45__rö Die Epistel St. Pauli an die Römer . 45__ro The Epistle of Paul the Apostle to the Romans |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Römer: Römer 1,1 - Römer 16,27 | Part (1/1) of Romans: Romans 1:1 - Romans 16:27 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Romans 1:1 - Romans 16:27 has been checked in English. | --> Römer 1,1 - Römer 16,27 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Römer 1,1 - Römer 16, ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 3.10.2005 - 20.10.2005: Norbert Südland | | Entdeckter Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprint in [1] ( Corrected now): |---------------------------------------------------- | Rö. 6,10: 13.Wort: "einemmal" <-- "Einem Mal" |------------------------------------------------------------------------------ Römer / Romans 1. 1. Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert Paul , a servant of Jesus Christ , called [to be] an apostle, separated zu predigen das Evangelium Gottes, unto the gospel of God , 2. Welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen (Which he had promised afore by his prophets in the holy Schrift , scriptures,) 3. Von seinem Sohn , der geboren ist von dem Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the Samen Davids nach dem Fleisch, seed of David according to the flesh ; 4. Und kräftiglich erwiesen ein Sohn Gottes nach And declared [to be] the Son of God with power, according to dem Geist , der da heiligt , seit der Zeit er auferstanden ist von den Todten, the spirit of holiness, by the resurrection from the dead nämlich Jesu Christo, unserm Herrn; : 5. Durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt , By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem faith among all nations , for his Namen; name : 6. Welcher ihr zum Theil auch seid, die da berufen sind von Jesu Among whom are ye also the called of Jesus Christo. Christ : 7. Allein, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen To all that be in Rome , beloved of God , called [to be] Heiligen. Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater , und dem Herrn saints : Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesu Christo. Jesus Christ . 8. Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christ, eurer Aller First, I thank my God through Jesus Christ for you all halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt , that your faith is spoken of throughout the whole world sagt. . 9. Denn Gott ist mein Zeuge , welchem ich diene in meinem Geist am For God is my witness, whom I serve with my spirit in the Evangelio von seinem Sohne, daß ich ohne Unterlaß eurer gedenke gospel of his Son , that without ceasing I make mention of , you always in my prayers; 10. Und allezeit in meinem Gebet flehe , ob sichs einmal zutragen Making request, if by any means wollte , daß ich zu euch käme now at length I might have a prosperous journey durch Gottes Willen . by the will of God to come unto you. 11. Denn mich verlangt euch zu sehen , auf daß ich euch mittheile For I long to see you, that I may impart unto you etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken , some spiritual gift, to the end ye may be established; 12. Das ist, daß ich sammt euch getröstet würde durch That is , that I may be comforted together with you by euren und meinen Glauben, den wir unter einander the mutual faith both of you and me haben. . 13. Ich will euch aber nicht verhalten, liebe Brüder , daß ich mir Now I would not have you ignorant , brethren, that oft habe vorgesetzt zu euch zu kommen, (bin aber oftentimes I purposed to come unto you , ( but was verhindert bisher ) daß ich auch unter euch let hitherto,) that I might have some fruit among you also Frucht schaffte, gleichwie unter andern Heiden . , even as among other Gentiles. 14. Ich bin ein Schuldner beides der Griechen und der Ungriechen, beides I am debtor both to the Greeks , and to the Barbarians; both der Weisen und der Unweisen. to the wise , and to the unwise . 15. Darum, so viel an mir ist, bin ich geneigt, auch So , as much as in me is , I am ready to preach the gospel to euch zu Rom das Evangelium zu predigen. you that are at Rome also . 16. Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist For I am not ashamed of the gospel of Christ : for it is eine Kraft Gottes, die da selig macht Alle , die daran glauben , the power of God unto salvation to every one that believeth; die Juden vornehmlich und auch die Griechen. to the Jew first , and also to the Greek . 17. Sintemal darinnen geoffenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, For therein is the righteousness of God welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben revealed from faith to faith : as it is written steht: Der Gerechte wird seines Glaubens leben. , The just shall live by faith . 18. Denn Gottes Zorn vom Himmel wird geoffenbart über For the wrath of God is revealed from heaven against alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in all ungodliness and unrighteousness of men , who hold the truth in Ungerechtigkeit aufhalten. unrighteousness ; 19. Denn daß man weiß, daß Gott sei, ist ihnen offenbar Because that which may be known of God is manifest in , denn Gott hat es ihnen geoffenbart, them; for God hath shewed [it] unto them . 20. Damit, daß Gottes unsichtbares Wesen , das ist, seine ewige Kraft For the invisible things of him und Gottheit, wird ersehen, so man deß wahrnimmt an den Werken, nämlich an from der Schöpfung der Welt the creation of the world are clearly seen, being understood by the things ; also, daß sie that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are keine Entschuldigung haben. without excuse : 21. Dieweil sie wußten, daß ein Gott ist, und haben ihn nicht Because that, when they knew God , they gepriesen als einen Gott, noch gedankt ; sondern sind glorified [him] not as God , neither were thankful; but became vain in ihrem Dichten eitel geworden, und ihr unverständiges Herz ist in their imaginations , and their foolish heart was verfinstert. darkened . 22. Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren Professing themselves to be wise , they became fools geworden. , 23. Und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in ein And changed the glory of the uncorruptible God into an Bild , gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der image made like to corruptible man , and to birds, and vierfüßigen und der kriechenden Thiere. fourfooted beasts, and creeping things. 24. Darum hat sie auch Gott dahin gegeben in Wherefore God also gave them up to uncleanness through ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre the lusts of their own hearts , to dishonour their eigenen Leiber an ihnen selbst; own bodies between themselves : 25. Die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lügen, und Who changed the truth of God into a lie , and haben geehrt und gedient dem Geschöpf mehr denn dem Schöpfer, der da worshipped and served the creature more than the Creator , who is gelobt ist in Ewigkeit. Amen. blessed for ever . Amen. 26. Darum hat sie auch Gott dahin gegeben in schändliche For this cause God gave them up unto vile Lüste . Denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Gebrauch affections: for even their women did change the natural use in den unnatürlichen . into that which is against nature: 27. Desselbigen gleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen And likewise also the men , leaving the natural Gebrauch des Weibes und sind an einander erhitzt in ihren Lüsten use of the woman , burned in their lust one toward und haben Mann mit Mann Schande getrieben und another ; men with men working that which is unseemly , and den Lohn ihres Irrthums (wie es denn sein receiving in themselves that recompence of their error which sollte ) an ihnen selbst empfangen. was meet . 28. Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten And even as they did not like to retain God in , hat sie Gott auch dahin gegeben in verkehrten [their] knowledge, God gave them over to a reprobate Sinn, zu thun, das nicht taugt , mind, to do those things which are not convenient; 29. Voll alles Ungerechten , Hurerei , Schalkheit, Geizes , Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, Bosheit , voll Hasses, Mords , Haders, List , giftig , Ohrenbläser, maliciousness; full of envy , murder, debate, deceit, malignity; whisperers , 30. Verläumder, Gottesverächter, Frevler , Hoffärtige, Ruhmredige, Backbiters, haters of God , despiteful, proud , boasters , inventors of Schädliche , den Eltern Ungehorsame, evil things, disobedient to parents , 31. Unvernünftige , Treulose , Störrige , Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, Unversöhnliche, Unbarmherzige, implacable , unmerciful : 32. Die Gottes Gerechtigkeit wissen, (daß , die Who knowing the judgment of God , that they which commit solches thun, des Todes würdig sind,) thun sie es nicht allein such things are worthy of death , not only , sondern haben auch Gefallen an denen, die es thun . do the same, but have pleasure in them that do them. Römer / Romans 2. 1. Darum , o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, Therefore thou art inexcusable, O man , wer du bist, der da richtet, denn worinnen du einen andern whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another richtest, verdammst du dich selbst; sintemal du eben dasselbe thust, , thou condemnest thyself ; for thou das du richtest . that judgest doest the same things. 2. Denn wir wissen, daß Gottes Urtheil ist recht But we are sure that the judgment of God is according to truth über die , so solches thun. against them which commit such things . 3. Denkst du aber , o Mensch, der du richtest die , so And thinkest thou this, O man , that judgest them which do solches thun, und thust auch dasselbe, daß du dem Urtheil such things , and doest the same, that thou shalt escape the judgment Gottes entrinnen werdest? of God ? 4. Oder verachtest du den Reichthum seiner Güte , Geduld und Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and Langmüthigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte longsuffering ; not knowing that the goodness of God zur Buße leitet? leadeth thee to repentance ? 5. Du aber, nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen, häufest But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto dir selbst den Zorn auf den Tag des Zorns und der Offenbarung des thyself wrath against the day of wrath and revelation of the gerechten Gerichts Gottes, righteous judgment of God ; 6. Welcher geben wird einem Jeglichen nach seinen Werken; Who will render to every man according to his deeds : 7. Nämlich: Preis und Ehre To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour und unvergängliches Wesen, denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach and immortality , dem ewigen Leben; eternal life : 8. Aber denen , die da zänkisch sind und der Wahrheit But unto them that are contentious , and do not obey the truth nicht gehorchen, gehorchen aber dem Ungerechten , Ungnade und Zorn ; , but obey unrighteousness, indignation and wrath, 9. Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil thun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen. , of the Jew first, and also of the Gentile ; 10. Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes thun But glory , honour, and peace , to every man that worketh , vornehmlich den Juden und auch den Griechen. good, to the Jew first, and also to the Gentile : 11. Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott. For there is no respect of persons with God . 12. Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch For as many as have sinned without law shall also ohne Gesetz verloren werden; und welche am Gesetz perish without law : and as many as have sinned in the law gesündigt haben, die werden durch das Gesetz verurtheilt werden. shall be judged by the law ; 13. Sintemal vor Gott, nicht die das Gesetz hören, gerecht sind (For not the hearers of the law [are] just , sondern die das Gesetz thun, werden gerecht sein. before God, but the doers of the law shall be justified . 14. Denn so die Heiden , die das Gesetz nicht haben und doch von For when the Gentiles, which have not the law , do by Natur thun des Gesetzes Werk; dieselbigen, dieweil sie nature the things contained in the law , these , das Gesetz nicht haben, sich sie ihnen selbst ein Gesetz having not the law , are a law unto ; themselves: 15. Damit, daß sie beweisen, des Gesetzes Werk sei beschrieben in Which shew the work of the law written in ihren Herzen, sintemal ihr Gewissen sie bezeugt, dazu auch die their hearts, their conscience also bearing witness, and Gedanken , die sich unter einander verklagen oder [their] thoughts the mean while accusing or else entschuldigen , excusing one another;) 16. Auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesum In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ richten wird laut meines Evangelii. Christ according to my gospel . 17. Siehe aber zu, du heißest ein Jude und verlässest dich auf das Gesetz Behold , thou art called a Jew , and restest in the law , und rühmest dich Gottes, and makest thy boast of God , 18. Und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, And knowest [his] will , and prüfest du , was das Beste zu thun sei approvest the things that are more excellent , being instructed ; out of the law; 19. Und vermissest dich zu sein ein Leiter der Blinden, ein And art confident that thou thyself art a guide of the blind , a Licht derer , die in Finsterniß sind, light of them which are in darkness , 20. Ein Züchtiger der Thörichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die An instructor of the foolish , a teacher of babes , which hast the Form, was zu wissen und recht ist im Gesetz. form of knowledge and of the truth in the law . 21. Nun lehrest du Andere , und lehrest dich selbst Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself nicht. Du predigst , man solle nicht stehlen, und du stiehlst. ? thou that preachest a man should not steal , dost thou steal ? 22. Du sprichst, man solle nicht ehebrechen , und du brichst Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit die Ehe . Dir greuelt vor den Götzen, und adultery? thou that abhorrest idols , dost thou commit raubst Gott, was sein ist. sacrilege ? 23. Du rühmest dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Thou that makest thy boast of the law , through Uebertretung des Gesetzes . breaking the law dishonourest thou God? 24. Denn eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden For the name of God is blasphemed among the Gentiles , als geschrieben steht. through you, as it is written . 25. Die Beschneidung ist wohl nütze , wenn du das Gesetz hältst; For circumcision verily profiteth, if thou keep the law : but if hältst du aber das Gesetz nicht, so ist deine Beschneidung thou be a breaker of the law , thy circumcision is schon eine Vorhaut geworden. made uncircumcision . 26. So nun die Vorhaut das Recht im Gesetz hält, Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law , meinst du nicht, daß seine Vorhaut werde für eine Beschneidung shall not his uncircumcision be counted for circumcision gerechnet? ? 27. Und wird also , das von Natur eine Vorhaut ist und And shall not uncircumcision which is by nature , if das Gesetz vollbringt, dich richten , der du unter dem Buchstaben it fulfil the law , judge thee, who by the letter und Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst. and circumcision dost transgress the law ? 28. Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist; auch ist For he is not a Jew , which is one outwardly ; neither [is das nicht eine Beschneidung, die auswendig im Fleisch geschieht. that] circumcision, which is outward in the flesh : 29. Sondern das ist ein Jude, der inwendig verborgen ist; und die But he [is] a Jew , which is one inwardly ; and Beschneidung des Herzens ist eine Beschneidung, die im Geist circumcision [is that] of the heart , in the spirit, und nicht im Buchstaben geschieht, welches Lob ist nicht aus den [and] not in the letter ; whose praise [is] not of Menschen, sondern aus Gott. men , but of God . Römer / Romans 3. 1. Was haben denn die Juden Vortheils? Oder was nützt What advantage then hath the Jew ? or what profit [is there] die Beschneidung? of circumcision? 2. Zwar fast viel . Zum ersten, ihnen ist vertraut , Much every way: chiefly , because that unto them were committed was Gott geredet hat. the oracles of God . 3. Daß aber Etliche nicht glauben an dasselbe, was liegt daran? Sollte For what if some did not believe ? shall ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben ? their unbelief make the faith of God without effect? 4. Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also, daß Gott sei wahrhaftig, und alle God forbid : yea , let God be true , but every Menschen falsch; wie geschrieben steht: Auf daß du man a liar ; as it is written , That thou mightest be gerecht seist in deinen Worten und überwindest, wenn du justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art gerichtet wirst. judged . 5. Ist es aber also, daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit But if our unrighteousness commend the righteousness preiset: was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht , daß er of God , what shall we say ? [Is] God unrighteous who darüber zürnt ? (Ich rede also auf Menschen Weise.) taketh vengeance? (I speak as a man ) 6. Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten? God forbid : for then how shall God judge the world ? 7. Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lügen For if the truth of God hath more abounded through my lie herrlicher wird zu seinem Preise, warum sollte ich denn noch als unto his glory ; why yet am I also judged as ein Sünder gerichtet werden? a sinner ? 8. Und nicht vielmehr also thun, wie wir gelästert werden, und And not [rather] , (as we be slanderously reported , and wie Etliche sprechen, daß wir sagen sollen: Laßt uns Uebels thun, auf daß as some affirm that we say ,) Let us do evil , that Gutes daraus komme ? welcher Verdammniß ist ganz recht. good may come? whose damnation is just . 9. Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vortheil ? Gar keinen . What then ? are we better [than they]? No , in no wise: Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are alle unter der Sünde sind. all under sin ; 10. Wie denn geschrieben steht: Da ist nicht, der gerecht sei, auch As it is written , There is none righteous , no, nicht Einer. not one : 11. Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach There is none that understandeth , there is none that seeketh after Gott frage. God . 12. Sie sind Alle abgewichen und allesammt untüchtig They are all gone out of the way , they are together become unprofitable geworden; da ist nicht, der Gutes thue, auch nicht Einer. ; there is none that doeth good , no, not one . 13. Ihr Schlund ist ein offenes Grab , mit ihren Zungen handeln Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used sie trüglich, Otterngift ist unter ihren Lippen. deceit ; the poison of asps [is] under their lips : 14. Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit; Whose mouth [is] full of cursing and bitterness: 15. Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen ; Their feet [are] swift to shed blood: 16. In ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid ; Destruction and misery [are] in their ways: 17. Und den Weg des Friedens wissen sie nicht . And the way of peace have they not known: 18. Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen. There is no fear of God before their eyes . 19. Wir wissen aber, daß , was das Gesetz sagt , das sagt es Now we know that what things soever the law saith, it saith to denen, die unter dem Gesetze sind; auf daß Aller Mund verstopft themwho are under the law : that every mouth may be stopped werde, und alle Welt Gott schuldig sei; , and all the world may become guilty before God . 20. Darum, daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke Therefore by the deeds of the law there shall no vor ihm gerecht sein mag, denn durch das Gesetz kommt flesh be justified in his sight : for by the law [is] Erkenntniß der Sünde. the knowledge of sin . 21. Nun aber ist ohne Zuthun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, But now the righteousness of God geoffenbart und bezeugt , durch das Gesetz und die without the law is manifested , being witnessed by the law and the Propheten. prophets ; 22. Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor Gott, die da kommt durch den Even the righteousness of God [which is] by Glauben an Jesum Christ zu Allen und auf Alle, die da glauben. faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: 23. Denn es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder und For all have sinned, and mangeln des Ruhms, den sie an Gott haben sollten; come short of the glory of God ; 24. Und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Being justified freely by his grace through the Erlösung , so durch Jesum Christum geschehen ist; redemption that is in Christ Jesus : 25. Welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in Whom God hath set forth [to be] a propitiation through faith in seinem Blut , damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, his blood, to declare his righteousness darbiete, in dem, daß er Sünde vergibt , welche bis anhero for the remission of sins that are past geblieben war unter göttlicher Geduld ; , through the forbearance of God; 26. Auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, To declare, [I say], at this time his righteousness die vor ihm gilt; auf daß er allein gerecht sei und : that he might be just, and the gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesum. justifier of him which believeth in Jesus. 27. Wo bleibt nun der Ruhm ? Er ist aus . Durch welches Gesetz? Where [is] boasting then? It is excluded. By what law ? Durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz. of works ? Nay : but by the law of faith . 28. So halten wir es nun, daß der Mensch gerecht werde Therefore we conclude that a man is justified by faith ohne des Gesetzes Werke allein durch den Glauben. without the deeds of the law . 29. Oder ist Gott allein der Juden Gott? Ist er nicht auch der [Is he] the God of the Jews only ? [is he] not also of the Heiden Gott? Ja freilich auch der Heiden Gott. Gentiles ? Yes , of the Gentiles also : 30. Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Seeing [it is] one God , which shall justify the Beschneidung aus dem Glauben und die Vorhaut durch den Glauben. circumcision by faith , and uncircumcision through faith . 31. Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Do we then make void the law through faith ? Das sei ferne! Sondern wir richten das Gesetz auf. God forbid : yea , we establish the law . Römer / Romans 4. 1. Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er What shall we say then that Abraham our father , as gefunden habe nach dem Fleisch ? pertaining to the flesh , hath found? 2. Das sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so For if Abraham were justified by works , he hat er wohl Ruhm ; aber nicht vor Gott. hath [whereof] to glory; but not before God . 3. Was sagt denn die Schrift ? Abraham hat Gott geglaubt, und das ist For what saith the scripture? Abraham believed God , and it was ihm zur Gerechtigkeit gerechnet. counted unto him for righteousness . 4. Dem aber, der mit Werken umgeht, wird der Lohn nicht aus Now to him that worketh is the reward not reckoned of Gnaden zugerechnet, sondern aus Pflicht. grace , but of debt . 5. Dem aber, der nicht mit Werken umgeht , glaubt aber an Den, But to him that worketh not, but believeth on him der die Gottlosen gerecht macht, dem wird sein Glaube gerechnet that justifieth the ungodly , his faith is counted zur Gerechtigkeit. for righteousness. 6. Nach welcher Weise auch David sagt , daß die Seligkeit sei Even as David also describeth the blessedness allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne of the man , unto whom God imputeth righteousness without Zuthun der Werke, da er spricht: works, 7. Selig sind die , welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind, [Saying], Blessed [are] they whose iniquities are forgiven , und welchen ihre Sünden bedeckt sind. and whose sins are covered . 8. Selig ist der Mann, welchem Gott keine Sünde zurechnet . Blessed [is] the man to whom the Lord will not impute sin. 9. Nun diese Seligkeit , geht sie über die Beschneidung , [Cometh] this blessedness then upon the circumcision [only], oder über die Vorhaut ? Wir müssen je sagen, daß or upon the uncircumcision also? for we say that faith was Abraham sei sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet. reckoned to Abraham for righteousness . 10. Wie ist er ihm denn zugerechnet? In der Beschneidung oder in der How was it then reckoned ? when he was in circumcision, or in Vorhaut ? Ohne Zweifel nicht in der Beschneidung, sondern in der uncircumcision? Not in circumcision, but in Vorhaut . uncircumcision. 11. Das Zeichen aber der Beschneidung empfing er zum Siegel der And he received the sign of circumcision , a seal of the Gerechtigkeit des Glaubens, welchen er noch in der Vorhaut hatte; righteousness of the faith which [he had yet] being uncircumcised : auf daß er würde ein Vater Aller , die da glauben that he might be the father of all them that believe, though they be in der Vorhaut , daß denselben solches auch gerechnet werde zur Gerechtigkeit not circumcised; that righteousness ; might be imputed unto them also: 12. Und würde auch ein Vater der Beschneidung, nicht allein derer, And the father of circumcision to them who are not die von der Bescchneidung sind , sondern auch derer, die da wandeln in of the circumcision only, but who also walk in den Fußstapfen des Glaubens , welcher war the steps of that faith of our father Abraham, which [he had] being in der Vorhaut unsers Vaters Abraham. [yet] uncircumcised . 13. Denn die Verheißung, daß er sollte sein der Welt Erbe, ist For the promise , that he should be the heir of the world , [was] nicht geschehen Abraham oder seinem Samen durch das Gesetz, sondern not to Abraham, or to his seed , through the law , but durch die Gerechtigkeit des Glaubens. through the righteousness of faith . 14. Denn wo die vom Gesetze Erben sind, so ist der Glaube For if they which are of the law [be] heirs , faith is nichts, und die Verheißung ist ab . made void , and the promise made of none effect: 15. Sintemal das Gesetz richtet nur Zorn an; denn wo das Gesetz nicht ist, Because the law worketh wrath : for where no law is , da ist auch keine Uebertretung . [there is] no transgression. 16. Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie Therefore [it is] of faith , that [it sei aus Gnaden, und die Verheißung fest bleibe might be] by grace ; to the end the promise might be sure to allem Samen; nicht allein dem , der unter dem Gesetze ist, all the seed ; not to that only which is of the law , sondern auch dem , der des Glaubens Abrahams ist, welcher but to that also which is of the faith of Abraham ; who ist unser Aller Vater. is the father of us all , 17. Wie geschrieben steht: Ich habe dich gesetzt zum Vater vieler (As it is written , I have made thee a father of many Heiden vor Gott, dem du geglaubt hast , der da lebendig macht nations,) before him whom he believed , [even] God, who quickeneth die Todten und ruft dem , das nicht ist, daß es sei . the dead , and calleth those things which be not as though they were. 18. Und er hat geglaubt auf Hoffnung, da nichts zu hoffen war, Who against hope believed in hope , auf daß er würde ein Vater vieler Heiden , wie denn that he might become the father of many nations, according to that zu ihm gesagt ist: Also soll dein Same sein. which was spoken , So shall thy seed be . 19. Und er ward nicht schwach im Glauben, sah auch nicht an seinen And being not weak in faith , he considered not his eigenen Leib, welcher schon erstorben war, weil er fast hundertjährig own body now dead , when he was about an hundred years war, auch nicht den erstorbenen Leib der Sarah . old , neither yet the deadness of Sara's womb: 20. Denn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern He staggered not at the promise of God through unbelief ; but ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre . was strong in faith , giving glory to God; 21. Und wußte aufs Allergewisseste, daß , was Gott verheißt, das kann And being fully persuaded that, what he had promised, he was able er auch thun . also to perform. 22. Darum ist es ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet. And therefore it was imputed to him for righteousness . 23. Das ist aber nicht geschrieben allein um seinetwillen , daß es ihm Now it was not written for his sake alone, that it zugerechnet ist ; was imputed to him; 24. Sondern auch um unsertwillen , welchen es soll zugerechnet werden, But for us also, to whom it shall be imputed , so wir glauben an Den, der unsern Herrn Jesum auferweckt hat if we believe on him that raised up Jesus our Lord von den Todten; from the dead ; 25. Welcher ist um unserer Sünden willen dahin gegeben und Who was delivered for our offences , and was raised um unserer Gerechtigkeit willen auferweckt. again for our justification . Römer / Romans 5. 1. Nun wir denn sind gerecht geworden durch den Glauben; so haben wir Therefore being justified by faith , we have Frieden mit Gott durch unsern Herrn Jesum Christ. peace with God through our Lord Jesus Christ: 2. Durch welchen wir auch einen Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade, By whom also we have access by faith into this grace darinnen wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen wherein we stand , and rejoice in hope of the Herrlichkeit, die Gott geben soll. glory of God . 3. Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale , And not only [so], but we glory in tribulations also: dieweil wir wissen , daß Trübsal Geduld bringt; knowing that tribulation worketh patience ; 4. Geduld aber bringt Erfahrung ; Erfahrung aber bringt Hoffnung; And patience , experience; and experience , hope : 5. Hoffnung aber läßt nicht zu Schanden werden. Denn die Liebe Gottes And hope maketh not ashamed ; because the love of God ist ausgegossen in unser Herz durch den heiligen Geist, welcher uns is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is gegeben ist . given unto us. 6. Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, For when we were yet without strength , in due time ist für uns Gottlose gestorben. Christ died for the ungodly . 7. Nun stirbt kaum Jemand um des Rechtes willen ; For scarcely for a righteous man will one die: yet um etwas Guten willen dürfte vielleicht Jemand peradventure for a good man some would even dare to sterben. die . 8. Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, daß Christus für uns But God commendeth his love toward us , in that, gestorben ist, da wir noch Sünder waren . while we were yet sinners , Christ died for us. 9. So werden wir je vielmehr durch ihn behalten werden vor dem Zorn, Much more then , being nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind now justified by his blood , we shall be saved . from wrath through him. 10. Denn so wir Gott versöhnt sind durch den For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the Tod seines Sohnes, da wir noch Feinde waren; vielmehr death of his Son , much more, being reconciled, werden wir selig werden durch sein Leben, so wir nun versöhnt sind. we shall be saved by his life . 11. Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch And not only [so], but we also joy in God through unsern Herrn Jesum Christ, durch welchen wir nun die Versöhnung our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement empfangen haben. . 12. Derhalben, wie durch Einen Menschen die Sünde ist gekommen in die Welt , und Wherefore, as by one man sin entered into the world, and der Tod durch die Sünde, und ist also der Tod zu allen Menschen death by sin ; and so death passed upon all men durchgedrungen, dieweil sie Alle gesündigt haben. , for that all have sinned : 13. Denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber (For until the law sin was in the world : but wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde sin is not imputed when there is no law nicht. . 14. Sondern der Tod herrschte von Adam an bis auf Mosen auch über die , Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them die nicht gesündigt haben mit gleicher Uebertretung , that had not sinned after the similitude of Adam's transgression wie Adam, welcher ist ein Bild deß , der zukünftig war. , who is the figure of him that was to come . 15. Aber nicht hält sich es mit der Gabe, wie mit der Sünde But not as the offence, so also [is] the . Denn so an Eines Sünde Viele gestorben sind, so free gift. For if through the offence of one many be dead , ist vielmehr Gottes Gnade und Gabe Vielen reichlich much more the grace of God , and the gift widerfahren durch die Gnade des einigen Menschen, Jesu Christi by grace, [which is] by one man , Jesus Christ , . hath abounded unto many. 16. Und nicht ist die Gabe allein über Eine Sünde, wie durch des einigen And not as [it was] by one Sünders einige Sünde alles Verderben . Denn das Urtheil that sinned , [so is] the gift: for the judgment ist gekommen aus Einer Sünde zur Verdammniß ; die Gabe aber hilft [was] by one to condemnation, but the free gift [is] auch aus vielen Sünden zur Gerechtigkeit. of many offences unto justification. 17. Denn so um des Einigen Sünde willen der Tod geherrscht hat durch den For if by one man's offence death reigned by Einen, vielmehr werden die, so da empfangen die Fülle der Gnade und one ; much more they which receive abundance of grace and der Gabe zur Gerechtigkeit, herrschen im Leben durch Einen, Jesum of the gift of righteousness shall reign in life by one , Jesus Christ. Christ.) 18. Wie nun durch Eines Sünde die Verdammniß über alle Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all Menschen gekommen ist , also ist auch durch Eines men to condemnation; even so by the Gerechtigkeit die Rechtfertigung righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification des Lebens über alle Menschen gekommen. of life . 19. Denn gleichwie durch Eines Menschen Ungehorsam viele Sünder For as by one man's disobedience many were made sinners geworden sind, also auch durch Eines Gehorsam werden viele , so by the obedience of one shall many be made Gerechte . righteous. 20. Das Gesetz aber ist neben eingekommen, auf daß die Sünde Moreover the law entered , that the offence might mächtiger würde. Wo aber die Sünde mächtig geworden ist, da ist doch die abound . But where sin abounded , Gnade viel mächtiger geworden; grace did much more abound : 21. Auf daß, gleichwie die Sünde geherrscht hat zu dem Tode , also auch That as sin hath reigned unto death, even so herrsche die Gnade durch die Gerechtigkeit zum ewigen Leben might grace reign through righteousness unto eternal life durch Jesum Christ, unsern Herrn. by Jesus Christ our Lord . Römer / Romans 6. 1. Was wollen wir hierzu sagen ? Sollen wir denn in der Sünde What shall we say then? Shall we continue in sin beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde? , that grace may abound ? 2. Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir God forbid . How shall we , that are abgestorben sind ? dead to sin, live any longer therein? 3. Wisset ihr nicht, daß alle , die wir in Jesum Christ Know ye not , that so many of us as were baptized into Jesus Christ getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? were baptized into his death ? 4. So sind wir je mit ihm begraben durch die Taufe in den Therefore we are buried with him by baptism into Tod , auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Todten durch die death: that like as Christ was raised up from the dead by the Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem glory of the Father, even so we also should walk in neuen Leben wandeln. newness of life . 5. So wir aber sammt ihm gepflanzt werden zu gleichem For if we have been planted together in the likeness Tode , so werden wir auch der Auferstehung of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection gleich sein; : 6. Dieweil wir wissen , daß unser alter Mensch sammt ihm Knowing this, that our old man is crucified with [him] gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre , daß wir , that the body of sin might be destroyed, that hinfort der Sünde nicht dienen . henceforth we should not serve sin. 7. Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde. For he that is dead is freed from sin . 8. Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir Now if we be dead with Christ , we believe that we auch mit ihm leben werden. shall also live with him : 9. Und wissen , daß Christus von den Todten erweckt, hinfort nicht Knowing that Christ being raised from the dead stirbt ; der Tod wird hinfort über ihn nicht herrschen . dieth no more; death hath no more dominion over him. 10. Denn das er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu For in that he died , he died unto sin einemmal; daß er aber lebt , das lebt er Gott. once : but in that he liveth, he liveth unto God . 11. Also auch Ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto Sünde gestorben seid, und lebt Gott in Christo Jesu unserm sin , but alive unto God through Jesus Christ our Herrn. Lord . 12. So laßt nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, Let not sin therefore reign in your mortal body , ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten. that ye should obey it in the lusts thereof . 13. Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Neither yield ye your members [as] instruments of Ungerechtigkeit , sondern begebet euch selbst Gott, als die unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God , as those that da aus den Todten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu are alive from the dead , and your members [as] Waffen der Gerechtigkeit . instruments of righteousness unto God. 14. Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr For sin shall not have dominion over you : for ye are nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade. not under the law , but under grace. 15. Wie nun ? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern What then? shall we sin , because we are not under the law , but unter der Gnade sind? Das sei ferne! under grace ? God forbid . 16. Wisset ihr nicht, welchem ihr euch begebet zu Knechten in Know ye not , that to whom ye yield yourselves servants to Gehorsam, deß Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der obey , his servants ye are to whom ye obey ; whether of Sünde zum Tode , oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit. sin unto death, or of obedience unto righteousness? 17. Gott sei aber gedankt, daß ihr Knechte der Sünde gewesen seid, But God be thanked, that ye were the servants of sin , aber nun gehorsam geworden von Herzen dem Vorbilde der Lehre , but ye have obeyed from the heart that form of doctrine welchem ihr ergeben seid . which was delivered you. 18. Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Being then made free from sin , ye became the Knechte geworden der Gerechtigkeit. servants of righteousness. 19. Ich muß menschlich davon reden um der Schwachheit I speak after the manner of men because of the infirmity willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habt of your flesh : for as ye have yielded your members zum Dienst der Unreinigkeit, und von einer Ungerechtigkeit zu der andern : servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; also begebet nun auch eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß even so now yield your members servants to righteousness unto sie heilig werden. holiness . 20. Denn da ihr der Sünde Knechte waret, da waret ihr frei von For when ye were the servants of sin , ye were free from der Gerechtigkeit. righteousness. 21. Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch What fruit had ye then in those things whereof ye are jetzt schämet; denn das Ende derselben ist der Tod . now ashamed? for the end of those things [is] death. 22. Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes But now being made free from sin , and become Knechte geworden , habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet; servants to God, ye have your fruit unto holiness , das Ende aber das ewige Leben. and the end everlasting life . 23. Denn der Tod ist der Sünden Sold , aber die Gnade Gottes For the wages of sin [is] death; but the gift of God ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm Herrn. [is] eternal life through Jesus Christ our Lord . Römer / Romans 7. 1. Wisset ihr nicht, liebe Brüder , (denn ich rede mit denen, die das Know ye not , brethren, (for I speak to them that know the Gesetz wissen,) daß das Gesetz herrscht über den Menschen, so lange law ,) how that the law hath dominion over a man as long er lebt ? as he liveth? 2. Denn ein Weib , das unter dem Manne ist, dieweil der Mann lebt, ist For the woman which hath an husband is sie verbunden an das Gesetz ; so aber bound by the law to [her] husband so long as he liveth; but if der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann the husband be dead , she is loosed from the law of [her] husband betrifft. . 3. Wo sie nun bei einem andern So then if, while [her] husband liveth, she be married to another Manne ist, weil der Mann lebt, wird sie eine Ehebrecherin man , she shall be called an adulteress geheißen; so aber der Mann stirbt, ist sie frei vom Gesetz, : but if her husband be dead , she is free from that law ; daß sie nicht eine Ehebrecherin ist, wo sie bei so that she is no adulteress , though she be married to einem andern Manne ist. another man . 4. Also auch, meine Brüder , Ihr seid getödtet dem Gesetze durch Wherefore , my brethren, ye also are become dead to the law by den Leib Christi, daß ihr eines andern seid, nämlich the body of Christ ; that ye should be married to another , [even] deß , der von den Todten auferweckt ist, auf daß wir Gott Frucht to him who is raised from the dead , that we bringen . should bring forth fruit unto God. 5. Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündlichen Lüste For when we were in the flesh , the motions of , welche durch das Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, sins, which were by the law , did work in our members dem Tode Frucht zu bringen . to bring forth fruit unto death. 6. Nun aber sind wir von dem Gesetze los und ihm But now we are delivered from the law , that abgestorben, das uns gefangen hielt, also, daß wir dienen sollen being dead wherein we were held ; that we should im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des serve in newness of spirit , and not [in] the oldness of the Buchstabens. letter . 7. Was wollen wir denn nun sagen ? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! What shall we say then? [Is] the law sin ? God forbid . Nay, Aber die Sünde erkannte ich nicht ohne durch das Gesetz. Denn I had not known sin, but by the law : for ich wußte nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht hätte gesagt: I had not known lust, except the law had said, Laß dich nicht gelüsten. Thou shalt not covet . 8. Da nahm aber die Sünde Ursach am Gebot und erregte in mir But sin , taking occasion by the commandment , wrought in me allerlei Lust . Denn ohne das Gesetz war die Sünde todt. all manner of concupiscence. For without the law sin [was] dead. 9. Ich aber lebte etwa ohne Gesetz . Da aber das Gebot For I was alive without the law once: but when the commandment kam , ward die Sünde wieder lebendig. came, sin revived , and I died. 10. ich aber starb; und es befand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, And the commandment , das mir doch zum Leben gegeben war which [was ordained] to life , I found [to be] unto . death. 11. Denn die Sünde nahm Ursach am Gebot und betrog mich und For sin , taking occasion by the commandment , deceived me , and by it tödtete mich durch dasselbe Gebot. slew [me] . 12. Das Gesetz ist je heilig, und das Gebot ist heilig, recht Wherefore the law [is] holy , and the commandment holy , and just , und gut . and good. 13. Ist denn, das da gut ist, mir ein Tod geworden ? Was then that which is good made death unto me? Das sei ferne! Aber die Sünde, auf daß sie erscheine, wie sie Sünde ist, God forbid . But sin , that it might appear sin , hat sie mir durch das Gute den Tod gewirkt, auf daß working death in me by that which is good ; that die Sünde würde überaus sündig durch das Gebot. sin by the commandment might become exceeding sinful . 14. Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; Ich aber bin fleischlich, For we know that the law is spiritual : but I am carnal , unter die Sünde verkauft. sold under sin . 15. Denn ich weiß nicht, was ich thue ; denn ich thue nicht, das For that which I do I allow not: for what ich will , sondern das ich hasse, das thue ich. I would, that do I not; but what I hate , that do I . 16. So ich aber das thue, das ich nicht will , so willige ich, If then I do that which I would not, I consent daß das Gesetz gut sei. unto the law that [it is] good . 17. So thue Ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, Now then it is no more I that do it , but sin die in mir wohnt. that dwelleth in me . 18. Denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleisch, wohnt nichts For I know that in me (that is , in my flesh ,) dwelleth no Gutes . Wollen habe ich wohl , aber vollbringen good thing: for to will is present with me; but [how] to perform das Gute finde ich nicht. that which is good I find not . 19. Denn das Gute, das ich will , das thue ich nicht, sondern das Böse, das For the good that I would I do not : but the evil which ich nicht will , das thue ich. I would not, that I do . 20. So ich aber thue, das ich nicht will , so thue Now if I do that I would not, it is no more I that do ich dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt. it , but sin that dwelleth in me . 21. So finde ich in mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute I find then a law , that, when I would do good thun, daß mir das Böse anhangt . , evil is present with me. 22. Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen; For I delight in the law of God after the inward man : 23. Ich sehe aber ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet But I see another law in my members , warring against dem Gesetze in meinem Gemüthe und nimmt mich gefangen in der the law of my mind , and bringing me into captivity to the law of Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern. sin which is in my members . 24. Ich elender Mensch , wer wird mich erlösen von dem Leibe O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of dieses Todes? this death? 25. Ich danke Gott durch Jesum Christ, unsern Herrn. So diene ich nun mit dem I thank God through Jesus Christ our Lord . So then with the Gemüthe dem Gesetze Gottes, aber mit dem Fleische dem mind I myself serve the law of God ; but with the flesh the Gesetze der Sünden. law of sin . Römer / Romans 8. 1. So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in [There is] therefore now no condemnation to them which are in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Christ Jesus , who walk not after the flesh , but after the Geist . Spirit. 2. Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath mich frei gemacht von dem Gesetze der Sünde und des Todes. made me free from the law of sin and death. 3. Denn das dem Gesetz unmöglich war, (sintemal es durch das For what the law could not do , in that it was weak through the Fleisch geschwächt ward,) das that Gott, und sandte seinen Sohn in der flesh , God sending his own Son in the Gestalt des sündlichen Fleisches und verdammte die Sünde im likeness of sinful flesh , and for sin, condemned sin in the Fleisch durch Sünde, flesh : 4. Auf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt That the righteousness of the law might be fulfilled in us würde, die wir nun nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem , who walk not after the flesh , but after the Geist . Spirit. 5. Denn die da fleischlich sind, die sind For they that are after the flesh do mind the things fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind of the flesh ; but they that are after the Spirit geistlich gesinnt. the things of the Spirit . 6. Aber fleischlich gesinnt sein, ist der Tod ; und geistlich For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually gesinnt sein, ist Leben und Friede. minded [is] life and peace . 7. Denn fleischlich gesinnt sein, ist eine Feindschaft wider Gott; Because the carnal mind [is] enmity against God : sintemal es dem Gesetze Gottes nicht unterthan ist, for it is not subject to the law of God , denn es vermag es auch nicht. neither indeed can be . 8. Die aber fleischlich sind, mögen Gott nicht gefallen . So then they that are in the flesh cannot please God. 9. Ihr aber seid nicht fleischlich , sondern geistlich , so anders But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that Gottes Geist in euch wohnt. Wer aber the Spirit of God dwell in you . Now if any man have not Christus Geist nicht hat, der ist nicht sein. the Spirit of Christ , he is none of his . 10. So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar todt um And if Christ [be] in you , the body [is] dead because of der Sünde willen, der Geist aber ist das Leben um der sin ; but the Spirit [is] life because of Gerechtigkeit willen. righteousness . 11. So nun der Geist deß , der Jesum von den Todten auferweckt But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead hat, in euch wohnt, so wird auch derselbe, der Christum von dwell in you , he that raised up Christ from den Todten auferweckt hat, eure sterblichen Leiber lebendig the dead shall also quicken your mortal bodies machen um deßwillen, daß sein Geist in euch wohnt. by his Spirit that dwelleth in you . 12. So sind wir nun, liebe Brüder , Schuldner, nicht dem Therefore , brethren, we are debtors , not to the Fleische, daß wir nach dem Fleische leben; flesh , to live after the flesh . 13. Denn wo ihr nach dem Fleische lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo For if ye live after the flesh , ye shall die : but if ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte ye through the Spirit do mortify the deeds of the body tödtet, so werdet ihr leben. , ye shall live . 14. Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind For as many as are led by the Spirit of God , they are the sons of Gottes Kinder. God . 15. Denn ihr habt nicht einen knechtlichen Geist empfangen, daß ihr For ye have not received the spirit of bondage euch abermal fürchten müßtet; sondern ihr habt einen again to fear ; but ye have received the Spirit of kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater ! adoption , whereby we cry , Abba, Father. 16. Derselbe Geist gibt Zeugniß unserm Geist , daß wir The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the Gottes Kinder sind. children of God : 17. Sind wir denn Kinder , so sind wir auch Erben, nämlich Gottes And if children, then heirs; heirs of God Erben und Miterben Christi; so wir anders mit leiden , and joint-heirs with Christ ; if so be that we suffer with , auf daß wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden . [him], that we may be also glorified together. 18. Denn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden For I reckon that the sufferings of this present time der Herrlichkeit nicht werth sei, die [are] not worthy [to be compared] with the glory which an uns soll geoffenbaret werden . shall be revealed in us. 19. Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation der Kinder Gottes. of the sons of God . 20. Sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen , For the creature was made subject to vanity , not willingly, sondern um deßwillen, der sie unterworfen hat auf but by reason of him who hath subjected [the same] in Hoffnung. hope , 21. Denn auch die Kreatur frei werden wird von dem Because the creature itself also shall be delivered from the Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder bondage of corruption into the glorious liberty of the children Gottes. of God . 22. Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich For we know that the whole creation groaneth and travaileth noch immerdar. in pain together until now . 23. Nicht allein aber sie , sondern auch wir selbst , die wir haben And not only [they], but ourselves also, which have the des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei firstfruits of the Spirit , even we ourselves groan within uns selbst nach der Kindschaft und warten auf ourselves, waiting for the adoption , [to wit] , the redemption of unsers Leibes Erlösung. our body . 24. Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man For we are saved by hope : but hope that sieht, ist nicht Hoffnung. Denn wie kann man deß is seen is not hope : for what a man seeth, why doth he yet hoffen , das man sieht? hope for ? 25. So wir aber deß hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir But if we hope for that we see not , [then] do we sein durch Geduld . with patience wait for [it]. 26. Desselbigen gleichen auch der Geist hilft unserer Schwachheit auf. Denn Likewise the Spirit also helpeth our infirmities : for wir wissen nicht, was wir beten sollen , wie sichs gebührt, sondern der we know not what we should pray for as we ought : but the Geist selbst vertritt uns aufs Beste mit Spirit itself maketh intercession for us with groanings which unaussprechlichem Seufzen. cannot be uttered . 27. Der aber die Herzen forscht, der weiß , was And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind des Geistes Sinn sei, denn er vertritt die Heiligen of the Spirit , because he maketh intercession for the saints nach dem, das Gott gefällt. according to [the will of] God . 28. Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum And we know that all things work together for Besten dienen , die nach good to them that love God, to them who are the called according to dem Vorsatz berufen sind. [his] purpose . 29. Denn welche er zuvor versehen hat, die hat er auch verordnet , daß For whom he did foreknow , he also did predestinate [to sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe be] conformed to the image of his Son , that he der Erstgeborne sei unter vielen Brüdern . might be the firstborn among many brethren. 30. Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; Moreover whom he did predestinate , them he also called : and welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht; welche er whom he called , them he also justified : and whom he aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht. justified , them he also glorified . 31. Was wollen wir denn hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag What shall we then say to these things ? If God [be] for us , who [can wider uns sein? be] against us ? 32. Welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat He that spared not his own Son , but ihn für uns Alle dahin gegeben; wie sollte er uns mit ihm delivered him up for us all , how shall he not with him nicht Alles schenken? also freely give us all things ? 33. Wer will die Auserwählten Gottes Who shall lay any thing to the charge of God's elect beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht. ? [It is] God that justifieth . 34. Wer will verdammen ? Christus ist hier, der gestorben ist, Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died , ja vielmehr, der auch auferwecket ist, welcher ist zur Rechten yea rather , that is risen again , who is even at the right hand Gottes und vertritt uns. of God , who also maketh intercession for us . 35. Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal , oder Who shall separate us from the love of Christ? [shall] tribulation, or Angst , oder Verfolgung , oder Hunger, oder Blöße , oder Fährlichkeit, distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril , oder Schwert? or sword ? 36. Wie geschrieben steht: Um deinetwillen werden wir getödtet den ganzen As it is written , For thy sake we are killed all Tag ; wir sind geachtet wie Schlachtschafe ; the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 37. Aber in dem allem überwinden wir weit um Nay , in all these things we are more than conquerors through deßwillen, der uns geliebt hat . him that loved us. 38. Denn ich bin gewiß , daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch For I am persuaded, that neither death, nor life , nor angels, nor Fürstenthum noch Gewalt, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges , principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39. Weder Hohes noch Tiefes, noch keine andere Kreatur mag uns Nor height, nor depth , nor any other creature, shall be able to scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm separate us from the love of God , which is in Christ Jesus our Herrn. Lord . Römer / Romans 9. 1. Ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht: deß mir Zeugniß gibt mein I say the truth in Christ , I lie not , my Gewissen in dem heiligen Geist, conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, 2. Daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem That I have great heaviness and continual sorrow in my Herzen habe. heart . 3. Ich habe gewünscht verbannt zu sein von Christo für For I could wish that myself were accursed from Christ for meine Brüder , die meine Gefreundete sind nach dem Fleische; my brethren, my kinsmen according to the flesh : 4. Die da sind von Israel , welchen gehört die Kindschaft und die Who are Israelites; to whom [pertaineth] the adoption , and the Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz und der glory , and the covenants, and the giving of the law , and the Gottesdienst und die Verheißung; service [of God], and the promises ; 5. Welcher auch sind die Väter , und welchen Christus herkommt nach Whose [are] the fathers, and of whom as concerning dem Fleische , der da ist Gott über Alles, gelobt in the flesh Christ [came], who is over all , God blessed for Ewigkeit, Amen. ever . Amen. 6. Aber nicht sage ich solches, daß Gottes Wort darum Not as though the word of God hath taken aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliten, die von Israel none effect . For they [are] not all Israel , which are of Israel sind; : 7. Auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind Neither , because they are the seed of Abraham , [are they] darum auch Kinder , sondern in Isaak soll dir der Same genannt sein. all children: but , In Isaac shall thy seed be called . 8. Das ist, nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem That is , They which are the children of the Fleische Kinder sind , sondern die Kinder flesh , these [are] not the children of God: but the children der Verheißung werden für Samen gerechnet. of the promise are counted for the seed . 9. Denn dieß ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: Um diese Zeit will ich For this [is] the word of promise , At this time will I kommen, und Sara soll einen Sohn haben. come , and Sara shall have a son . 10. Nicht allein aber ist es mit dem also, sondern auch, da Rebecca And not only [this] ; but when Rebecca also von dem einigen Isaak, unserm Vater , schwanger had conceived by one , [even] by our father Isaac ward. ; 11. Ehe die Kinder geboren waren und weder (For [the children] being not yet born , neither having done any Gutes noch Böses gethan hatten, auf daß der Vorsatz Gottes bestände good or evil , that the purpose of God nach der Wahl , ward zu ihr gesagt, according to election might stand , not of works, but of him that calleth;) 12. Nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnaden des Berufers, also It was said : Der Größere soll dienstbar werden dem Kleinern. unto her, The elder shall serve the younger . 13. Wie denn geschrieben steht: Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich As it is written , Jacob have I loved , but Esau have I gehaßt. hated . 14. Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht What shall we say then ? [Is there] unrighteousness with ? Das sei ferne! God? God forbid . 15. Denn er spricht zu Mose : Welchem ich gnädig bin, dem bin ich For he saith to Moses, I will have mercy on whom I gnädig, und welches ich mich erbarme , deß will have mercy , and I will have compassion on whom I will erbarme ich mich. have compassion . 16. So liegt es nun nicht an Jemandes Wollen oder Laufen , So then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, sondern an Gottes Erbarmen. but of God that sheweth mercy . 17. Denn die Schrift sagt zu Pharao : Eben darum habe ich For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige , raised thee up , that I might shew my power in thee, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Landen. and that my name might be declared throughout all the earth . 18. So erbarmt er sich nun, welches er will , und Therefore hath he mercy on whom he will [have mercy], and verstockt, welchen er will . whom he will he hardeneth. 19. So sagst du zu mir: Was schuldigt er denn uns? Thou wilt say then unto me , Why doth he yet find fault ? Wer kann seinem Willen widerstehen? For who hath resisted his will ? 20. Ja , lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Gott Nay but, O man , who art thou that repliest against God rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister ? Shall the thing formed say to him that formed : Warum machst du mich also? [it], Why hast thou made me thus? 21. Hat nicht ein Töpfer Macht , aus einem Klumpen zu machen ein Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one Faß zu Ehren und das andere zu Unehren ? vessel unto honour, and another unto dishonour? 22. Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kund thun [What] if God , willing to shew [his] wrath, and to make seine Macht , hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße his power known, endured with much longsuffering the vessels des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammniß ; of wrath fitted to destruction: 23. Auf daß er kund thäte den Reichthum seiner Herrlichkeit an And that he might make known the riches of his glory on den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur the vessels of mercy , which he had afore prepared unto Herrlichkeit, glory , 24. Welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden Even us, whom he hath called , not of the Jews , sondern auch aus den Heiden . only, but also of the Gentiles? 25. Wie er denn auch durch Hoseas spricht: Ich will das mein Volk As he saith also in Osee , I will call them my people heißen, das nicht mein Volk war, und meine Liebe , die nicht , which were not my people ; and her beloved, which was not die Liebe war. beloved . 26. Und soll geschehen , an dem Ort , da zu ihnen And it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them gesagt ward: Ihr seid nicht mein Volk , sollen sie , Ye [are] not my people; there shall they be called the Kinder des lebendigen Gottes genannt werden. children of the living God . 27. Jesajas aber schreiet für Israel: Wenn die Zahl der Kinder Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel würde sein wie der Sand am Meere, so wird doch das Uebrige Israel be as the sand of the sea , a remnant shall be selig werden. saved : 28. Denn es wird ein Verderben und Steuren geschehen zur For he will finish the work , and cut [it] short in Gerechtigkeit, und der Herr wird dasselbe Steuren thun righteousness: because a short work will the Lord make auf Erden. upon the earth. 29. Und wie Jesajas zuvor sagt: Wenn uns nicht der Herr Zebaoth hätte And as Esaias said before , Except the Lord of Sabaoth had lassen Samen überbleiben, so wären wir wie Sodoma geworden und left us a seed , we had been as Sodoma , and been gleichwie Gomorra . made like unto Gomorrha. 30. Was wollen wir nun hier sagen : Das wollen wir sagen: Die Heiden , die What shall we say then? That the Gentiles, which nicht haben nach der Gerechtigkeit gestanden, haben die followed not after righteousness , have attained to Gerechtigkeit erlangt; ich sage aber von der Gerechtigkeit, die aus dem righteousness , even the righteousness which is of Glauben kommt. faith . 31. Israel aber hat dem Gesetze der Gerechtigkeit But Israel , which followed after the law of righteousness nachgestanden und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht , hath not attained to the law of righteousness überkommen. . 32. Warum das? Darum, daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern als Wherefore ? Because [they sought it] not by faith , but as aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an it were by the works of the law . For they stumbled at den Stein des Anlaufens, that stumblingstone ; 33. Wie geschrieben steht: Siehe da, ich lege in Zion einen As it is written , Behold , I lay in Sion a Stein des Anlaufens und einen Fels der Aergerniß; und wer an stumblingstone and rock of offence : and whosoever believeth on ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden. him shall not be ashamed . Römer / Romans 10. 1. Liebe Brüder , meines Herzens Wunsch ist, und flehe auch Gott für Israel Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel , daß sie selig werden. is, that they might be saved . 2. Denn ich gebe ihnen das Zeugniß, daß sie eifern um Gott, aber For I bear them record that they have a zeal of God , but not mit Unverstand . according to knowledge. 3. Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und For they being ignorant of God's righteousness , and trachten ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also going about to establish their own righteousness , have der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht not submitted themselves unto the righteousness of God unterthan. . 4. Denn Christus ist des Gesetzes Ende, wer For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one an den glaubt , der ist gerecht. that believeth . 5. Moses aber schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetze For Moses describeth the righteousness which is of the law kommt: Welcher Mensch dieß thut, der wird , That the man which doeth those things shall live darinnen leben. by them . 6. Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also : Sprich But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren? (Das ist nichts not in thine heart , Who shall ascend into heaven ? (that is Anders, denn Christum herab holen .) , to bring Christ down [from above]:) 7. Oder, wer will hinab in die Tiefe fahren? (Das ist nichts Anders, denn Or , Who shall descend into the deep ? (that is , to Christum von den Todten holen.) bring up Christ again from the dead .) 8. Aber was sagt sie? Das Wort ist dir nahe , nämlich in deinem Munde und But what saith it ? The word is nigh thee, [even] in thy mouth, and in deinem Herzen. Dieß ist das Wort vom Glauben, das wir predigen. in thy heart : that is , the word of faith , which we preach ; 9. Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der Herr That if thou shalt confess with thy mouth the Lord sei und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him von den Todten auferweckt hat, so wirst du selig. from the dead , thou shalt be saved. 10. Denn so man von Herzen glaubt , so wird man gerecht , und so For with the heart man believeth unto righteousness; and man mit dem Munde bekennt , so wird man selig . with the mouth confession is made unto salvation. 11. Denn die Schrift spricht: Wer an ihn glaubt, wird nicht For the scripture saith , Whosoever believeth on him shall not be zu Schanden werden. ashamed . 12. Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es For there is no difference between the Jew and the Greek : for ist Aller zumal Ein Herr , reich über Alle, die ihn anrufen the same Lord over all is rich unto all that call upon . him. 13. Denn wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be selig werden. saved . 14. Wie sollen sie aber anrufen , an den sie nicht glauben ? How then shall they call on him in whom they have not believed? and Wie sollen sie aber glauben , von dem sie nichts gehört haben? how shall they believe in him of whom they have not heard ? Wie sollen sie aber hören ohne Prediger? and how shall they hear without a preacher? 15. Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? wie And how shall they preach , except they be sent ? as denn geschrieben steht: Wie lieblich sind die Füße derer , die it is written , How beautiful are the feet of them that preach den Frieden verkündigen, die das Gute the gospel of peace , and bring glad tidings of good things verkündigen. ! 16. Aber sie sind nicht Alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesajas spricht: But they have not all obeyed the gospel . For Esaias saith , Herr, wer glaubt unserm Predigen? Lord, who hath believed our report ? 17. So kommt der Glaube aus der Predigt; das Predigen aber durch das So then faith [cometh] by hearing, and hearing by the Wort Gottes. word of God . 18. Ich sage aber: Haben sie es nicht gehört? Zwar es ist je But I say , Have they not heard ? Yes verily, their in alle Lande ausgegangen ihr Schall, und in sound went into all the earth , and their words unto the alle Welt ihre Worte. ends of the world . 19. Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Der erste Moses spricht: But I say , Did not Israel know ? First Moses saith , Ich will euch eifern machen über dem , das nicht mein I will provoke you to jealousy by [them that are] no Volk ist, und über einem unverständigen Volke will ich euch erzürnen people , [and] by a foolish nation I will anger . you. 20. Jesajas aber darf wohl sagen: Ich bin erfunden von denen, die But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen , die sought me not ; I was made manifest unto them that asked nicht nach mir gefragt haben. not after me . 21. Zu Israel aber spricht er: Den ganzen Tag habe ich But to Israel he saith , All day long I have stretched meine Hände ausgestreckt zu dem Volke, das sich nicht sagen läßt und forth my hands unto a disobedient and widerspricht . gainsaying people. Römer / Romans 11. 1. So sage ich nun : Hat denn Gott sein Volk verstoßen? I say then, Hath God cast away his people ? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter, von dem Samen Abrahams, God forbid . For I also am an Israelite , of the seed of Abraham , aus dem Geschlechte Benjamin. [of] the tribe of Benjamin. 2. Gott hat sein Volk nicht verstoßen , welches er zuvor versehen hat. God hath not cast away his people which he foreknew . Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elias? Wie er Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he tritt vor Gott wider Israel und spricht: maketh intercession to God against Israel , saying , 3. Herr, sie haben deine Propheten getödtet und haben deine Lord, they have killed thy prophets , and digged down thine Altäre ausgegraben; und ich bin allein übergeblieben , und sie stehen mir altars ; and I am left alone, and they seek nach meinem Leben. my life . 4. Aber was sagt ihm die göttliche Antwort ? Ich habe mir lassen But what saith the answer of God unto him? I have überbleiben sieben tausend Mann, die nicht haben ihre reserved to myself seven thousand men , who have not bowed the Kniee gebeugt vor dem Baal. knee to [the image of] Baal. 5. Also geht es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen Even so then at this present time also there is Uebergebliebenen nach der Wahl der Gnaden. a remnant according to the election of grace . 6. Ist es aber aus Gnaden, so ist es nicht aus Verdienst der Werke, And if by grace , then [is it] no more of works: sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist es aber aus otherwise grace is no more grace . But if [it be] of Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts, sonst wäre works, then is it no more grace : otherwise Verdienst nicht Verdienst. work is no more work . 7. Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangt es nicht What then ? Israel hath not obtained that which he ; die Wahl aber erlangt es, die Andern sind seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were verstockt; blinded 8. Wie geschrieben steht: Gott hat ihnen gegeben einen (According as it is written , God hath given them the erbitterten Geist , Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, spirit of slumber, eyes that they should not see , and ears daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag. that they should not hear ;) unto this day. 9. Und David spricht: Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer And David saith , Let their table be made a snare , and a Berückung und zum Aergerniß und ihnen zur Vergeltung . trap , and a stumblingblock, and a recompence unto them: 10. Verblende ihre Augen , daß sie nicht sehen, und beuge Let their eyes be darkened, that they may not see , and bow down ihren Rücken allezeit. their back alway . 11. So sage ich nun : Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten ? I say then, Have they stumbled that they should fall? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Falle ist God forbid : but [rather] through their fall salvation [is come] den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen unto the Gentiles , for to provoke them to nacheifern sollten. jealousy . 12. Denn so ihr Fall der Welt Reichthum ist, und Now if the fall of them [be] the riches of the world , and ihr Schade ist der Heiden Reichthum, wie viel the diminishing of them the riches of the Gentiles ; how much mehr, wenn ihre Zahl voll würde? more their fulness ? 13. Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich For I speak to you Gentiles , inasmuch as I am the apostle der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen; of the Gentiles , I magnify mine office : 14. Ob ich möchte die , so mein Fleisch If by any means I may provoke to emulation [them which are] my flesh sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen. , and might save some of them . 15. Denn so ihr Verlust der Welt Versöhnung For if the casting away of them [be] the reconciling of the world ist, was wäre das anders, denn das Leben von den , what [shall] the receiving [of them be] , but life from the Todten nehmen? dead ? 16. Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; For if the firstfruit [be] holy , the lump [is] also [holy] : und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig. and if the root [be] holy , so [are] the branches . 17. Ob aber nun etliche von den Zweigen zerbrochen sind, und du , da du And if some of the branches be broken off , and thou, ein wilder Oelbaum warst, bist unter sie gepfropft und being a wild olive tree , wert graffed in among them , and theilhaftig geworden der Wurzel und des Saftes im Oelbaume ; with them partakest of the root and fatness of the olive tree; 18. So rühme dich nicht wider die Zweige . Rühmst du dich aber wider Boast not against the branches. But if thou boast sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern , thou bearest not the root , but die Wurzel trägt dich. the root thee. 19. So sprichst du : Die Zweige sind zerbrochen, das Ich Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be hinein gepfropft würde. graffed in . 20. Ist wohl geredet. Sie sind zerbrochen um ihres Unglaubens Well ; because of unbelief they were broken off willen; Du stehst aber durch den Glauben; sei nicht stolz , sondern , and thou standest by faith . Be not highminded, but fürchte dich. fear : 21. Hat Gott der natürlichen Zweige nicht verschont, For if God spared not the natural branches , [take daß er vielleicht deiner auch nicht verschone . heed] lest he also spare not thee. 22. Darum schaue die Güte und den Ernst Gottes; den Ernst an Behold therefore the goodness and severity of God : on denen, die gefallen sind ; die Güte aber an dir , so them which fell , severity; but toward thee, goodness, if fern du an der Güte bleibst, sonst wirst du auch thou continue in [his] goodness : otherwise thou also abgehauen werden. shalt be cut off . 23. Und jene , so nicht bleiben in dem Unglauben, werden sie And they also, if they abide not still in unbelief , shall be eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen. graffed in : for God is able to graff them in again . 24. Denn so du aus dem Oelbaum , der von Natur wild war, For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature , bist ausgehauen und wider die Natur in den guten Oelbaum and wert graffed contrary to nature into a good olive tree gepfropft, wie vielmehr werden die natürlichen : how much more shall these, which be the natural [branches], be eingepfropft in ihren eigenen Oelbaum ? graffed into their own olive tree? 25. Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder , For I would not , brethren, that ye should be ignorant dieses Geheimniß, auf daß ihr nicht stolz seid of this mystery , lest ye should be wise in your own . Blindheit ist Israel eines Theils widerfahren , so conceits; that blindness in part is happened to Israel, lange bis die Fülle der Heiden eingegangen sei, until the fulness of the Gentiles be come in . 26. Und also das ganze Israel selig werde; wie geschrieben steht: And so all Israel shall be saved : as it is written , Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away gottlose Wesen von Jakob. ungodliness from Jacob: 27. Und dieß ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden For this [is] my covenant unto them , when I shall take away their sins werde wegnehmen. . 28. Nach dem Evangelio halte ich sie für Feinde um euretwillen; As concerning the gospel , [they are] enemies for your sakes : aber nach der Wahl habe ich sie lieb um der Väter but as touching the election, [they are] beloved for the fathers' willen. sakes . 29. Gottes Gaben und Berufung mögen ihn nicht gereuen . For the gifts and calling of God [are] without repentance. 30. Denn gleicher Weise, wie auch Ihr weiland nicht habt geglaubt an For as ye in times past have not believed Gott, nun aber habt ihr Barmherzigkeit überkommen über ihrem God , yet have now obtained mercy through their Unglauben: unbelief : 31. Also auch Jene haben jetzt nicht wollen glauben an Even so have these also now not believed, that through die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß Sie auch your mercy they also may obtain Barmherzigkeit überkommen. mercy . 32. Denn Gott hat alles beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich For God hath concluded them all in unbelief , that he Aller erbarme . might have mercy upon all. 33. O welch eine Tiefe des Reichthums, beides der Weisheit und Erkenntniß O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of Gottes! Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte , und unerforschlich seine God ! how unsearchable [are] his judgments, and his Wege ! ways past finding out! 34. Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt? Oder, wer ist For who hath known the mind of the Lord ? or who hath been sein Rathgeber gewesen? his counsellor ? 35. Oder, wer hat ihm etwas zuvor gegeben , das ihm werde wieder Or who hath first given to him, and it shall be vergolten ? recompensed unto him again? 36. Denn von ihm und durch ihn und in ihm sind alle Dinge . Ihm sei For of him, and through him, and to him, [are] all things: to whom [be] Ehre in Ewigkeit. Amen. glory for ever . Amen. Römer / Romans 12. 1. Ich ermahne euch , liebe Brüder , durch die Barmherzigkeit Gottes, I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God , daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer , das da lebendig, that ye present your bodies a living sacrifice , heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger holy , acceptable unto God , [which is] your reasonable Gottesdienst . service. 2. Und stellet euch nicht dieser Welt gleich; sondern And be not conformed to this world : but be ye verändert euch durch Verneurung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen transformed by the renewing of your mind , that ye may prove möget, welches da sei der gute, der wohlgefällige und der vollkommene what [is] that good, and acceptable , and perfect , Gottes=Wille. will of God . 3. Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist , Jedermann For I say , through the grace given unto me, to every man unter euch, daß Niemand weiter von sich halte that is among you , not to think [of himself] more , denn sichs gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßiglich highly than he ought to think ; but to think soberly halte, ein Jeglicher nachdem Gott ausgetheilt hat das , according as God hath dealt to every man the Maaß des Glaubens. measure of faith . 4. Denn gleicher Weise, als wir in Einem Leibe viele Glieder For as we have many members in one body haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäfte haben, , and all members have not the same office : 5. Also sind wir Viele Ein Leib in Christo, aber unter einander ist So we , [being] many , are one body in Christ , and every one einer des andern Glied, members one of another . 6. Und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns Having then gifts differing according to the grace that is gegeben ist . given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith; 7. Hat Jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben ähnlich. Hat Jemand ein Or Amt , so warte er des Amtes . Lehrt ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth Jemand, so warte er der Lehre . , on teaching; 8. Ermahnt Jemand, so warte er des Ermahnens . Gibt Or he that exhorteth , on exhortation: he that giveth Jemand, so gebe er einfältiglich. Regiert Jemand, so sei , [let him do it] with simplicity ; he that ruleth , er sorgfältig. Uebt Jemand Barmherzigkeit, so thue er es mit with diligence ; he that sheweth mercy , with Lust . cheerfulness. 9. Die Liebe sei nicht falsch . Hasset das Arge, hanget [Let] love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave dem Guten an. to that which is good . 10. Die brüderliche Liebe unter [Be] kindly affectioned one to another with brotherly love einander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor ; in honour preferring one . another; 11. Seid nicht träge , was ihr thun sollt. Seid brünstig im Geist . Schicket euch Not slothful in business ; fervent in spirit; serving in die Zeit . the Lord; 12. Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal . Haltet an am Rejoicing in hope ; patient in tribulation; continuing instant in Gebet . prayer; 13. Nehmet euch der Heiligen Nothdurft an. Herberget Distributing to the necessity of saints ; given to hospitality gerne. . 14. Segnet, die euch verfolgen ; segnet und fluchet nicht. Bless them which persecute you: bless , and curse not . 15. Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden. Rejoice with them that do rejoice , and weep with them that weep . 16. Habt einerlei Sinn unter einander. Trachtet nicht nach hohen [Be] of the same mind one toward another . Mind not high Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen . things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. 17. Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet Niemand Böses mit Bösem. Recompense to no man evil for evil . Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen Jedermann. Provide things honest in the sight of all men . 18. Ist es möglich , so viel an euch ist, so habt mit allen If it be possible, as much as lieth in you , live peaceably with all Menschen Frieden. men . 19. Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern Dearly beloved, avenge not yourselves , but [rather] gebet Raum dem Zorn ; denn es steht geschrieben: Die Rache ist mein; ich give place unto wrath: for it is written , Vengeance [is] mine; I will vergelten, spricht der Herr. will repay , saith the Lord. 20. So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so Therefore if thine enemy hunger , feed him; if he thirst , tränke ihn . Wenn du das thust, so wirst du feurige give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire Kohlen auf sein Haupt sammeln. on his head . 21. Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Be not overcome of evil , but overcome evil with Gutem. good . Römer / Romans 13. 1. Jedermann sei unterthan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn Let every soul be subject unto the higher powers hat. Denn es ist keine Obrigkeit, ohne von Gott; wo aber Obrigkeit . For there is no power but of God : the powers that ist, die ist von Gott verordnet. be are ordained of God . 2. Wer sich nun wider die Obrigkeit setzt, der widerstrebt Whosoever therefore resisteth the power , resisteth the Gottes Ordnung ; die aber widerstreben, werden über ordinance of God: and they that resist shall receive to sich ein Urtheil empfangen. themselves damnation . 3. Denn die Gewaltigen sind nicht den guten Werken, sondern den bösen For rulers are not a terror to good works , but to the evil zu fürchten. Willst du dich aber nicht fürchten vor der Obrigkeit, so thue . Wilt thou then not be afraid of the power ? do Gutes, so wirst du Lob von derselben haben. that which is good , and thou shalt have praise of the same : 4. Denn sie ist Gottes Dienerin , dir zu gut . Thust du aber For he is the minister of God to thee for good. But if Böses, so fürchte dich, denn sie trägt das thou do that which is evil , be afraid ; for he beareth not the Schwert nicht umsonst, sie ist Gottes Dienerin , eine Rächerin zur sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to Strafe über den, der Böses thut. [execute] wrath upon him that doeth evil . 5. So seid nun aus Noth unterthan, nicht allein um der Strafe Wherefore [ye] must needs be subject , not only for wrath willen, sondern auch um des Gewissens willen. , but also for conscience sake . 6. Derhalben müsset ihr auch Schoß geben, denn sie sind Gottes For for this cause pay ye tribute also : for they are God's Diener , die solchen Schutz sollen handhaben. ministers, attending continually upon this very thing . 7. So gebt nun Jedermann, was ihr schuldig seid: Schoß , dem Render therefore to all their dues : tribute to whom der Schoß gebührt; Zoll , dem der Zoll gebührt; Furcht, dem tribute [is due] ; custom to whom custom ; fear to whom die Furcht gebührt; Ehre , dem die Ehre gebührt. fear ; honour to whom honour . 8. Seid Niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch unter einander Owe no man any thing , but to love one another liebet; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz : for he that loveth another hath fulfilled the law erfüllt. . 9. Denn was da gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen ; du sollst nicht For this , Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not tödten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugniß geben; kill , Thou shalt not steal , Thou shalt not bear false witness , dich soll nichts gelüsten; und so ein anderes Gebot mehr ist, Thou shalt not covet ; and if [there be] any other commandment , das wird in diesem Wort verfaßt : Du sollst it is briefly comprehended in this saying , namely, Thou shalt deinen Nächsten lieben als dich selbst. love thy neighbour as thyself . 10. Die Liebe thut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Love worketh no ill to his neighbour : therefore Liebe des Gesetzes Erfüllung. love [is] the fulfilling of the law . 11. Und weil wir solches wissen , nämlich die Zeit, daß die Stunde And that, knowing the time, that now [it is] high time da ist aufzustehen vom Schlaf, sintemal unser Heil jetzt to awake out of sleep : for now [is] our salvation näher ist, denn da wir es glaubten; nearer than when we believed. 12. Die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbei gekommen; so laßt uns The night is far spent, the day is at hand : let us ablegen die Werke der Finsterniß und anlegen die Waffen des therefore cast off the works of darkness , and let us put on the armour of Lichts. light . 13. Laßt uns ehrbarlich wandeln, als am Tage, nicht in Fressen und Let us walk honestly , as in the day ; not in rioting and Saufen , nicht in Kammern und Unzucht , nicht in Hader und Neid ; drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. 14. Sondern ziehet an den Herrn Jesum Christum und wartet des But put ye on the Lord Jesus Christ , and make not provision for the Leibes, doch also, daß er nicht geil werde. flesh , to [fulfil] the lusts [thereof] . Römer / Romans 14. 1. Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirret Him that is weak in the faith receive ye , [but] not to doubtful die Gewissen nicht. disputations . 2. Einer glaubt , er möge allerlei essen; welcher aber For one believeth that he may eat all things : another , who is schwach ist, der ißt Kraut. weak , eateth herbs. 3. Welcher ißt , der verachte den nicht, der da nicht ißt ; und Let not him that eateth despise him that eateth not; and welcher nicht ißt , der richte den nicht, der da ißt ; denn let not him which eateth not judge him that eateth: for Gott hat ihn aufgenommen . God hath received him. 4. Wer bist du , daß du einen fremden Knecht richtest? Who art thou that judgest another man's servant ? to his own Er steht oder fällt seinem Herrn. Er mag aber wohl master he standeth or falleth . Yea, he shall be aufgerichtet werden, denn Gott kann ihn wohl aufrichten. holden up : for God is able to make him stand . 5. Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle One man esteemeth one day above another : another esteemeth every Tage gleich. Ein Jeglicher sei in seiner Meinung day [alike]. Let every man be fully persuaded in his own mind gewiß. . 6. Welcher auf die Tage hält, der thut es dem Herrn; und He that regardeth the day , regardeth [it] unto the Lord ; and he welcher nichts darauf hält , der thut es auch dem Herrn that regardeth not the day, to the Lord he doth . Welcher ißt , der ißt dem Herrn, denn er dankt Gott not regard [it]. He that eateth, eateth to the Lord , for he giveth God . Welcher nicht ißt , der ißt dem Herrn nicht, und thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not , and dankt Gott . giveth God thanks. 7. Denn unser Keiner lebt ihm selber, und Keiner stirbt ihm selber. For none of us liveth to himself , and no man dieth to himself . 8. Leben wir, so leben wir dem Herrn; For whether we live , we live unto the Lord ; and whether we sterben wir, so sterben wir dem Herrn. Darum, wir leben die , we die unto the Lord : whether we live oder sterben, so sind wir des Herrn . therefore, or die , we are the Lord's. 9. Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder For to this end Christ both died , and rose , and lebendig geworden, daß er über Todte und Lebendige Herr revived , that he might be Lord both of the dead and living sei. . 10. Du aber, was richtest du deinen Bruder ? Oder du anderer, was But why dost thou judge thy brother? or why verachtest du deinen Bruder ? Wir werden Alle vor dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before dem Richterstuhl Christi dargestellt werden; the judgment seat of Christ . 11. Nachdem geschrieben steht: So wahr als Ich lebe, spricht der Herr, mir For it is written , [As] I live, saith the Lord, sollen alle Kniee gebeugt werden , und alle Zungen sollen Gott every knee shall bow to me, and every tongue shall bekennen . confess to God. 12. So wird nun ein Jeglicher für sich selbst Gott So then every one of us shall give account of himself to God Rechenschaft geben. . 13. Darum laßt uns nicht mehr einer den andern richten ; Let us not therefore judge one another any more: sondern das richtet vielmehr, daß Niemand seinem Bruder einen but judge this rather , that no man put a Anstoß oder Aergerniß darstelle. stumblingblock or an occasion to fall in [his] brother's way . 14. Ich weiß und bin es gewiß in dem Herrn Jesu , daß nichts I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that [there is] nothing gemein ist an ihm selbst; ohne der es rechnet für unclean of itself : but to him that esteemeth any thing to be gemein , demselbigen ist es gemein . unclean, to him [it is] unclean. 15. So aber dein Bruder über deiner Speise betrübt wird, so But if thy brother be grieved with [thy] meat , now wandelst du schon nicht nach der Liebe. Lieber, verderbe den nicht mit walkest thou not charitably . Destroy not him with deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist. thy meat , for whom Christ died . 16. Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde. Let not then your good be evil spoken of : 17. Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit For the kingdom of God is not meat and drink ; but righteousness, und Friede und Freude in dem heiligen Geist. and peace , and joy in the Holy Ghost. 18. Wer darinnen Christo dient, der ist Gott gefällig For he that in these things serveth Christ [is] acceptable to und den Menschen werth. God, and approved of men . 19. Darum laßt uns dem nachstreben , das zum Frieden Let us therefore follow after the things which make for peace dient, und was zur Besserung unter einander dient. , and things wherewith one may edify another . 20. Lieber, verstöre nicht um der Speise willen Gottes For meat destroy not the work of God Werk. Es ist zwar Alles rein; aber es ist nicht gut dem . All things indeed [are] pure; but [it is] evil for that , der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens. man who eateth with offence . 21. Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein, [It is] good neither to eat flesh , nor to drink wine, oder das , daran sich dein Bruder stößt , oder ärgert , oder nor [any thing] whereby thy brother stumbleth, or is offended, or schwach wird. is made weak . 22. Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist , Hast thou faith ? have [it] to thyself before God . Happy [is] he der sich selbst kein Gewissen macht in dem , das er that condemneth not himself in that thing which he annimmt . alloweth. 23. Wer aber darüber zweifelt und ißt doch, der ist And he that doubteth is damned if he eat verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber , because [he eateth] not of faith : for whatsoever [is] nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde. not of faith is sin . Römer / Romans 15. 1. Wir aber, die wir stark sind, sollen der We then that are strong ought to bear the infirmities of the Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht Gefallen an uns selber haben. weak , and not to please ourselves . 2. Es stelle sich aber ein Jeglicher unter uns also, daß er seinem Let every one of us please [his] Nächsten gefalle zum Guten zur Besserung . neighbour for [his] good to edification. 3. Denn auch Christus nicht an ihm selber Gefallen hatte, sondern wie For even Christ pleased not himself ; but , as it geschrieben steht: Die Schmach derer , die dich schmähen , ist is written , The reproaches of them that reproached thee fell über mich gefallen. on me . 4. Was aber zuvor geschrieben ist , das ist For whatsoever things were written aforetime were uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und written for our learning , that we through patience and Trost der Schrift Hoffnung haben. comfort of the scriptures might have hope . 5. Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei Now the God of patience and consolation grant you to gesinnt seid unter einander nach Jesu Christo ; be likeminded one toward another according to Christ Jesus: 6. Auf daß ihr einmüthiglich mit Einem Munde lobet Gott und den That ye may with one mind [and] one mouth glorify God , even the Vater unsers Herrn Jesu Christi. Father of our Lord Jesus Christ . 7. Darum nehmet euch unter einander auf, gleichwie euch Christus hat Wherefore receive ye one another , as Christ also aufgenommen zu Gottes Lobe. received us to the glory of God . 8. Ich sage aber, daß Jesus Christus sei ein Diener gewesen der Now I say that Jesus Christ was a minister of the Beschneidung um der Wahrheit willen Gottes, zu bestätigen die Verheißung, circumcision for the truth of God , to confirm the promises den Vätern geschehen. [made] unto the fathers : 9. Daß die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy willen, wie geschrieben steht: Darum will ich dich loben ; as it is written , For this cause I will confess to unter den Heiden und deinem Namen singen. thee among the Gentiles, and sing unto thy name . 10. Und abermal spricht er: Freuet euch, ihr Heiden , mit seinem Volke . And again he saith , Rejoice , ye Gentiles, with his people. 11. Und abermal: Lobet den Herrn, alle Heiden , und preiset ihn, alle And again , Praise the Lord , all ye Gentiles; and laud him, all ye Völker. people. 12. Und abermal spricht Jesajas : Es wird sein die Wurzel Jesses, und And again , Esaias saith, There shall be a root of Jesse , and der auferstehen wird zu herrschen über die Heiden , auf den werden he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall die Heiden hoffen. the Gentiles trust . 13. Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Now the God of hope fill you with all joy and peace in Glauben , daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des believing, that ye may abound in hope , through the power of the heiligen Geistes. Holy Ghost . 14. Ich weiß aber fast wohl von euch, liebe Brüder , daß ihr And I myself also am persuaded of you , my brethren, that ye also selbst voll Gütigkeit seid, erfüllt mit aller Erkenntniß, are full of goodness , filled with all knowledge , able also daß ihr euch unter einander könnet ermahnen. to admonish one another . 15. Ich habe es aber dennoch gewagt, und euch etwas wollen Nevertheless , brethren, I have schreiben , liebe Brüder, euch zu written the more boldly unto you in some sort , as erinnern , um der Gnade willen, die mir von putting you in mind, because of the grace that is given to me of Gott gegeben ist. God , 16. Daß ich soll sein ein Diener Christi unter die Heiden , zu That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, opfern das Evangelium Gottes, auf daß die Heiden ministering the gospel of God , that the offering up of the Gentiles ein Opfer werden, Gott angenehm , geheiligt durch den heiligen Geist. might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. 17. Darum kann ich mich rühmen in Jesu Christo, daß I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in ich Gott diene . those things which pertain to God. 18. Denn ich dürfte nicht etwas reden, wo dasselbe For I will not dare to speak of any of those things which Christus nicht durch mich wirkte, die Heiden zum Christ hath not wrought by me , to make the Gentiles Gehorsam zu bringen, durch Wort und Werk, obedient , by word and deed, 19. Durch Kraft der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Through mighty signs and wonders , by the power of the Spirit of Gottes; also, daß ich von Jerusalem an und umher bis gen Illyrien , God ; so that from Jerusalem , and round about unto Illyricum, I alles mit dem Evangelio Christi erfüllt habe; have fully preached the gospel of Christ . 20. Und mich sonderlich geflissen, das Evangelium zu predigen, Yea, so have I strived to preach the gospel , wo Christi Namen nicht bekannt war, auf daß ich nicht not where Christ was named , lest I should build auf einen fremden Grund bauete; upon another man's foundation : 21. Sondern wie geschrieben steht: Welchen nicht ist von ihm But as it is written , To whom he was not verkündigt , die sollen es sehen; und welche nicht gehört haben, spoken of, they shall see : and they that have not heard sollen es verstehen . shall understand. 22. Das ist auch die Sache, darum ich vielmal verhindert bin For which cause also I have been much hindered zu euch zu kommen . from coming to you. 23. Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen Ländern, habe But now having no more place in these parts , and having aber Verlangen zu euch zu kommen von vielen Jahren her ; a great desire these many years to come unto you; 24. Wenn ich reisen werde in Hispanien, will ich zu euch Whensoever I take my journey into Spain , I will come to you kommen. Denn ich hoffe, daß ich da durchreisen und euch sehen werde, : for I trust to see you in my journey , und von euch dorthin geleitet werden möge, and to be brought on my way thitherward by you , so doch, daß ich zuvor mich ein wenig mit euch ergötze. if first I be somewhat filled with your [company] . 25. Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem, den Heiligen zu But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints Dienst. . 26. Denn die aus Macedonien und Achaja haben williglich eine For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a gemeine Steuer zusammen gelegt den armen Heiligen zu certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. Jerusalem. 27. Sie haben es williglich gethan, und sind auch ihre Schuldner It hath pleased them verily ; and their debtors . Denn so die Heiden sind ihrer geistlichen they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual Güter theilhaftig geworden, ist es billig , daß sie things , their duty is also to minister ihnen auch in leiblichen Gütern Dienst beweisen. unto them in carnal things . 28. Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen When therefore I have performed this, and have sealed to them diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch in Hispanien ziehen. this fruit , I will come by you into Spain . 29. Ich weiß aber , wenn ich zu euch komme, daß ich And I am sure that, when I come unto you , I shall come mit vollem Segen des Evangelii Christi kommen werde. in the fulness of the blessing of the gospel of Christ . 30. Ich ermahne euch aber, liebe Brüder , durch unsern Herrn Jesum Now I beseech you , brethren, for the Lord Jesus Christum und durch die Liebe des Geistes, daß ihr mir helfet kämpfen Christ's sake, and for the love of the Spirit , that ye strive mit Beten für mich zu Gott ; together with me in [your] prayers to God for me; 31. Auf daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa , und That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and daß mein Dienst , den ich gen Jerusalem thue, angenehm werde that my service which [I have] for Jerusalem may be accepted den Heiligen; of the saints ; 32. Auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen That I may come unto you with joy by the will of Gottes und mich mit euch erquicke . God , and may with you be refreshed. 33. Der Gott aber des Friedens sei mit euch Allen. Amen. Now the God of peace [be] with you all . Amen. Römer / Romans 16. 1. Ich befehle euch aber unsre Schwester Phöbe, welche ist am Dienst I commend unto you Phebe our sister , which is a servant der Gemeinde zu Kenchrea, of the church which is at Cenchrea: 2. Daß ihr sie aufnehmet in dem Herrn, wie sich es ziemt den Heiligen, und That ye receive her in the Lord , as becometh saints , and thut ihr Beistand in allem Geschäfte, darinnen sie euer that ye assist her in whatsoever business she bedarf ; denn sie hat auch Vielen Beistand gethan, hath need of you: for she hath been a succourer of many , auch mir selbst . and of myself also. 3. Grüßet die Priscilla und den Aquila, meine Gehülfen in Christo Jesu , Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: 4. Welche haben für mein Leben ihre Hälse dargegeben, welchen Who have for my life laid down their own necks : unto whom nicht allein ich danke , sondern alle Gemeinden unter den not only I give thanks, but also all the churches of the Heiden . Gentiles. 5. Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my Liebsten , welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christo. Christ . 6. Grüßet Maria, welche viele Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat. Greet Mary , who bestowed much labour on us . 7. Grüßet den Andronicus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Salute Andronicus and Junia , my kinsmen , and my Mitgefangenen , welche sind berühmt unter den Aposteln und vor mir fellowprisoners, who are of note among the apostles , who also gewesen in Christo . were in Christ before me. 8. Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem Herrn. Greet Amplias my beloved in the Lord . 9. Grüßet Urbanus, unsern Gehülfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben . Salute Urbane , our helper in Christ , and Stachys my beloved. 10. Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von Salute Apelles approved in Christ . Salute them which are of Aristobuls Gesinde . Aristobulus' [household]. 11. Grüßet Herodion, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von Salute Herodion my kinsman . Greet them that be of the Narcissus Gesinde in dem Herrn. [household] of Narcissus , which are in the Lord . 12. Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem Herrn gearbeitet Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welche in dem . Salute the beloved Persis , which laboured much in the Herrn viel gearbeitet hat. Lord . 13. Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem Herrn, und seine und meine Mutter. Salute Rufus chosen in the Lord , and his mother and mine . 14. Grüßet Asyncritus und Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder Salute Asyncritus , Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which bei ihnen. are with them . 15. Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester, und Olympas und Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister , and Olympas, and alle Heiligen bei ihnen. all the saints which are with them . 16. Grüßet euch unter einander mit dem heiligen Kuß . Es grüßen euch die Gemeinden Salute one another with an holy kiss. The churches Christi . of Christ salute you. 17. Ich ermahne aber euch, liebe Brüder , daß ihr aufsehet auf die , die da Now I beseech you , brethren, mark them which Zertrennung und Aergerniß anrichten neben der Lehre , die ihr cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye gelernt habt, und weichet von denselben. have learned ; and avoid them . 18. Denn solche dienen nicht dem Herrn Jesu Christo, sondern For they that are such serve not our Lord Jesus Christ , but ihrem Bauch; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie die their own belly; and by good words and fair speeches deceive the unschuldigen Herzen. hearts of the simple . 19. Denn euer Gehorsam ist unter Jedermann ausgekommen. Derhalben For your obedience is come abroad unto all [men] . I am freue ich mich über euch . Ich will aber , daß ihr glad therefore on your behalf: but yet I would have you weise seid aufs Gute, aber einfältig aufs Böse. wise unto that which is good, and simple concerning evil. 20. Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in Kurzem . And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch . The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you . Amen. 21. Es grüßen euch Timotheus, mein Gehülfe , und Lucius und Jason und Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, meine Gefreundete . Sosipater, my kinsmen , salute you. 22. Ich Tertius grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, I Tertius , who wrote [this] epistle , salute in dem Herrn. you in the Lord . 23. Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirth . Gaius mine host, and of the whole church , saluteth you. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister , Erastus the chamberlain of the city saluteth you, und Quartus, der Bruder . and Quartus a brother. 24. Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all . Amen. 25. Dem aber, der euch stärken kann laut meines Now to him that is of power to stablish you according to my Evangelii und Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimniß gospel , and the preaching of Jesus Christ , according to the revelation of geoffenbart ist, das von der Welt her the mystery , which was kept secret since the world began verschwiegen gewesen ist; , 26. Nun aber geoffenbart , auch kund gemacht durch der But now is made manifest, and by the scriptures of the Propheten Schriften aus Befehl des ewigen Gottes, prophets , according to the commandment of the everlasting God , den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden made known to all nations for the obedience of ; faith: 27. Demselbigen Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in To God only wise , [be] glory through Jesus Christ for Ewigkeit, Amen. An die Römer gesandt von Korinth durch ever . Amen. Written to the Romans from Corinthus, [and sent] by Phöbe, die am Dienst war der Gemeinde zu Kenchrea. Phebe servant of the church at Cenchrea. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "45__rö" | End of "45__ro" |------------------------------------------------------------------------------