,24 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Haggai 1,1 - Haggai 2,24 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 27. 9.2003 - 29. 9.2003: Norbert Südland | | Entdeckter Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprint in [1] ( Corrected now): |---------------------------------------------------- | Hag. 2,17: 9.Wort: "Maaß" <-- "Maß" |------------------------------------------------------------------------------ Haggai 1. 1. Im andern Jahre des Königs Darius, im sechsten Monden, am In the second year of Darius the king , in the sixth month , in the ersten Tage des Monden, geschah des Herrn Wort durch den first day of the month , came the word of the LORD by Haggai the Propheten Haggai zu Serubabel , dem Sohne Sealthiels, dem Fürsten prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel , governor of Judas, und zu Josua , dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, und sprach: Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest , saying, 2. So spricht der Herr Zebaoth : Dieß Volk spricht: Die Zeit ist noch Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say , The time is nicht da , daß man des Herrn Haus baue . not come, the time that the LORD'S house should be built. 3. Und des Herrn Wort geschah durch den Propheten Haggai Then came the word of the LORD by Haggai the prophet : , saying, 4. Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten [Is it] time for you , O ye , to dwell in your cieled Häusern wohnt, und dieß Haus muß wüste stehen? houses , and this house [lie] waste ? 5. Nun so spricht der Herr Zebaoth : Schauet , wie es euch geht. Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. 6. Ihr säet viel und bringt wenig ein, ihr esset und werdet doch Ye have sown much, and bring in little ; ye eat , but ye have nicht satt , ihr trinket und werdet doch nicht trunken , ihr not enough; ye drink , but ye are not filled with drink; ye kleidet euch und könnt euch doch nicht erwärmen, und welcher Geld clothe you , but there is none warm ; and he that verdient , der legt es in einen löcherigen earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with holes Beutel. . 7. So spricht der Herr Zebaoth : Schauet , wie es euch geht. Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. 8. Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus , das soll mir Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will angenehm sein, und will meine Ehre erzeigen, spricht der Herr. take pleasure in it , and I will be glorified , saith the LORD. 9. Denn ihr wartet wohl auf viel, und siehe, es wird wenig , und ob ihr es Ye looked for much, and, lo , [it came] to little; and when ye schon heim bringt , so zerstäube ich es doch. Warum das? brought [it] home, I did blow upon it . Why ? spricht der Herr Zebaoth : Darum , daß mein Haus so wüste steht, saith the LORD of hosts. Because of mine house that [is] waste , und ein Jeglicher eilt auf sein Haus . and ye run every man unto his own house. 10. Darum hat der Himmel über euch den Thau verhalten, und das Therefore the heaven over you is stayed from dew , and the Erdreich sein Gewächs. earth is stayed [from] her fruit . 11. Und ich habe die Dürre gerufen, beides über Land und And I called for a drought upon the land, and upon the Berge , über Korn, Most , Oel und mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and über alles, was aus der Erde kommt ; auch über Leute und upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men , and upon Vieh und über alle Arbeit der Hände. cattle, and upon all the labour of the hands. 12. Da gehorchte Serubabel , der Sohn Sealthiels, und Josua , der Sohn Then Zerubbabel the son of Shealtiel , and Joshua the son of Jozadaks, der Hohepriester, und alle Uebrigen des Volkes solcher Josedech, the high priest , with all the remnant of the people, obeyed the Stimme des Herrn, ihres Gottes, und den Worten des Propheten voice of the LORD their God , and the words of Haggai the prophet Haggai, wie ihn der Herr, ihr Gott, gesandt hatte ; und das Volk , as the LORD their God had sent him, and the people fürchtete sich vor dem Herrn. did fear before the LORD . 13. Da sprach Haggai, der Engel des Herrn , der die Botschaft des Then spake Haggai the LORD'S messenger in the Herrn hatte an das Volk : Ich bin mit euch, spricht der LORD'S message unto the people, saying, I [am] with you , saith the Herr. LORD. 14. Und der Herr erweckte den Geist Serubabels, des Sohnes Sealthiels, des And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, Fürsten Judas, und den Geist Josuas, des Sohns Jozadaks, des governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volkes, daß sie high priest , and the spirit of all the remnant of the people; and they kamen und arbeiteten am Hause des Herrn Zebaoth , ihres Gottes. came and did work in the house of the LORD of hosts, their God , Haggai 2. 1. Am vier und zwanzigsten Tage des sechsten Monden, im zweiten Jahr In the four and twentieth day of the sixth month , in the second year des Königs Darius, of Darius the king . 2. Am ein und zwanzigsten Tag des siebenten In the seventh [month], in the one and twentieth [day] of the Monden, geschah des Herrn Wort durch den Propheten Haggai, und month , came the word of the LORD by the prophet Haggai , sprach: saying, 3. Sage zu Serubabel , dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Judas, und zu Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel , governor of Judah, and to Josua , dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und zum übrigen Joshua the son of Josedech, the high priest , and to the residue of the Volke und sprich: people , saying, 4. Wer ist unter euch übergeblieben, der dieß Haus in seiner vorigen Who [is] left among you that saw this house in her first Herrlichkeit gesehen hat? Und wie sehet ihr es nun an? Ist es nicht also, glory ? and how do ye see it now ? [is it] not es dünket euch nichts sein? in your eyes in comparison of it as nothing ? 5. Und nun, Serubabel, sei getrost , spricht der Herr; sei Yet now be strong , O Zerubbabel, saith the LORD; and be getrost, Josua , du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester; sei getrost, strong , O Joshua, son of Josedech, the high priest ; and be strong , alles Volk im Lande, spricht der Herr, und arbeitet; denn ich bin all ye people of the land , saith the LORD, and work : for I [am] mit euch, spricht der Herr Zebaoth . with you , saith the LORD of hosts: 6. Nach dem Worte, da ich mit euch einen Bund machte, da [According to] the word that I covenanted with you when ihr aus Egypten zoget, soll mein Geist unter euch ye came out of Egypt , so my spirit remaineth among you bleiben; fürchtet euch nicht. : fear ye not . 7. Denn so spricht der Herr Zebaoth : Es ist noch ein Kleines For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it [is] a little dahin, daß ich Himmel und Erde , das Meer und while , and I will shake the heavens, and the earth, and the sea , and das Trockene bewegen werde. the dry [land] ; 8. Ja alle Heiden will ich bewegen, da soll dann kommen And I will shake all nations , and the desire aller Heiden Trost ; und ich will dieß Haus voll Herrlichkeit of all nations shall come: and I will fill this house with glory machen, spricht der Herr Zebaoth . , saith the LORD of hosts. 9. Denn mein ist beides Silber und Gold , spricht der The silver [is] mine, and the gold [is] mine, saith the Herr Zebaoth . LORD of hosts. 10. Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer werden, denn The glory of this latter house shall be greater than des ersten gewesen ist, spricht der Herr Zebaoth ; und ich of the former , saith the LORD of hosts: and in this place will Frieden geben an diesem Ort, spricht der Herr Zebaoth . will I give peace , saith the LORD of hosts. 11. Am vier und zwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr In the four and twentieth [day] of the ninth [month], in the second year Darius, geschah des Herrn Wort zu dem Propheten Haggai, of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet und sprach: , saying, 12. So spricht der Herr Zebaoth : Frage die Priester um das Gesetz Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests [concerning] the law und sprich: , saying, 13. Wenn Jemand heiliges Fleisch trüge in seines Kleides Geren, und If one bear holy flesh in the skirt of his garment , and rührte darnach an mit seinem Geren Brod , Gemüse , Wein, with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or Oel, oder was es für Speise wäre, würde es auch heilig? Und die Priester oil, or any meat , shall it be holy ? And the priests antworteten und sprachen: Nein. answered and said , No . 14. Haggai sprach: Wo aber ein Unreiner von einem berührten Then said Haggai , If [one that is] unclean by a dead Aas dieser eines anrührte , würde es auch unrein ? Die body touch any of these, shall it be unclean? And the Priester antworteten und sprachen: Es würde unrein . priests answered and said , It shall be unclean. 15. Da antwortete Haggai und sprach: Eben also sind dieß Volk und Then answered Haggai, and said , So [is] this people, and so [is] diese Leute vor mir auch, spricht der Herr, und alles ihrer this nation before me , saith the LORD; and so [is] every work of their Hände Werk, und was sie opfern , ist unrein . hands ; and that which they offer there [is] unclean. 16. Und nun schauet , wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und And now, I pray you, consider from this day and zuvor , ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am upward, from before a stone was laid upon a stone in the Tempel des Herrn. temple of the LORD : 17. Daß wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Since those [days] were, when [one] came to an heap of twenty Maaß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er zur [measures] , there were [but] ten : when [one] came to the Kelter und meinte fünfzig Eimer zu schöpfen , pressfat for to draw out fifty [vessels] out of the press, so waren kaum zwanzig da. there were [but] twenty . 18. Denn ich plagte euch mit Dürre , Brandkorn und Hagel in aller I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the eurer Arbeit ; noch kehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht labours of your hands; yet ye [turned] not to me , saith der Herr. the LORD. 19. So schauet nun darauf von diesem Tage an und zuvor ; nämlich von dem vier Consider now from this day and upward, from the four und zwanzigsten Tage des neunten Monden bis an den Tag, da and twentieth day of the ninth [month , even] from the day that the der Tempel des Herrn gegründet ist, schauet darauf. foundation of the LORD'S temple was laid , consider [it] . 20. Denn der Same liegt noch in der Scheuer und trägt noch nichts, weder Is the seed yet in the barn ? yea, as yet Weinstöcke , Feigenbäume , Granatbäume, noch Oelbäume ; the vine , and the fig tree , and the pomegranate, and the olive tree, aber von diesem Tage an will ich Segen geben . hath not brought forth: from this day will I bless [you]. 21. Und des Herrn Wort geschah zum andernmal zu Haggai, am And again the word of the LORD came unto Haggai in the vier und zwanzigsten Tage des Monden, und sprach: four and twentieth [day] of the month , saying, 22. Sage Serubabel , dem Fürsten Judas, und sprich: Ich will Speak to Zerubbabel, governor of Judah , saying, I will shake the Himmel und Erde bewegen; heavens and the earth ; 23. Und will die Stühle der Königreiche umkehren, und And I will overthrow the throne of kingdoms , and I will destroy die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen; und will the strength of the kingdoms of the heathen ; and I will overthrow beides Wagen mit ihren Reutern umkehren, daß beides the chariots, and those that ride in them ; and the Roß und Mann herunter fallen sollen, ein Jeglicher horses and their riders shall come down , every one durch des Andern Schwert. by the sword of his brother . 24. Zu derselben Zeit, spricht der Herr Zebaoth , will ich dich, Serubabel , In that day , saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, du Sohn Sealthiels, meinen Knecht nehmen, spricht der Herr, my servant, the son of Shealtiel , saith the LORD, und will dich wie einen Petschaftsring halten; denn ich habe dich erwählt and will make thee as a signet : for I have chosen , spricht der Herr Zebaoth . thee, saith the LORD of hosts. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "37__hag" | End of "37__hag" |------------------------------------------------------------------------------