47__2ko Die 2. Epistel St. Pauli an die Korinther . 47__2co The Second Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von 2.Korinther : 2.Korinther 1,1 - 2.Korinther 13,13 | Part (1/1) of 2 Corinthians: 2 Corinthians 1:1 - 2 Corinthians 13:13 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> 2 Corinthians 1:1 - 2 Corinthians 13:13 has been checked in English. | --> 2.Korinther 1,1 - 2.Korinther 13,13 wurde auf Deutsch abgeschrieben. | --> 2.Korinther 1,1 - 2.Korinther 13,13 wurde auf Deutsch verglichen. | | Zeitraum (Space of Time): 10.10.2006 - 27.10.2006: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | 2.Ko. 1, 8: 21.Wort: "Maaße" <-- "Maße" | 2.Ko. 4,17: 15.Wort: "Maaße" <-- "Maße" | 2.Ko.10, 7: Nach 25.Wort: "," <-- "" | 2.Ko.13, 2: 15.Wort: "andernmal" <-- "andern mal" |------------------------------------------------------------------------------ 2.Korinther / 2 Corinthians 1. 1. Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Paul , an apostle of Jesus Christ by the will of God , and Timotheus der Gemeinde Gottes zu Korinth, sammt Timothy [our] brother, unto the church of God which is at Corinth, with allen Heiligen in ganz Achaja. all the saints which are in all Achaia: 2. Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater , und dem Herrn Grace [be] to you and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesu Christo. Jesus Christ . 3. Gelobt sei Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, der Vater Blessed [be] God , even the Father of our Lord Jesus Christ , the Father der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes; of mercies , and the God of all comfort; 4. Der uns tröstet in aller unserer Trübsal , daß wir auch Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able trösten können, die da sind in allerlei Trübsal, mit dem Troste , to comfort them which are in any trouble, by the comfort damit wir getröstet werden von Gott. wherewith we ourselves are comforted of God . 5. Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben , also werden wir For as the sufferings of Christ abound in us, so our auch reichlich getröstet durch Christum. consolation also aboundeth by Christ . 6. Wir haben aber Trübsal oder Trost, so geschieht es euch zu gut. And whether we be afflicted , Ist es Trübsal, so geschieht es euch zu Trost und Heil ; [it is] for your consolation and salvation, welches Heil beweist sich, so ihr leidet mit Geduld , dermaßen which is effectual in the enduring of the same , wie wir leiden. Ist es Trost , so sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, [it geschieht es euch auch zu Trost und Heil . is] for your consolation and salvation. 7. Und steht unsere Hoffnung fest für euch , dieweil wir wissen , And our hope of you [is] stedfast, knowing, daß , wie ihr des Leidens theilhaftig seid, so werdet ihr that as ye are partakers of the sufferings , so [shall ye auch des Trostes theilhaftig sein. be] also of the consolation . 8. Denn wir wollen euch nicht verhalten, liebe Brüder , For we would not , brethren, have you ignorant of unsere Trübsal, die uns in Asien widerfahren ist, da wir our trouble which came to us in Asia , that we were über die Maaße beschwert waren und über Macht , also , daß wir pressed out of measure , above strength, insomuch that we uns auch des Lebens erwegten, despaired even of life : 9. Und bei uns beschlossen hatten , wir müßten sterben But we had the sentence of death in . Das geschah aber darum, daß wir unser Vertrauen nicht ourselves, that we should not trust auf uns selbst stellten, sondern auf Gott, der die Todten auferweckt. in ourselves , but in God which raiseth the dead : 10. Welcher uns von solchem Tode erlöst hat und noch Who delivered us from so great a death , and doth täglich erlöst ; und hoffen auf ihn , er werde uns auch hinfort deliver: in whom we trust that he will yet erlösen , deliver [us]; 11. Durch Hülfe eurer Fürbitte für uns; auf daß über uns, für Ye also helping together by prayer for us , that for die Gabe, die uns gegeben ist , durch viele Personen the gift [bestowed] upon us by the means of many persons viel Danks geschehe . thanks may be given by many on our behalf. 12. Denn unser Ruhm ist der , nämlich das Zeugniß unsers Gewissens , daß For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that wir in Einfältigkeit und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher in simplicity and godly sincerity , not with fleshly Weisheit, sondern in der Gnade Gottes auf der wisdom , but by the grace of God , we have had our conversation in the Welt gewandelt haben, allermeist aber bei euch . world , and more abundantly to you-ward. 13. Denn wir schreiben euch nichts Anderes , denn das ihr leset und For we write none other things unto you, than what ye read or auch befindet . Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis an acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to das Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Theil befunden habt. the end ; 14. Denn wir sind euer Ruhm , As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, gleichwie auch Ihr unser Ruhm seid auf des Herrn Jesu Tag. even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus . 15. Und auf solches Vertrauen gedachte ich jenesmal zu euch zu kommen And in this confidence I was minded to come unto , auf daß ihr abermal eine Wohlthat empfinget, you before, that ye might have a second benefit ; 16. Und ich durch euch in Macedonien reisete und wiederum aus And to pass by you into Macedonia , and to come again out of Macedonien zu euch käme und von euch geleitet würde in Macedonia unto you , and of you to be brought on my way toward Judäa . Judaea. 17. Habe ich aber einer Leichtfertigkeit gebraucht, da ich solches When I therefore was thus gedachte ? Oder sind meine Anschläge minded , did I use lightness? or the things that I purpose , fleischlich? Nicht also; sondern bei mir do I purpose according to the flesh , that with me there ist Ja Ja , und Nein ist Nein. should be yea yea, and nay nay ? 18. Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja But [as] God [is] true , our word toward you was not yea und Nein gewesen ist. and nay . 19. Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns For the Son of God , Jesus Christ , who was preached among you by us gepredigt ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja , [even] by me and Silvanus and Timotheus, was not yea und Nein, sondern es war Ja in ihm. and nay , but in him was yea . 20. Denn alle Gottes=Verheißungen sind Ja in ihm, und sind Amen in ihm For all the promises of God in him [are] yea , and in him , Gott zu Lobe durch uns. Amen, unto the glory of God by us . 21. Gott ist es aber, der uns befestigt sammt euch in Christum und uns Now he which stablisheth us with you in Christ , and gesalbt , hath anointed us, [is] God; 22. Und versiegelt und in unsere Herzen das Pfand , den Who hath also sealed us, and given the earnest of the Geist , gegeben hat . Spirit in our hearts. 23. Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euer Moreover I call God for a record upon my soul , that to verschont habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth gekommen bin. spare you I came not as yet unto Corinth . 24. Nicht, daß wir Herren seien über euren Glauben, sondern wir sind Not for that we have dominion over your faith , but are Gehülfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben. helpers of your joy : for by faith ye stand . 2.Korinther / 2 Corinthians 2. 1. Ich gedachte aber solches bei mir , daß ich nicht abermal But I determined this with myself, that I would not come again in Traurigkeit zu euch käme. to you in heaviness . 2. Denn so Ich euch traurig mache, wer ist , der mich fröhlich For if I make you sorry , who is he then that maketh me glad mache, ohne, der da von mir betrübt wird? , but the same which is made sorry by me ? 3. Und dasselbige habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich And I wrote this same unto you , lest , when I käme, traurig sein müßte, über welche ich mich billig came, I should have sorrow from them of whom I sollte freuen . Sintemal ich mich deß zu euch Allen ought to rejoice; having confidence in you all versehe, daß meine Freude euer aller Freude sei. , that my joy is [the joy] of you all . 4. Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens For out of much affliction and anguish of heart I wrote mit vielen Thränen, nicht daß ihr solltet betrübt werden, sondern unto you with many tears ; not that ye should be grieved , but auf daß ihr die Liebe erkennetet, welche ich habe sonderlich that ye might know the love which I have more abundantly zu euch. unto you . 5. So aber Jemand eine Betrübniß hat angerichtet , der hat nicht mich But if any have caused grief, he hath not betrübt , ohne zum Theil, auf daß ich nicht euch Alle grieved me, but in part : that I may not overcharge you all beschwere. . 6. Es ist aber genug , daß derselbige von Vielen also gestraft ist Sufficient to such a man [is] this punishment , ; which [was inflicted] of many. 7. Daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet So that contrariwise ye [ought] rather to forgive [him], und tröstet , auf daß er nicht in and comfort [him], lest perhaps such a one should be swallowed up with allzu großer Traurigkeit versinke. overmuch sorrow . 8. Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an Wherefore I beseech you that ye would confirm [your] love toward ihm beweiset. him . 9. Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennete For to this end also did I write , that I might know the , ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen proof of you, whether ye be obedient in all Stücken. things . 10. Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn To whom ye forgive any thing , I [forgive] also: for auch ich, so ich etwas vergebe Jemand, das vergebe ich if I forgave any thing , to whom I forgave [it], um euretwillen an Christi Statt, for your sakes [forgave I it] in the person of Christ ; 11. Auf daß wir nicht übervortheilt werden vom Satan . Denn Lest Satan should get an advantage of us: for uns ist nicht unbewußt, was er im Sinne hat. we are not ignorant of his devices . 12. Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Furthermore, when I came to Troas to [preach] Christi , und mir eine Thür aufgethan war in dem Herrn, Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord , 13. Hatte ich keine Ruhe in meinem Geist , da ich Titus, meinen I had no rest in my spirit, because I found not Titus my Bruder , nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr brother : but taking my leave of them , I went aus in Macedonien. from thence into Macedonia . 14. Aber Gott sei gedankt , der uns allezeit Sieg Now thanks [be] unto God, which always causeth us to triumph gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntniß durch uns in Christ , and maketh manifest the savour of his knowledge by us an allen Orten. in every place. 15. Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi, beides unter denen, die For we are unto God a sweet savour of Christ , in them that selig werden, und unter denen, die verloren werden; are saved , and in them that perish : 16. Diesen ein Geruch des Todes zum Tode ; jenen aber ein To the one [we are] the savour of death unto death; and to the other the Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig ? savour of life unto life . And who [is] sufficient for these things? 17. Denn wir sind nicht, wie etlicher Viele, die das Wort Gottes For we are not as many , which corrupt the word of God verfälschen, sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott, vor : but as of sincerity , but as of God , in the sight of Gott, reden wir in Christo. God speak we in Christ . 2.Korinther / 2 Corinthians 3. 1. Heben wir denn abermal an uns selbst zu preisen ? Oder bedürfen Do we begin again to commend ourselves? or need wir, wie Etliche , der Lobebriefe an euch, oder we , as some [others], epistles of commendation to you , or Lobebriefe von euch? [letters] of commendation from you ? 2. Ihr seid unser Brief in unser Herz geschrieben, der erkannt und Ye are our epistle written in our hearts , known and gelesen wird von allen Menschen; read of all men : 3. Die ihr offenbar geworden seid, daß ihr ein [Forasmuch as ye are] manifestly declared to be the Brief Christi seid, durch unser Predigtamt zubereitet und epistle of Christ ministered by us , durch uns geschrieben, nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des written not with ink , but with the Spirit of the lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln , sondern in fleischerne living God ; not in tables of stone, but in fleshy Tafeln des Herzens. tables of the heart . 4. Ein solches Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott . And such trust have we through Christ to God-ward: 5. Nicht, daß wir tüchtig sind von uns selber, etwas zu denken , Not that we are sufficient of ourselves to think any thing als von uns selber, sondern daß wir tüchtig sind, ist von Gott; as of ourselves; but our sufficiency [is] of God ; 6. Welcher auch uns tüchtig gemacht hat, das Amt zu führen des neuen Who also hath made us able ministers of the new Testaments, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der testament ; not of the letter , but of the spirit : for the Buchstabe tödtet , aber der Geist macht lebendig. letter killeth, but the spirit giveth life . 7. So aber das Amt , das durch die Buchstaben tödtet und But if the ministration of death , written [and] in die Steine ist gebildet, Klarheit hatte, also daß die Kinder engraven in stones , was glorious , so that the children Israel nicht konnten ansehen das Angesicht Mosis um der of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the Klarheit willen seines Angesichts , die doch aufhört ; glory of his countenance; which [glory] was to be done away: 8. Wie sollte nicht vielmehr das Amt , das den Geist gibt, How shall not the ministration of the spirit be rather Klarheit haben? glorious ? 9. Denn so das Amt , das die Verdammniß predigt, Klarheit hat, For if the ministration of condemnation [be] glory , vielmehr hat das Amt , das die Gerechtigkeit predigt, much more doth the ministration of righteousness überschwängliche Klarheit. exceed in glory . 10. Denn auch jenes Theil, das verklärt war, ist nicht für Klarheit zu For even that which was made glorious had no glory in achten gegen dieser überschwänglichen Klarheit. this respect, by reason of the glory that excelleth . 11. Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört , wie For if that which is done away [was] glorious, vielmehr wird das Klarheit haben, das da bleibt . much more that which remaineth [is] glorious. 12. Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, brauchen wir großer Seeing then that we have such hope , we use great Freudigkeit , plainness of speech: 13. Und thun nicht wie Mose , der die Decke vor sein Angesicht hing, daß And not as Moses, [which] put a vail over his face , that die Kinder Israel nicht ansehen konnten das Ende the children of Israel could not stedfastly look to the end deß , der aufhört ; of that which is abolished: 14. Sondern ihre Sinne sind verstockt. Denn bis auf den heutigen Tag bleibt But their minds were blinded : for until this day remaineth dieselbige Decke unaufgedeckt über dem alten Testament, wenn sie the same vail untaken away in the reading of the old testament es lesen, welche in Christo aufhört. ; which [vail] is done away in Christ . 15. Aber bis auf den heutigen Tag, wenn Moses gelesen wird, hängt die Decke But even unto this day, when Moses is read , the vail vor ihrem Herzen. is upon their heart . 16. Wenn es aber sich bekehrte zu dem Herrn, so würde die Decke Nevertheless when it shall turn to the Lord , the vail abgethan . shall be taken away. 17. Denn der Herr ist der Geist . Wo aber der Geist des Herrn ist, Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord [is], da ist Freiheit. there [is] liberty . 18. Nun aber spiegelt sich in uns Allen But we all, with open face beholding as in a glass the des Herrn Klarheit mit aufgedecktem Angesicht; und wir werden verklärt glory of the Lord , are changed in dasselbige Bild von einer Klarheit zu der andern , als vom into the same image from glory to glory, [even] as by Herrn, der der Geist ist . the Spirit of the Lord. 2.Korinther / 2 Corinthians 4. 1. Darum , dieweil wir solches Amt haben, nachdem uns Therefore seeing we have this ministry , as we have received Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde ; mercy , we faint not; 2. Sondern meiden auch heimliche Schande und gehen But have renounced the hidden things of dishonesty , not walking nicht mit Schalkheit um, fälschen auch nicht Gottes Wort in craftiness , nor handling the word of God , sondern mit Offenbarung der Wahrheit, und beweisen deceitfully; but by manifestation of the truth commending uns wohl gegen aller Menschen Gewissen vor Gott. ourselves to every man's conscience in the sight of God . 3. Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist es in denen, die But if our gospel be hid , it is hid to them that verloren werden, verdeckt; are lost : 4. Bei welchen der Gott dieser Welt der In whom the god of this world hath blinded the minds of them which Ungläubigen Sinne verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des believe not , lest the light of the Evangeliums von der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild glorious gospel of Christ , who is the image of Gottes . God , should shine unto them. 5. Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum , daß er sei For we preach not ourselves, but Christ Jesus der Herr, wir aber eure Knechte um Jesu willen. the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake . 6. Denn Gott, der da hieß das Licht aus der Finsterniß hervor For God , who commanded the light to shine out of darkness leuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, daß durch uns , hath shined in our hearts , to entstünde die Erleuchtung von der Erkenntniß der Klarheit Gottes in dem [give] the light of the knowledge of the glory of God in the Angesicht Jesu Christi. face of Jesus Christ . 7. Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gefäßen, auf daß die But we have this treasure in earthen vessels, that the überschwängliche Kraft sei Gottes, und nicht von uns. excellency of the power may be of God , and not of us . 8. Wir haben allenthalben Trübsal, aber wir ängsten uns nicht. [We are] troubled on every side , yet not distressed ; Uns ist bange , aber wir verzagen nicht. [we are] perplexed, but not in despair ; 9. Wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen. Wir werden unterdrückt, Persecuted , but not forsaken ; cast down , aber wir kommen nicht um . but not destroyed; 10. Und tragen um allezeit das Sterben des Herrn Jesu an Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus unserm Leibe, auf daß auch das Leben des Herrn Jesu , that the life also of Jesus might be made an unserm Leibe offenbar werde. manifest in our body . 11. Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um For we which live are alway delivered unto death for Jesu willen, auf daß auch das Leben Jesu offenbar Jesus' sake , that the life also of Jesus might be made manifest werde an unserm sterblichen Fleisch. in our mortal flesh . 12. Darum so ist nun der Tod mächtig in uns, aber das Leben in euch. So then death worketh in us , but life in you . 13. Dieweil wir aber denselbigen Geist des Glaubens haben, ( nachdem We having the same spirit of faith , according as it geschrieben steht: Ich glaube , darum rede ich) so is written , I believed, and therefore have I spoken ; we also glauben wir auch, darum so reden wir auch, believe , and therefore speak ; 14. Und wissen , daß der, so den Herrn Jesum hat auferweckt, wird Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns darstellen sammt euch. us also by Jesus, and shall present [us] with you . 15. Denn es geschieht Alles um euretwillen, auf daß die For all things [are] for your sakes , that the überschwängliche Gnade durch Vieler Danksagen Gott abundant grace might through the thanksgiving of many reichlich preise . redound to the glory of God. 16. Darum werden wir nicht müde ; sondern, ob unser äußerlicher For which cause we faint not; but though our outward Mensch verweset, so wird doch der innerliche von Tag zu Tag man perish , yet the inward [man] is renewed day by day verneuert. . 17. Denn unsere Trübsal , die zeitlich und leicht ist, schafft For our light affliction, which is but for a moment , worketh eine ewige und über alle Maaße wichtige for us a far more exceeding [and] eternal weight of Herrlichkeit, glory ; 18. Uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare , sondern auf While we look not at the things which are seen, but at das Unsichtbare . Denn was sichtbar ist, das the things which are not seen: for the things which are seen ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist [are] temporal; but the things which are not seen [are] ewig . eternal. 2.Korinther / 2 Corinthians 5. 1. Wir wissen aber, so unser irdisches Haus dieser Hütte For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were zerbrochen wird, daß wir einen Bau haben von Gott erbaut, ein Haus dissolved , we have a building of God , an house nicht mit Händen gemacht, das ewig ist im Himmel . not made with hands , eternal in the heavens. 2. Und über demselben sehnen wir uns auch For in this we groan , earnestly desiring to be clothed nach unserer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlangt, daß upon with our house which is from heaven wir damit überkleidet werden; : 3. So doch , wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden If so be that being clothed we shall not be found werden . naked. 4. Denn dieweil wir in der Hütte sind, sehnen wir uns und For we that are in [this] tabernacle do groan , sind beschwert; sintemal wir wollten lieber nicht entkleidet, sondern being burdened : not for that we would be unclothed , but überkleidet werden, auf daß das Sterbliche würde verschlungen von dem clothed upon , that mortality might be swallowed up of Leben. life . 5. Der uns aber zu demselbigen bereitet, das ist Now he that hath wrought us for the selfsame thing [is] Gott, der uns das Pfand , den Geist , gegeben hat. God , who also hath given unto us the earnest of the Spirit . 6. Wir sind aber getrost allezeit und wissen , daß , dieweil Therefore [we are] always confident , knowing that, whilst wir im Leibe wohnen, so wallen wir dem Herrn. we are at home in the body , we are absent from the Lord : 7. Denn wir wandeln im Glauben und nicht im Schauen. (For we walk by faith , not by sight :) 8. Wir sind aber getrost , und haben vielmehr Lust außer We are confident, [I say], and willing rather to be absent dem Leibe zu wallen und daheim zu sein bei dem Herrn. from the body , and to be present with the Lord . 9. Darum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim , oder Wherefore we labour , that, whether present or wallen, daß wir ihm wohlgefallen . absent, we may be accepted of him. 10. Denn wir müssen Alle offenbar werden vor dem Richterstuhl Christi, For we must all appear before the judgment seat of Christ ; auf daß ein Jeglicher empfange, nachdem er gehandelt hat bei that every one may receive the things [done] in [his] Leibes Leben , es sei gut oder böse. body , according to that he hath done, whether [it be] good or bad . 11. Dieweil wir denn wissen, daß der Herr zu fürchten ist, Knowing therefore the terror of the Lord , fahren wir schön mit den Leuten; aber Gott sind wir offenbar we persuade men ; but we are made manifest unto . Ich hoffe aber, daß wir auch in euren Gewissen God; and I trust also are made manifest in your consciences offenbar sind. . 12. Daß wir uns nicht abermal loben , sondern euch For we commend not ourselves again unto you, but give you eine Ursache geben zu rühmen von uns ; auf daß ihr habt occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat wider die zu rühmen , so sich nach dem Ansehen rühmen, und to [answer] them which glory in appearance , and nicht nach dem Herzen. not in heart . 13. Denn thun wir zu viel, so thun wir es Gott; For whether we be beside ourselves , [it is] to God : sind wir mäßig, so sind wir euch mäßig. or whether we be sober, [it is] for your cause . 14. Denn die Liebe Christi dringt uns also; sintemal wir halten, For the love of Christ constraineth us ; because we thus judge , daß , so Einer für Alle gestorben ist, so sind sie Alle gestorben. that if one died for all , then were all dead : 15. Und er ist darum für Alle gestorben, auf daß die , so da leben, And [that] he died for all , that they which live hinfort nicht ihnen selbst leben, sondern dem , should not henceforth live unto themselves , but unto him der für sie gestorben und auferstanden ist. which died for them , and rose again . 16. Darum von nun an kennen wir Niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch Wherefore henceforth know we no man after the flesh : yea, though we Christum gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen have known Christ after the flesh , yet now henceforth know wir ihn doch jetzt nicht mehr. we [him] no more. 17. Darum , ist Jemand in Christo, so ist er eine neue Creatur ; Therefore if any man [be] in Christ , [he is] a new creature: das Alte ist vergangen , siehe , es ist Alles neu geworden . old things are passed away; behold, all things are become new. 18. Aber das Alles von Gott, der uns mit ihm selber And all things [are] of God , who hath reconciled us to himself versöhnt hat durch Jesum Christum und das Amt gegeben, by Jesus Christ , and hath given to us the ministry das die Versöhnung predigt. of reconciliation ; 19. Denn Gott war in Christo und versöhnte die Welt mit ihm selber und To wit, that God was in Christ , reconciling the world unto himself , rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat not imputing their trespasses unto them ; and hath committed unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung . unto us the word of reconciliation. 20. So sind wir nun Botschafter an Christi Statt, denn Gott Now then we are ambassadors for Christ , as though God did vermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt, lasset beseech [you] by us : we pray [you] in Christ's stead, be euch versöhnen mit Gott. ye reconciled to God . 21. Denn er hat den , der von keiner Sünde wußte, für For he hath made him [to be] sin for us, who knew no sin uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die ; that we might be made the righteousness vor Gott gilt . of God in him. 2.Korinther / 2 Corinthians 6. 1. Wir ermahnen aber euch, als Mithelfer , We then , [as] workers together [with him], beseech [you] also daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget. that ye receive not the grace of God in vain . 2. Denn er spricht: Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und (For he saith , I have heard thee in a time accepted , and habe dir am Tage des Heils geholfen . Sehet , jetzt ist in the day of salvation have I succoured thee: behold, now [is] die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils . the accepted time; behold, now [is] the day of salvation.) 3. Laßt uns aber Niemand irgend ein Aergerniß geben, auf daß Giving no offence in any thing , that unser Amt nicht verlästert werde. the ministry be not blamed : 4. Sondern in allen Dingen laßt uns beweisen als die Diener But in all [things] approving ourselves as the ministers of Gottes, in großer Geduld , in Trübsalen , in Nöthen , in Aengsten , God , in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, 5. In Schlägen, in Gefängnissen , in Aufruhren, in Arbeit , in Wachen , in In stripes , in imprisonments, in tumults , in labours, in watchings, in Fasten , fastings; 6. In Keuschheit, in Erkenntniß, in Langmuth , in Freundlichkeit, in dem By pureness , by knowledge , by longsuffering, by kindness , by the heiligen Geist, in ungefärbter Liebe, Holy Ghost, by love unfeigned , 7. In dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der By the word of truth , by the power of God , by the armour of Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken; righteousness on the right hand and on the left , 8. Durch Ehre und Schande , durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die By honour and dishonour, by evil report and good report : as Verführer und doch wahrhaftig; deceivers, and [yet] true ; 9. Als die Unbekannten und doch bekannt ; als die Sterbenden und siehe , wir As unknown , and [yet] well known; as dying , and, behold, we leben; als die Gezüchtigten und doch nicht ertödtet; live ; as chastened , and not killed ; 10. Als die Traurigen, aber allezeit fröhlich ; als die Armen, aber die doch As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor , yet making Viele reich machen; als die Nichts inne haben und doch many rich ; as having nothing , and [yet] possessing Alles haben. all things . 11. O ihr Korinther ! unser Mund hat sich zu euch aufgethan, unser Herz O [ye] Corinthians, our mouth is open unto you , our heart ist getrost . is enlarged. 12. Unserthalben dürft ihr euch nicht ängsten . Daß ihr euch aber Ye are not straitened in us, but ye are ängstet , das thut ihr aus herzlicher Meinung. straitened in your own bowels . 13. Ich rede mit euch, als mit meinen Now for a recompence in the same, (I speak as unto [my] Kindern , daß ihr euch auch also gegen mich stellet und seid auch getrost . children,) be ye also enlarged. 14. Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what hat die Gerechtigkeit für Genieß mit der Ungerechtigkeit? Was fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsterniß? communion hath light with darkness ? 15. Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Theil hat And what concord hath Christ with Belial? or what part hath der Gläubige mit dem Ungläubigen? he that believeth with an infidel ? 16. Was hat der Tempel Gottes für eine Gleiche mit den Götzen? And what agreement hath the temple of God with idols ? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott for ye are the temple of the living God ; as God hath spricht: Ich will in ihnen wohnen und in ihnen wandeln und will said , I will dwell in them , and walk in [them] ; and I will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. be their God , and they shall be my people . 17. Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der Wherefore come out from among them , and be ye separate , saith the Herr, und rühret kein Unreines an; so will Ich euch annehmen , Lord, and touch not the unclean [thing] ; and I will receive you, 18. Und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und And will be a Father unto you , and ye shall be my sons and Töchter sein, spricht der allmächtige Herr. daughters , saith the Lord Almighty . 2.Korinther / 2 Corinthians 7. 1. Dieweil wir nun solche Verheißung haben, meine Liebsten, so Having therefore these promises , dearly beloved , lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes. spirit , perfecting holiness in the fear of God . 2. Fasset uns; wir haben Niemand Leid gethan , wir haben Niemand verletzt Receive us ; we have wronged no man, we have corrupted , wir haben Niemand vervortheilt . no man, we have defrauded no man. 3. Nicht sage ich solches, euch zu verdammen ; denn ich habe I speak not [this] to condemn [you]: for I have said droben zuvor gesagt, daß ihr in unsern Herzen seid, mit zu sterben und mit before , that ye are in our hearts to die and zu leben . live with [you]. 4. Ich rede mit großer Freudigkeit zu euch, ich Great [is] my boldness of speech toward you , great [is] my rühme viel von euch; ich bin erfüllt mit Trost , ich bin überschwänglich glorying of you : I am filled with comfort, I am exceeding in Freuden in aller unserer Trübsal . joyful in all our tribulation. 5. Denn da wir in Macedonien kamen, hatte unser Fleisch keine For , when we were come into Macedonia , our flesh had no Ruhe, sondern allenthalben waren wir in Trübsal , auswendig rest, but we were troubled on every side; without Streit , inwendig Furcht. [were] fightings, within [were] fears . 6. Aber Gott, der die Geringen tröstet, der Nevertheless God , that comforteth those that are cast down , tröstete uns durch die Zukunft des Titus; comforted us by the coming of Titus; 7. Nicht allein aber durch seine Zukunft , sondern auch durch den And not by his coming only, but by the Trost , damit er getröstet war an euch, und verkündigte consolation wherewith he was comforted in you , when he told uns euer Verlangen , euer Weinen , euern Eifer um mich; also, us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me ; so daß ich mich noch mehr freute. that I rejoiced the more . 8. Denn daß ich euch durch den Brief habe traurig gemacht, reut For though I made you sorry with a letter , mich nicht . Und ob es mich reuete , so ich aber sehe , I do not repent, though I did repent: for I perceive daß der Brief vielleicht eine Weile euch betrübt hat that the same epistle hath made you sorry , though ; [it were] but for a season. 9. So freue ich mich doch nun, nicht darüber, daß ihr seid betrübt Now I rejoice , not that ye were made sorry worden, sondern, daß ihr seid betrübt worden zur Reue . Denn ihr seid , but that ye sorrowed to repentance: for ye were göttlich betrübt worden, daß ihr made sorry after a godly manner , that ye might receive damage von uns ja keinen Schaden irgend worin nehmet. by us in nothing . 10. Denn die göttliche Traurigkeit wirkt zur Seligkeit eine Reue, die For godly sorrow worketh repentance to salvation Niemand gereut ; die Traurigkeit aber der Welt wirkt den not to be repented of: but the sorrow of the world worketh Tod . death. 11. Siehe , dasselbige , daß ihr göttlich seid For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort betrübt worden, welchen Fleiß hat es in euch gewirkt, dazu , what carefulness it wrought in you , yea , Verantwortung , Zorn , [what] clearing of yourselves, yea, [what] indignation, yea, [what] Furcht, Verlangen, Eifer, Rache ? fear , yea, [what] vehement desire , yea, [what] zeal , yea, [what] revenge! Ihr habt euch bewiesen in allen Stücken, daß ihr In all [things] ye have approved yourselves to be rein seid an der That . clear in this matter. 12. Darum , ob ich euch geschrieben habe , so ist es doch nicht Wherefore, though I wrote unto you, [I did it] not geschehen um deß willen, der beleidigt hat, auch nicht um deß for his cause that had done the wrong , nor for his willen, der beleidigt ist; sondern um deß willen, daß euer Fleiß cause that suffered wrong , but that our care gegen uns offenbar würde bei euch vor Gott for you in the sight of God might appear unto . you. 13. Derhalben sind wir getröstet worden, daß ihr getröstet seid. Therefore we were comforted in your comfort : yea, and Ueberschwänglicher aber haben wir uns noch mehr gefreut über der Freude exceedingly the more joyed we for the joy des Titus, denn sein Geist ist erquickt an euch Allen. of Titus, because his spirit was refreshed by you all . 14. Denn was ich vor ihm von euch gerühmt habe, bin ich For if I have boasted any thing to him of you , I am nicht zu Schanden geworden; sondern, gleichwie Alles not ashamed ; but as we spake all things to you in wahr ist, das ich mit euch geredet habe, also ist auch unser Ruhm truth , even so our boasting, bei Titus wahr geworden. which [I made] before Titus, is found a truth . 15. Und er ist überaus herzlich wohl an euch, wenn And his inward affection is more abundant toward you , whilst er gedenkt an euer Aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht he remembereth the obedience of you all , how with fear und Zittern habt aufgenommen . and trembling ye received him. 16. Ich freue mich , daß ich mich zu euch I rejoice therefore that I have confidence in you in Alles versehen darf. all [things] . 2.Korinther / 2 Corinthians 8. 1. Ich thue euch kund , liebe Brüder, die Gnade Gottes, Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God die in den Gemeinden in Macedonien gegeben ist. bestowed on the churches of Macedonia ; 2. Denn ihre Freude war da überschwänglich, da sie durch viele How that in a great trial of Trübsal bewährt wurden . Und wiewohl sie sehr affliction the abundance of their joy and their deep arm waren, haben sie doch reichlich gegeben in aller poverty abounded unto the riches of their Einfältigkeit. liberality . 3. Denn nach allem Vermögen, (das zeuge ich ) und über For to [their] power , I bear record , yea, and beyond Vermögen waren sie selbst willig , [their] power [they were] willing of themselves; 4. Und flehten uns mit vielem Ermahnen, daß wir aufnähmen die Wohlthat Praying us with much intreaty that we would receive the gift , und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht and [take upon us] the fellowship of the ministering den Heiligen. to the saints . 5. Und nicht, wie wir hofften, sondern ergaben sich And [this they did], not as we hoped , but first gave their own selbst zuerst dem Herrn und darnach uns durch den Willen Gottes; selves to the Lord , and unto us by the will of God . 6. Daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor hatte Insomuch that we desired Titus , that as he had angefangen, also auch unter euch solche Wohlthat begun , so he would also finish in you the same grace ausrichtete . also. 7. Aber gleichwie ihr in allen Stücken reich seid, im Glauben und Therefore, as ye abound in every [thing , in] faith , and im Wort und in der Erkenntniß und in allerlei Fleiß und in utterance, and knowledge , and [in] all diligence, and [in] eurer Liebe zu uns, also schaffet, daß ihr auch in dieser Wohlthat your love to us , [see] that ye abound in this grace reich seid. also . 8. Nicht sage ich , daß ich etwas gebiete , sondern dieweil I speak not by commandment, but by occasion of the Andere so fleißig sind , versuche ich auch forwardness of others, and to prove the sincerity of eure Liebe, ob sie rechter Art sei. your love . 9. Denn ihr wisset die Gnade unsers Herrn Jesu Christi, daß , ob er wohl For ye know the grace of our Lord Jesus Christ , that, though he reich ist, ward er doch arm um euretwillen , auf daß ihr was rich , yet for your sakes he became poor, that ye durch seine Armuth reich würdet . through his poverty might be rich. 10. Und mein Wohlmeinen hierinnen gebe ich. Denn solches ist euch And herein I give [my] advice : for this is nützlich , die ihr angefangen habt vor dem Jahr her, nicht expedient for you, who have begun before , not allein das Thun, sondern auch das Wollen . only to do , but also to be forward a year ago. 11. Nun aber vollbringet auch das Thun , auf daß, gleichwie da Now therefore perform the doing [of it]; that as [there ist ein geneigtes Gemüth zu wollen, so sei auch da ein was] a readiness to will , so [there may be] a geneigtes Gemüth zu thun von dem , das ihr habt. performance also out of that which ye have. 12. Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, For if there be first a willing mind , [it is] accepted nachdem er hat , nicht nachdem er nicht hat. according to that a man hath, [and] not according to that he hath not . 13. Nicht geschieht das der Meinung, daß die Andern Ruhe For [I mean] not that other men be eased haben, und ihr Trübsal ; sondern, daß es gleich sei. , and ye burdened: 14. So diene euer Ueberfluß But by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a ihrem Mangel, diese (theure) Zeit lang, auf daß auch ihr supply] for their want , that their Ueberfluß hernach diene eurem Mangel, und abundance also may be [a supply] for your want : that there geschehe, das gleich ist. may be equality : 15. Wie geschrieben steht: Der Viel sammelte , hatte nicht As it is written , He that [had gathered] much had nothing Ueberfluß; und der Wenig sammelte , hatte nicht Mangel. over ; and he that [had gathered] little had no lack . 16. Gott aber sei Dank , der solchen Fleiß an euch But thanks [be] to God, which put the same earnest care gegeben hat in das Herz des Titus . into the heart of Titus for you. 17. Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er so sehr For indeed he accepted the exhortation ; but being more fleißig war, ist er von ihm selber zu euch gereist. forward , of his own accord he went unto you . 18. Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der das And we have sent with him the brother , whose Lob hat am Evangelio durch alle Gemeinden. praise [is] in the gospel throughout all the churches ; 19. Nicht allein aber das, sondern er ist auch verordnet von den And not [that] only , but who was also chosen of the Gemeinden zu unserm Gefährten in dieser Wohlthat, welche churches to travel with us with this grace , which is durch uns ausgerichtet wird dem Herrn zu administered by us to the glory of the same Lord Ehren und (zum Preise ) eures guten Willens; , and [ declaration of] your ready mind : 20. Und verhüten das , daß uns nicht Jemand übel nachreden möge Avoiding this, that no man should blame us in solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet this abundance which is administered by us wird; : 21. Und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor Providing for honest things , not only in the sight dem Herrn, sondern auch vor den Menschen. of the Lord , but also in the sight of men . 22. Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder , den wir And we have sent with them our brother, whom we have oft gespürt haben in vielen Stücken, daß er fleißig sei, nun oftentimes proved diligent in many things , aber viel fleißiger. but now much more diligent , upon the great confidence which [I have] in you. 23. Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei Whether [any do enquire] of Titus halben, welcher mein Geselle und Gehülfe unter euch ist, Titus , [he is] my partner and fellowhelper concerning you : oder unserer Brüder halben , welche Apostel sind or our brethren [be enquired of, they are] the messengers der Gemeinden und eine Ehre Christi. of the churches , [and] the glory of Christ . 24. Erzeiget nun die Beweisung Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of eurer Liebe und unsers Ruhms von euch an diesen auch öffentlich your love , and of our boasting on your behalf vor den Gemeinden. . 2.Korinther / 2 Corinthians 9. 1. Denn von solcher Steuer , die den Heiligen geschieht, ist mir For as touching the ministering to the saints , it is nicht noth euch zu schreiben . superfluous for me to write to you: 2. Denn ich weiß euern guten Willen, davon ich rühme For I know the forwardness of your mind , for which I boast of you bei denen aus Macedonien (und sage:) Achaja ist vor dem Jahr to them of Macedonia , that Achaia was ready a year ago bereit gewesen. Und euer Exempel hat Viele gereizt . ; and your zeal hath provoked very many. 3. Ich habe aber diese Brüder darum gesandt, daß nicht unser Ruhm Yet have I sent the brethren , lest our boasting von euch zu nichte würde in dem Stücke; und daß ihr of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may bereit seid, gleichwie ich von euch gesagt habe; be ready : 4. Auf daß nicht, so die aus Macedonien mit mir kämen und euch Lest haply if they of Macedonia come with me , and find you unbereitet fänden, Wir ( will nicht sagen Ihr) unprepared , we (that we say not, ye ) should be zu Schanden würden mit solchem Rühmen . ashamed in this same confident boasting. 5. Ich habe es aber für nöthig angesehen, die Brüder Therefore I thought it necessary to exhort the brethren zu ermahnen, daß sie voran zögen zu euch, zu , that they would go before unto you , and verfertigen diesen zuvor verheißenen Segen, make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before , daß er bereitet sei, also, daß es sei ein Segen that the same might be ready , as [a matter of] bounty, und nicht ein Geiz . and not as [of] covetousness. 6. Ich meine aber das : Wer da kärglich säet, der wird But this [I say], He which soweth sparingly shall reap auch kärglich erndten; und wer da säet im Segen , der wird auch also sparingly ; and he which soweth bountifully shall reap also erndten im Segen . bountifully. 7. Ein Jeglicher nach seiner Willkühr , Every man according as he purposeth in his heart, [so let him give]; nicht mit Unwillen, oder aus Zwang ; denn einen fröhlichen Geber not grudgingly , or of necessity: for God loveth a cheerful giver hat Gott lieb. . 8. Gott aber kann machen, daß allerlei Gnade unter euch And God [is] able to make all grace abound toward you reichlich sei, daß ihr in allen Dingen allezeit volle Genüge ; that ye , always having all sufficiency habet und reich seid zu allerlei guten Werken. in all [things] , may abound to every good work : 9. Wie geschrieben steht: Er hat ausgestreut und gegeben (As it is written , He hath dispersed abroad ; he hath given den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit. to the poor : his righteousness remaineth for ever . 10. Der aber Samen reicht dem Säemann, der wird je auch Now he that ministereth seed to the sower both das Brod reichen zur Speise und wird vermehren euren Samen minister bread for [your] food , and multiply your seed sown, und wachsen lassen das Gewächs eurer Gerechtigkeit; and increase the fruits of your righteousness;) 11. Daß ihr reich seid in allen Dingen, mit aller Einfältigkeit, welche Being enriched in every thing to all bountifulness, which wirkt durch uns Danksagung Gott. causeth through us thanksgiving to God . 12. Denn die Handreichung dieser Steuer erfüllt nicht allein den For the administration of this service not only supplieth the Mangel der Heiligen, sondern ist auch überschwänglich darin, daß Viele want of the saints , but is abundant also by many Gott danken für diesen unsern treuen Dienst, thanksgivings unto God; 13. Und preisen Gott über eurem Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your unterthänigen Bekenntniß des Evangeliums Christi und über professed subjection unto the gospel of Christ , and for eurer einfältigen Steuer an sie und an alle , [your] liberal distribution unto them, and unto all [men]; 14. Und über ihrem Gebet für euch, welche verlanget nach euch um der And by their prayer for you , which long after you for the überschwänglichen Gnade Gottes willen in euch. exceeding grace of God in you . 15. Gott aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe. Thanks [be] unto God for his unspeakable gift. 2.Korinther / 2 Corinthians 10. 1. Ich aber Paulus ermahne euch, durch die Sanftmüthigkeit und Now I Paul myself beseech you by the meekness and Lindigkeit Christi, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, gentleness of Christ , who in presence [am] base among you , but im Abwesen aber bin ich kühn gegen euch. being absent am bold toward you : 2. Ich bitte aber , daß mir nicht noth sei gegenwärtig But I beseech [you], that I may not be bold when I am present kühn zu handeln und der Kühnheit zu gebrauchen, die man mir with that confidence , wherewith I think to zumißt, gegen Etliche, die uns schätzen , als wandelten wir be bold against some , which think of us as if we walked fleischlicher Weise. according to the flesh . 3. Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht For though we walk in the flesh , we do not war fleischlicher Weise. after the flesh : 4. Denn die Waffen unserer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern (For the weapons of our warfare [are] not carnal , but mächtig vor Gott, zu verstören die Befestigungen; mighty through God to the pulling down of strong holds ;) 5. Damit wir verstören die Anschläge und alle Höhe , die sich Casting down imaginations, and every high thing that erhebt wider das Erkenntniß Gottes, und nehmen gefangen exalteth itself against the knowledge of God , and bringing into captivity alle Vernunft unter den Gehorsam Christi; every thought to the obedience of Christ ; 6. Und sind bereit zu rächen allen Ungehorsam , wenn euer Gehorsam And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience erfüllt ist. is fulfilled . 7. Richtet ihr nach dem Ansehen ? Verläßt Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to sich Jemand darauf, daß er Christo angehöre, der denke himself that he is Christ's , let him of himself think solches auch wiederum bei sich, daß , gleichwie Er Christo angehört, this again , that, as he [is] Christ's , even also gehören Wir auch Christo an. so [are] we Christ's . 8. Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unserer For though I should boast somewhat more of our Gewalt , welche uns der Herr gegeben hat, euch zu bessern und authority, which the Lord hath given us for edification, and nicht zu verderben , wollte ich nicht zu Schanden werden. not for your destruction, I should not be ashamed : 9. (Das sage ich aber,) daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich That I may not seem as if I would euch wollen schrecken mit Briefen. terrify you by letters. 10. Denn die Briefe (sprechen sie ) sind schwer und stark ; aber For [his] letters, say they , [are] weighty and powerful; but [his] die Gegenwärtigkeit des Leibes ist schwach, und die Rede bodily presence [is] weak , and [his] speech verächtlich . contemptible. 11. Wer ein solcher ist, der denke , daß , wie wir sind mit Worten Let such an one think this, that, such as we are in word in den Briefen im Abwesen; so dürfen wir auch wohl sein mit by letters when we are absent , such [will we be] also in deed when der That gegenwärtig. we are present . 12. Denn wir dürfen uns nicht unter die rechnen oder zählen For we dare not make ourselves of the number , or compare , so sich selbst loben; aber dieweil Sie ourselves with some that commend themselves : but they sich bei sich selbst messen und halten allein measuring themselves by themselves , and comparing themselves von sich selbst, verstehen sie nichts. among themselves , are not wise . 13. Wir aber rühmen uns nicht über das Ziel , But we will not boast of things without [our] measure, sondern nur nach dem Ziel der Regel, damit uns Gott but according to the measure of the rule which God hath abgemessen hat das Ziel , zu gelangen auch bis an euch. distributed to us, a measure to reach even unto you . 14. Denn wir fahren nicht zu weit , als hätten wir For we stretch not ourselves beyond [our measure], as though we nicht gelangt bis an euch; denn wir sind ja auch bis zu euch reached not unto you : for we are come as far as to you gekommen mit dem Evangelio Christi, also in [preaching] the gospel of Christ : 15. Und rühmen uns nicht über das Ziel in Not boasting of things without [our] measure, [that is], of fremder Arbeit und haben Hoffnung, wenn nun euer Glaube in euch other men's labours; but having hope , when your faith is gewachsen, daß wir unserer Regel nach increased, that we shall be enlarged by you according to our rule wollen weiter kommen, abundantly , 16. Und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit euch To preach the gospel in the [regions] beyond you wohnen, und uns nicht rühmen in dem, das mit fremder Regel , [and] not to boast in another man's line of things bereitet ist . made ready to our hand. 17. Wer sich aber rühmt , der rühme sich des Herrn. But he that glorieth, let him glory in the Lord . 18. Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobt For not he that commendeth himself is , sondern daß ihn der Herr lobt . approved, but whom the Lord commendeth. 2.Korinther / 2 Corinthians 11. 1. Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Thorheit zu gut; Would to God ye could bear with me a little in [my] folly : doch ihr haltet mir es wohl zu gut. and indeed bear with me . 2. Denn ich eifere über euch mit göttlichem Eifer . Denn ich habe euch For I am jealous over you with godly jealousy: for I have vertraut Einem Manne , daß ich eine reine espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste Jungfrau Christo zubrächte. virgin to Christ . 3. Ich fürchte aber, daß nicht , wie die Schlange Eva verführte But I fear , lest by any means, as the serpent beguiled mit ihrer Schalkheit, also auch eure Sinne verrückt werden Eve through his subtilty , so your minds should be corrupted von der Einfältigkeit in Christo. from the simplicity that is in Christ . 4. Denn so, der da zu euch kommt , einen andern Jesum predigte, den For if he that cometh preacheth another Jesus , whom wir nicht gepredigt haben, oder ihr einen andern Geist we have not preached , or [if] ye receive another spirit empfinget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein anderes Evangelium, , which ye have not received , or another gospel , das ihr nicht angenommen habt, so vertrüget ihr es billig which ye have not accepted , ye might well bear . with [him]. 5. Denn ich achte , ich sei nicht weniger, denn die hohen Apostel For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles sind. . 6. Und ob ich albern bin mit Reden , so bin ich doch nicht albern in dem But though [I be] rude in speech, yet not in Erkenntniß. Doch ich bin bei euch allenthalben knowledge ; but we have been throughly made manifest among you in all things wohl bekannt. . 7. Oder habe ich gesündigt , daß ich mich erniedrigt habe , Have I committed an offence in abasing myself auf daß Ihr erhöhet würdet? Denn ich habe euch das that ye might be exalted , because I have preached to you the Evangelium umsonst verkündigt; gospel of God freely ? 8. Und habe andere Gemeinden beraubt und Sold von ihnen genommen, I robbed other churches , taking wages [of them] , daß ich euch predigte. to do you service . 9. Und da ich bei euch war gegenwärtig und Mangel hatte, war ich And when I was present with you, and wanted , I was Niemand beschwerlich, ( denn meinen Mangel chargeable to no man : for that which was lacking to me erstatteten die Brüder , die aus Macedonien kamen ,) und habe the brethren which came from Macedonia supplied: and mich in allen Stücken euch unbeschwerlich in all [things] I have kept myself from being burdensome gehalten und will auch noch mich also halten. unto you, and [so] will I keep [myself] . 10. So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, so soll mir As the truth of Christ is in me , no man shall stop me of dieser Ruhm in den Ländern Achajas nicht gestopft werden. this boasting in the regions of Achaia . 11. Warum das? Daß ich euch nicht sollte lieb haben? Gott weiß es. Wherefore ? because I love you not ? God knoweth . 12. Was ich aber thue und thun will, das thue ich darum, daß ich But what I do , that I will do , that I may die Ursache abhaue denen , die Ursache suchen, daß cut off occasion from them which desire occasion ; that sie rühmen möchten, sie seien wie wir. wherein they glory , they may be found even as we . 13. Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen For such [are] false apostles , deceitful workers , transforming sich zu Christi Aposteln, themselves into the apostles of Christ . 14. Und das ist auch kein Wunder; denn er selbst, der Satan , verstellt And no marvel; for Satan himself is transformed sich zum Engel des Lichts. into an angel of light . 15. Darum ist es nicht ein Großes , ob sich auch seine Diener Therefore [it is] no great thing if his ministers also verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be nach ihren Werken. according to their works . 16. Ich sage abermal, daß nicht Jemand wähne, ich sei thöricht; wo aber I say again , Let no man think me a fool ; if nicht , so nehmet mich an als einen Thörichten , daß ich otherwise, yet as a fool receive me, that I may mich auch ein wenig rühme. boast myself a little . 17. Was ich jetzt rede , das rede ich nicht als im Herrn, sondern That which I speak, I speak [it] not after the Lord , but als in der Thorheit , dieweil wir in das Rühmen as it were foolishly, in this confidence of boasting gekommen sind. . 18. Sintemal Viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen Seeing that many glory after the flesh , I will glory . also. 19. Denn ihr vertraget gerne die Narren, dieweil ihr klug For ye suffer fools gladly , seeing ye [yourselves] are wise seid. . 20. Ihr vertraget, so euch Jemand zu Knechten macht, so euch Jemand For ye suffer , if a man bring you into bondage , if a man schindet , so euch Jemand nimmt , so euch Jemand trotzt , devour [you], if a man take [of you], if a man exalt himself, so euch Jemand in das Angesicht streicht. if a man smite you on the face . 21. Das sage ich nach der Unehre , als wären wir schwach I speak as concerning reproach, as though we had been weak geworden. Worauf nun Jemand kühn ist, (ich rede in Thorheit ) . Howbeit whereinsoever any is bold , (I speak foolishly,) darauf bin ich auch kühn . I am bold also. 22. Sie sind Hebräer; ich auch. Sie sind Israeliten; ich Are they Hebrews? so [am] I . Are they Israelites? so [am] I auch. Sie sind Abrahams Samen; ich auch. . Are they the seed of Abraham ? so [am] I . 23. Sie sind Diener Christi; (ich rede thörlich) ich bin wohl Are they ministers of Christ ? (I speak as a fool ) I [am] mehr. Ich habe mehr gearbeitet , ich habe mehr Schläge erlitten more; in labours more abundant, in stripes , ich bin öfters gefangen, oft in Todesnöthen above measure, in prisons more frequent , in deaths gewesen . oft. 24. Von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eins. Of the Jews five times received I forty [stripes] save one . 25. Ich bin dreimal gestäupt , einmal gesteinigt, dreimal habe Thrice was I beaten with rods, once was I stoned , thrice ich Schiffbruch erlitten, Tag und Nacht habe ich I suffered shipwreck , a night and a day I have zugebracht in der Tiefe (des Meeres.) been in the deep ; 26. Ich bin oft gereist , ich bin in Gefahr gewesen zu Wasser, in [In] journeyings often, [in] perils of waters, [in] Gefahr unter den Mördern, in Gefahr unter den Juden , in perils of robbers, [in] perils by [mine own] countrymen, [in] Gefahr unter den Heiden , in Gefahr in den Städten, in Gefahr in der perils by the heathen, [in] perils in the city , [in] perils in the Wüste , in Gefahr auf dem Meere, in Gefahr unter den falschen Brüdern ; wilderness, [in] perils in the sea , [in] perils among false brethren; 27. In Mühe und Arbeit , in viel Wachen , in Hunger und Durst , in In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in viel Fasten , in Frost und Blöße ; fastings often, in cold and nakedness. 28. Ohne was sich sonst zuträgt, nämlich, daß Beside those things that are without , that which cometh ich täglich werde angelaufen und trage Sorge für alle Gemeinden. upon me daily , the care of all the churches . 29. Wer ist schwach, und ich werde nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne Who is weak , and I am not weak ? who is offended, and I burn nicht? not ? 30. So ich mich je rühmen soll, will ich If I must needs glory , I will glory of the things which mich meiner Schwachheit rühmen. concern mine infirmities . 31. Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, welcher sei gelobt in The God and Father of our Lord Jesus Christ , which is blessed for Ewigkeit, weiß , daß ich nicht lüge. evermore, knoweth that I lie not . 32. Zu Damascus, der Landpfleger des Königs Aretas verwahrte die Stadt In Damascus the governor under Aretas the king kept the city der Damasker und wollte mich greifen . of the Damascenes with a garrison , desirous to apprehend me: 33. Und ich ward in einem Korbe zum Fenster aus durch And through a window in a basket was I let down by die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen. the wall , and escaped his hands . 2.Korinther / 2 Corinthians 12. 1. Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich It is not expedient for me doubtless to glory . I will kommen auf die Gesichte und Offenbarungen des Herrn. come to visions and revelations of the Lord . 2. Ich kenne einen Menschen in Christo vor vierzehn Jahren ( ist er I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in dem Leibe gewesen, so weiß ich es nicht ; oder ist er außer in the body , I cannot tell; or whether out of dem Leibe gewesen, so weiß ich es auch nicht ; Gott weiß es ). the body , I cannot tell: God knoweth ;) Derselbige ward entzückt bis in den dritten Himmel. such an one caught up to the third heaven. 3. Und ich kenne denselben Menschen (ob er in dem Leibe oder außer dem And I knew such a man , (whether in the body , or out of the Leibe gewesen ist, weiß ich nicht ; Gott weiß es ). body , I cannot tell: God knoweth ;) 4. Er ward entzückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, welche kein Mensch sagen kann. which it is not lawful for a man to utter . 5. Davon will ich mich rühmen, von mir selbst aber will ich mich Of such an one will I glory : yet of myself I will nichts rühmen, ohne meiner Schwachheit. not glory , but in mine infirmities. 6. Und so ich mich rühmen wollte , thäte ich darum nicht For though I would desire to glory, I shall not be a thörlich, denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich fool ; for I will say the truth : but [now] I forbear aber deß, auf daß nicht Jemand mich höher achte, denn er , lest any man should think of me above that which he an mir sieht , oder von mir hört. seeth me [to be], or [that] he heareth of me . 7. Und auf daß ich mich nicht der And lest I should be exalted above measure through the hohen Offenbarung überhebe, ist mir gegeben ein Pfahl abundance of the revelations , there was given to me a thorn ins Fleisch, nämlich des Satans Engel, der mich mit Fäusten in the flesh , the messenger of Satan to schlage , auf daß ich mich nicht überhebe ; buffet me, lest I should be exalted above measure. 8. Dafür ich dreimal dem Herrn gefleht habe, daß er For this thing I besought the Lord thrice , that it von mir wiche. might depart from me . 9. Und er hat zu mir gesagt: Laß dir an meiner Gnade genügen ; And he said unto me , My grace is sufficient for thee: denn meine Kraft ist in den Schwachen mächtig. for my strength is made perfect in weakness . Most gladly Darum will ich mich am allerliebsten rühmen meiner Schwachheit, auf daß therefore will I rather glory in my infirmities, that die Kraft Christi bei mir wohne. the power of Christ may rest upon me . 10. Darum bin ich gutes Muths in Schwachheiten, in Schmach , in Therefore I take pleasure in infirmities , in reproaches, in Nöthen , in Verfolgungen, in Aengsten , um Christi willen. Denn wenn ich necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake : for when I schwach bin, so bin ich stark . am weak , then am I strong. 11. Ich bin ein Narr geworden über dem Rühmen ; dazu habt Ihr mich I am become a fool in glorying; ye have gezwungen . Denn ich sollte von euch gelobt werden, compelled me: for I ought to have been commended of you : sintemal ich nichts weniger bin, denn die hohen Apostel sind; for in nothing am I behind the very chiefest apostles , wiewohl ich nichts bin. though I be nothing . 12. Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch Truly the signs of an apostle were wrought among you geschehen mit aller Geduld , mit Zeichen und mit Wundern und mit in all patience, in signs , and wonders, and mighty Thaten. deeds . 13. Welches ist es, darinnen ihr geringer seid, denn die andern For what is it wherein ye were inferior to other Gemeinden, ohne daß ich selbst euch nicht habe beschwert churches , except [it be] that I myself was not burdensome to ? Vergebet mir diese Sünde. you? forgive me this wrong. 14. Siehe , ich bin bereit zum drittenmal zu euch zu kommen , und Behold, the third time I am ready to come to you; and will euch nicht beschweren ; denn ich suche nicht das Eure , sondern I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but euch. Denn es sollen nicht die Kinder den Eltern you : for the children ought not to lay up for the parents Schätze sammeln, sondern die Eltern den Kindern . , but the parents for the children. 15. Ich aber will fast gerne darlegen und dargelegt werden für eure Seelen; And I will very gladly spend and be spent for you ; wiewohl ich euch fast sehr liebe und doch wenig though the more abundantly I love you , the less I be geliebt werde. loved . 16. Aber laß also sein, daß ich euch nicht habe beschwert , sondern , But be it so , I did not burden you: nevertheless, dieweil ich tückisch war, habe ich euch mit Hinterlist gefangen? being crafty , I caught you with guile . 17. Habe ich aber auch Jemand übervortheilt durch deren Etliche , Did I make a gain of you by any of them die ich zu euch gesandt habe? whom I sent unto you ? 18. Ich habe Titus ermahnt und mit ihm gesandt einen Bruder . Hat euch I desired Titus, and with [him] I sent a brother. Did auch Titus übervortheilt ? Haben wir nicht in Einem Geist gewandelt? Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit ? Sind wir nicht in einerlei Fußstapfen gegangen? [walked we] not in the same steps ? 19. Laßt ihr euch abermal dünken , wir verantworten uns ? Wir Again , think ye that we excuse ourselves unto you? we reden in Christo vor Gott; aber das Alles geschieht, speak before God in Christ : but [we do] all things , meine Liebsten, euch zur Besserung. dearly beloved , for your edifying . 20. Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde , For I fear , lest, when I come , I shall not find you wie ich will , und ihr mich auch nicht findet , such as I would, and [that] I shall be found unto you wie ihr wollt ; daß nicht Hader , Neid , Zorn , Zank , such as ye would not: lest [there be] debates, envyings, wraths, strifes, Afterreden , Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr da sei; backbitings, whisperings, swellings, tumults : 21. Daß ich nicht abermal komme, und mich mein Gott [And] lest , when I come again , my God will demüthige bei euch, und müsse Leid tragen über Viele, die zuvor humble me among you , and [that] I shall bewail many which gesündigt und nicht Buße gethan haben für die Unreinigkeit have sinned already, and have not repented of the uncleanness und Hurerei und Unzucht , die sie getrieben haben. and fornication and lasciviousness which they have committed . 2.Korinther / 2 Corinthians 13. 1. Komme ich zum drittenmal zu euch, so soll in This [is] the third [time] I am coming to you . In the mouth zweier oder dreier Zeugen Munde bestehen allerlei Sache of two or three witnesses shall every word be . established. 2. Ich habe es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor, als I told you before , and foretell you , as if I were gegenwärtig, zum andernmal , und schreibe es nun im Abwesen present , the second time; and being absent now I write to denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern Allen, them which heretofore have sinned , and to all other , that, wenn ich abermal komme, so will ich nicht schonen. if I come again , I will not spare : 3. Sintemal ihr suchet , daß ihr einmal Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward gewahr werdet deß, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch is not weak , nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch. but is mighty in you . 4. Und ob er wohl gekreuzigt ist in der Schwachheit, so lebt er For though he was crucified through weakness , yet he liveth doch in der Kraft Gottes. Und ob Wir auch schwach sind in ihm, so by the power of God . For we also are weak in him, but we leben wir doch mit ihm in der Kraft Gottes unter euch. shall live with him by the power of God toward you . 5. Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, prüfet euch Examine yourselves, whether ye be in the faith ; prove your own selbst. Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus selves. Know ye not your own selves , how that Jesus Christ is in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid. in you , except ye be reprobates ? 6. Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß Wir nicht untüchtig But I trust that ye shall know that we are not reprobates sind. . 7. Ich bitte aber Gott, daß ihr nichts Uebels thut, nicht, auf daß Wir Now I pray to God that ye do no evil ; not that we tüchtig gesehen werden; sondern auf daß Ihr das should appear approved , but that ye should do that which Gute thut, und Wir wie die Untüchtigen seien. is honest , though we be as reprobates . 8. Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit. For we can do nothing against the truth , but for the truth . 9. Wir freuen uns aber, wenn Wir schwach sind, und Ihr mächtig For we are glad , when we are weak , and ye are strong seid. Und dasselbige wünschen wir auch, nämlich eure Vollkommenheit. : and this also we wish , [even] your perfection . 10. Derhalben ich auch solches abwesend schreibe, auf daß ich Therefore I write these things being absent , nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse lest being present I should use sharpness , nach der Macht, welche mir der Herr zu bessern und according to the power which the Lord hath given me to edification, and nicht zu verderben , gegeben hat. not to destruction . 11. Zuletzt, liebe Brüder , freuet euch, seid vollkommen, tröstet Finally, brethren, farewell . Be perfect , be of good comfort euch, habt einerlei Sinn, seid friedsam, so wird der Gott der Liebe und , be of one mind, live in peace ; and the God of love and des Friedens mit euch sein. peace shall be with you . 12. Grüßet euch unter einander mit dem heiligen Kuß . Es grüßen Greet one another with an holy kiss. All the saints salute euch alle Heiligen. you . 13. Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi und die Liebe Gottes und die The grace of the Lord Jesus Christ , and the love of God , and the Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch Allen. Amen! Die andere communion of the Holy Ghost , [be] with you all . Amen. The second Epistel an die Korinther gesandt von Philippi in Macedonien [epistle] to the Corinthians was written from Philippi, [a city] of Macedonia , durch Titus und Lucas. by Titus and Lucas. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "47__2ko" | End of "47__2co" |------------------------------------------------------------------------------