39__mal Der Prophet Maleachi . 39__mal Malachi |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Maleachi: Maleachi 1,1 - Maleachi 4,6 | Part (1/1) of Malachi : Malachi 1:1 - Malachi 4:6 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Malachi 1:1 - Malachi 4:6 has been checked in English. | --> Maleachi 1,1 - Maleachi 4,6 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Maleachi 1,1 - Maleachi 4,6 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 23.10.2003 - 28.10.2003: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------------ Maleachi / Malachi 1. 1. Dieß ist die Last , die der Herr redet wider Israel durch The burden of the word of the LORD to Israel by Maleachi. Malachi . 2. Ich habe euch lieb , spricht der Herr. So sprecht ihr: Womit hast I have loved you, saith the LORD. Yet ye say , Wherein hast du uns lieb ? Ist nicht Esau Jakobs Bruder ? spricht der Herr; Noch thou loved us? [Was] not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet habe ich Jakob lieb, I loved Jacob , 3. Und ich hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht, und sein Erbe And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage den Drachen zur Wüste . waste for the dragons of the wilderness. 4. Und ob Edom sprechen würde: Wir sind verderbt , aber wir wollen das Wüste Whereas Edom saith , We are impoverished, but we will wieder erbauen , so spricht der Herr Zebaoth also: return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts , Werden sie bauen, so will ich abbrechen , und soll heißen They shall build, but I will throw down; and they shall call them, die verdammte Grenze , und ein Volk , über das der Herr The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath zürnt ewiglich. indignation for ever. 5. Das sollen eure Augen sehen, und ihr werdet sagen: Der Herr ist And your eyes shall see , and ye shall say , The LORD will be herrlich in den Grenzen Israels. magnified from the border of Israel . 6. Ein Sohn soll seinen Vater ehren, und ein Knecht seinen Herrn . Bin A son honoureth [his] father , and a servant his master: if ich nun Vater , wo ist meine Ehre ? Bin ich then I [be] a father, where [is] mine honour? and if I [be] a Herr , wo fürchtet man mich? spricht der Herr Zebaoth zu euch master, where [is] my fear ? saith the LORD of hosts unto you , O Priestern, die meinen Namen verachten. So sprecht ihr: Womit priests , that despise my name . And ye say , Wherein verachten wir deinen Namen? have we despised thy name ? 7. Damit, daß ihr opfert auf meinem Altar unreines Brod. So Ye offer polluted bread upon mine altar ; and ye sprecht ihr: Womit opfern wir dir Unreines ? Damit, daß ihr sagt: say , Wherein have we polluted thee? In that ye say , The Des Herrn Tisch ist verachtet . table of the LORD [is] contemptible. 8. Und wenn ihr ein Blindes opfert , so muß es nicht böse heißen, And if ye offer the blind for sacrifice, [is it] not evil ? und wenn ihr ein Lahmes oder Krankes opfert, so muß es auch nicht böse and if ye offer the lame and sick , [is it] not evil heißen. Bringe es deinem Fürsten , was gilt es, ob du ihm gefallen ? offer it now unto thy governor; will he be pleased werdest ? Oder ob er deine Person ansehen werde? spricht der with thee, or accept thy person ? saith the Herr Zebaoth . LORD of hosts. 9. So bittet nun Gott, daß er uns gnädig sei And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto . Denn solches ist geschehen von euch ; meint ihr, er werde us: this hath been by your means: will he regard eure Person ansehen? spricht der Herr Zebaoth . your persons ? saith the LORD of hosts. 10. Wer ist auch unter euch, der eine Thür zuschließe Who [is there] even among you that would shut the doors [for ? Ihr zündet auf meinem Altar kein Feuer an nought]? neither do ye kindle [fire] on mine altar umsonst . Ich habe keinen Gefallen an euch, spricht der Herr Zebaoth ; for nought. I have no pleasure in you , saith the LORD of hosts, und das Speisopfer von euern Händen ist mir nicht angenehm. neither will I accept an offering at your hand . 11. Aber von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang soll For from the rising of the sun even unto the going down of the same mein Name herrlich werden unter den Heiden ; und an allen Orten my name [shall be] great among the Gentiles; and in every place soll meinem Namen geräuchert und ein reines Speisopfer incense [shall be] offered unto my name , and a pure offering geopfert werden; denn mein Name soll herrlich werden unter den Heiden , : for my name [shall be] great among the heathen, spricht der Herr Zebaoth . saith the LORD of hosts. 12. Ihr aber entheiligt ihn, damit, daß ihr sagt: Des Herrn But ye have profaned it , in that ye say , The table of the LORD Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet [is] polluted; and the fruit thereof, [even] his meat, [is] contemptible sammt seiner Speise. . 13. Und ihr sprecht : Siehe , es ist nur Mühe , und Ye said also, Behold, what a weariness [is it]! and ye have schlaget es in den Wind, spricht der Herr Zebaoth . Und ihr opfert , das snuffed at it , saith the LORD of hosts; and ye brought [that geraubt , lahm und krank ist, und opfert dann which was] torn , and the lame, and the sick ; thus ye brought an Speisopfer her. Sollte mir solches gefallen von eurer Hand? spricht der offering : should I accept this of your hand? saith the Herr. LORD. 14. Verflucht sei der Vortheilische, der in seiner Heerde ein Männlein But cursed [be] the deceiver , which hath in his flock a male hat, und wenn er ein Gelübde thut, opfert er dem Herrn ein , and voweth , and sacrificeth unto the Lord a Untüchtiges . Denn ich bin ein großer König, spricht der Herr Zebaoth , und corrupt thing: for I [am] a great King , saith the LORD of hosts, and mein Name ist schrecklich unter den Heiden . my name [is] dreadful among the heathen. Maleachi / Malachi 2. 1. Und nun, ihr Priester, dieß Gebot gilt euch. And now, O ye priests , this commandment [is] for you . 2. Wo ihr es nicht hören noch zu Herzen nehmen If ye will not hear , and if ye will not lay [it] to heart werdet, daß ihr meinem Namen die Ehre gebt, spricht der Herr , to give glory unto my name , saith the LORD Zebaoth , so werde ich den Fluch unter euch schicken und of hosts, I will even send a curse upon you , and I will euren Segen verfluchen, ja verfluchen werde ich ihn curse your blessings : yea, I have cursed them , weil ihr es nicht wollt zu Herzen nehmen. already, because ye do not lay [it] to heart . 3. Siehe , ich will schelten euch sammt dem Samen, und den Koth eurer Behold, I will corrupt your seed , and spread dung Feiertage euch in das Angesicht werfen upon your faces , [even] the dung of your solemn , und soll an euch kleben bleiben. feasts; and [one] shall take you away with it . 4. So werdet ihr dann erfahren, daß ich solches Gebot zu And ye shall know that I have sent this commandment unto euch gesandt habe, daß es mein Bund sein sollte mit Levi, spricht der you , that my covenant might be with Levi, saith the Herr Zebaoth . LORD of hosts. 5. Denn mein Bund war mit ihm zum Leben und Frieden, und ich gab ihm My covenant was with him of life and peace ; and I gave them to him die Furcht, daß er mich fürchtete und meinen [for] the fear wherewith he feared me, and was afraid before my Namen scheuete. name . 6. Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und ward kein Böses The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found auf seinen Lippen gefunden. Er wandelte vor mir friedsam und aufrichtig, und in his lips : he walked with me in peace and equity , and bekehrte Viele von Sünden . did turn many away from iniquity. 7. Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man For the priest's lips should keep knowledge , and they should aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel seek the law at his mouth : for he [is] the messenger des Herrn Zebaoth . of the LORD of hosts. 8. Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert Viele But ye are departed out of the way ; ye have caused many im Gesetz und habt den Bund Levis to stumble at the law ; ye have corrupted the covenant of Levi verbrochen, spricht der Herr Zebaoth . , saith the LORD of hosts. 9. Darum habe ich auch euch gemacht, daß ihr verachtet und unwerth seid Therefore have I also made you contemptible and base vor dem ganzen Volke ; weil ihr meine Wege nicht before all the people, according as ye have not kept my ways haltet, und sehet Personen an im Gesetz. , but have been partial in the law . 10. Denn haben wir nicht Alle Einen Vater ? Hat uns nicht Ein Gott geschaffen ? Have we not all one father? hath not one God created us? Warum verachten wir denn einer den andern , und why do we deal treacherously every man against his brother, by entheiligen den Bund , mit unsern Vätern gemacht? profaning the covenant of our fathers ? 11. Denn Juda ist ein Verächter geworden, und Judah hath dealt treacherously , and an abomination is in Israel und zu Jerusalem geschehen Greuel. Denn Juda committed in Israel and in Jerusalem ; for Judah hath entheiligt die Heiligkeit des Herrn, die er lieb hat, und buhlt profaned the holiness of the LORD which he loved , and hath married mit eines fremden Gottes Tochter. the daughter of a strange god . 12. Aber der Herr wird den , so solches thut, ausrotten aus der The LORD will cut off the man that doeth this Hütte Jakobs, beide Meister und Schüler , the master and the scholar, out of the tabernacles of , sammt dem, der dem Herrn Zebaoth Speisopfer Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts bringt. . 13. Weiter thut ihr auch das, das vor dem Altar des Herrn And this have ye done again , covering the altar of the LORD eitel Thränen und Weinen und Seufzen ist, daß ich with tears , with weeping, and with crying out , insomuch that he nicht mehr mag das Speisopfer ansehen noch etwas regardeth not the offering any more, or receiveth [it] Angenehmes von euern Händen empfangen. with good will at your hand . 14. Und so sprecht ihr: Warum das? Darum, daß der Herr Yet ye say , Wherefore? Because the LORD hath been witness zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend gezeugt hat, die du between thee and the wife of thy youth , against whom thou hast verachtest ; so sie doch deine Gesellin , und ein Weib deines dealt treacherously: yet [is] she thy companion, and the wife of thy Bundes ist. covenant . 15. Also that der Einige nicht, und war doch eines And did not he make one ? Yet had he the residue of the großen Geistes. Was that aber der Einige? Er suchte den spirit . And wherefore one ? That he might seek a Samen, von Gott verheißen. Darum so seht euch vor vor euerm godly seed . Therefore take heed to your Geiste, und verachte keiner das Weib seiner Jugend. spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth . 16. Wer ihr aber gram ist, der lasse sie fahren, spricht der Herr, der Gott For the LORD, the God of Israels , und gebe ihr eine Decke des Israel , saith that he hateth putting away: for [one] covereth Frevels von seinem Kleide , spricht der Herr Zebaoth . Darum , so violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore seht euch doch vor vor euerm Geiste, und verachtet sie nicht take heed to your spirit, that ye deal not . treacherously. 17. Ihr macht den Herrn unwillig durch eure Reden. So sprecht ihr: Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say , Womit machen wir ihn unwillig ? Damit, daß ihr sprecht: Wer Wherein have we wearied [him]? When ye say , Every one that Böses thut, der gefällt dem Herrn, und er doeth evil [is] good in the sight of the LORD , and he hat Lust zu demselben; oder, wo ist der Gott, der da strafe ? delighteth in them ; or , Where [is] the God of judgment? Maleachi / Malachi 3. 1. Siehe , ich will meinen Engel senden, der vor mir her Behold, I will send my messenger , and he shall den Weg bereiten soll . Und bald wird kommen zu seinem Tempel prepare the way before me: and der Herr, den ihr sucht , und der Engel the Lord, whom ye seek , shall suddenly come to his temple, even the messenger des Bundes , deß ihr begehrt . Siehe , er kommt , spricht der Herr of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD Zebaoth . of hosts. 2. Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden mögen? Und wer wird But who may abide the day of his coming ? and who shall bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines stand when he appeareth ? for he [is] like a Goldschmiedes , und wie die Seife der Wäscher . refiner's fire, and like fullers' soap: 3. Er wird sitzen und schmelzen, und das Silber reinigen; er And he shall sit [as] a refiner and purifier of silver : and he wird die Kinder Levis reinigen und läutern wie Gold und shall purify the sons of Levi , and purge them as gold and Silber; dann werden sie dem Herrn Speisopfer bringen in silver, that they may offer unto the LORD an offering in Gerechtigkeit. righteousness. 4. Und wird dem Herrn wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems Then shall the offering of Judah and Jerusalem be wie vorhin und vor langen Jahren. pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years . 5. Und ich will zu euch kommen und euch strafen , und will ein And I will come near to you to judgment; and I will be a schneller Zeuge sein wider die Zauberer , Ehebrecher und swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and Meineidigen , und wider die , so Gewalt und Unrecht thun den against false swearers, and against those that oppress the Taglöhnern , Wittwen und Waisen , und hireling in [his] wages, the widow , and the fatherless, and that turn aside den Fremdling drücken und mich nicht fürchten , spricht the stranger [from his right], and fear not me, saith der Herr Zebaoth . the LORD of hosts. 6. Denn ich bin der Herr, der nicht lügt ; und es soll mit euch For I [am] the LORD, I change not; therefore ye Kindern Jakobs nicht gar aus sein. sons of Jacob are not consumed . 7. Ihr seid von eurer Väter Zeit an immerdar abgewichen Even from the days of your fathers ye are gone away von meinen Geboten , und habt sie nicht gehalten . So bekehret euch from mine ordinances, and have not kept [them]. Return nun zu mir, so will ich mich zu euch kehren, spricht der Herr unto me , and I will return unto you , saith the LORD Zebaoth . So sprecht ihr: Worin sollen wir uns bekehren? of hosts. But ye said , Wherein shall we return ? 8. Ist es recht, daß ein Mensch Gott täuscht, wie ihr mich täuscht ? Will a man rob God ? Yet ye have robbed me. So sprecht ihr: Womit täuschen wir dich? Am Zehnten und But ye say , Wherein have we robbed thee? In tithes and Hebopfer . offerings. 9. Darum seid ihr auch verflucht, daß euch Alles unter den Händen zerrinnt; Ye [are] cursed with a curse : denn ihr täuscht mich allesammt . for ye have robbed me , [even] this whole nation. 10. Bringt aber die Zehnten ganz in mein Kornhaus , auf daß Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be in meinem Hause Speise sei, und prüfet mich hierin , spricht der Herr meat in mine house , and prove me now herewith, saith the LORD Zebaoth , ob ich euch nicht des Himmels Fenster of hosts, if I will not open you the windows of heaven aufthun werde und Segen herab schütten , and pour you out a blessing , that [there shall] die Fülle . not [be room] enough [to receive it]. 11. Und ich will für euch den Fresser schelten , daß er And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall euch die Frucht auf dem Felde nicht verderben soll, und not destroy the fruits of your ground ; neither shall der Weinstock im Acker euch nicht unfruchtbar sei your vine cast her fruit before the time in the , spricht der Herr Zebaoth ; field, saith the LORD of hosts. 12. Daß euch alle Heiden sollen selig preisen; denn ihr sollt ein And all nations shall call you blessed : for ye shall be a werthes Land sein, spricht der Herr Zebaoth . delightsome land , saith the LORD of hosts. 13. Ihr redet hart wider mich, spricht der Herr. So sprecht Your words have been stout against me , saith the LORD. Yet ye say ihr: Was reden wir wider dich? , What have we spoken [so much] against thee? 14. Damit, daß ihr sagt: Es ist umsonst, daß man Gott dient ; und was Ye have said, It [is] vain to serve God: and what nützt es , daß wir sein Gebot halten und profit [is it] that we have kept his ordinance , and that we have hartes Leben vor dem Herrn Zebaoth führen? walked mournfully before the LORD of hosts ? 15. Darum preisen wir die Verächter ; denn die Gottlosen And now we call the proud happy; yea , they that work wickedness are nehmen zu, sie versuchen Gott, und geht ihnen alles wohl hinaus. set up; yea, [they that] tempt God are even delivered . 16. Aber die Gottesfürchtigen trösten sich unter einander also: Der Then they that feared the LORD spake often one to another : and the Herr merkt und hört es , und ist vor ihm ein Denkzettel LORD hearkened, and heard [it], and a book of remembrance was geschrieben für die , so den Herrn fürchten und written before him for them that feared the LORD , and that an seinen Namen gedenken. thought upon his name . 17. Sie sollen , spricht der Herr Zebaoth , des Tages, den ich And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I machen will, mein Eigenthum sein; und ich will ihrer schonen , wie ein Mann make up my jewels ; and I will spare them, as a man seines Sohnes schont, der ihm dient . spareth his own son that serveth him. 18. Und ihr sollt dagegen wiederum sehen, was für ein Unterschied sei Then shall ye return , and discern zwischen dem Gerechten und Gottlosen, und zwischen dem, der Gott dient between the righteous and the wicked , between him that serveth , und dem, der ihm nicht dient. God and him that serveth him not . Maleachi / Malachi 4. 1. Denn siehe , es kommt ein Tag , der brennen soll wie ein Ofen; For , behold, the day cometh, that shall burn as an oven; da werden alle Verächter und alle Gottlosen and all the proud , yea, and all that do wickedly , shall be Stroh sein, und der künftige Tag wird sie anzünden, spricht stubble : and the day that cometh shall burn them up , saith der Herr Zebaoth , und wird ihnen weder Wurzel noch Zweig lassen. the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch . 2. Euch aber , die ihr meinen Namen fürchtet, soll aufgehen die But unto you that fear my name shall the Sonne der Gerechtigkeit , und Heil unter desselben Flügeln; und ihr Sun of righteousness arise with healing in his wings ; and ye sollt aus= und eingehen und zunehmen wie die Mastkälber . shall go forth, and grow up as calves of the stall. 3. Ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie sollen Asche And ye shall tread down the wicked ; for they shall be ashes unter euern Füßen werden des Tages, den ich machen will under the soles of your feet in the day that I shall do , spricht der Herr Zebaoth . [this], saith the LORD of hosts. 4. Gedenket des Gesetzes Moses, meines Knechtes, das ich ihm befohlen Remember ye the law of Moses my servant , which I commanded habe auf dem Berge Horeb an das ganze Israel, sammt den Geboten und unto him in Horeb for all Israel, [with] the statutes and Rechten . judgments. 5. Siehe , ich will euch senden den Propheten Elia, ehe denn da komme Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming der große und schreckliche Tag des Herrn. of the great and dreadful day of the LORD : 6. Der soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern , und das And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the Herz der Kinder zu ihren Vätern , daß ich nicht komme und das heart of the children to their fathers, lest I come and smite the Erdreich mit dem Bann schlage. earth with a curse . |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "39__mal" | End of "39__mal" |------------------------------------------------------------------------------