49__eph Die Epistel St. Pauli an die Epheser . 49__eph The Epistle of Paul the Apostle to the Ephesians |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Epheser : Epheser 1,1 - Epheser 6,24 | Part (1/1) of Ephesians: Ephesians 1:1 - Ephesians 6:24 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Ephesians 1:1 - Ephesians 6:24 has been checked in English. | --> Epheser 1,1 - Epheser 6,24 wurde auf Deutsch abgeschrieben. | --> Epheser 1,1 - Epheser 6,24 wurde auf Deutsch verglichen. | | Zeitraum (Space of Time): 6.11.2006 - 11.11.2006: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------------ Epheser / Ephesians 1. 1. Paulus, ein Apostel Jesu Christi, durch den Willen Gottes, den Paul , an apostle of Jesus Christ by the will of God , to the Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christo Jesu . saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: 2. Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater , und dem Herrn Grace [be] to you , and peace , from God our Father, and [from] the Lord Jesu Christo. Jesus Christ . 3. Gelobt sei Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, der uns Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ , who gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly Gütern durch Christum. [places] in Christ : 4. Wie er uns denn erwählt hat durch denselbigen, ehe According as he hath chosen us in him before the der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und foundation of the world , that we should be holy and unsträflich vor ihm in der Liebe. without blame before him in love : 5. Und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen ihn selbst, Having predestinated us unto the adoption of children durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his Willens, will , 6. Zu Lobe seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat To the praise of the glory of his grace, wherein he hath angenehm gemacht in dem Geliebten; made us accepted in the beloved . 7. An welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut , nämlich die Vergebung In whom we have redemption through his blood, the forgiveness der Sünden, nach dem Reichthum seiner Gnade, of sins , according to the riches of his grace; 8. Welche uns reichlich widerfahren ist , durch allerlei Wherein he hath abounded toward us in all Weisheit und Klugheit. wisdom and prudence; 9. Und hat uns wissen lassen das Geheimniß seines Willens Having made known unto us the mystery of his will , nach seinem Wohlgefallen , und hat dasselbige hervorgebracht according to his good pleasure which he hath purposed durch ihn ; in himself: 10. Daß es gepredigt würde, da die Zeit erfüllt war , auf daß That in the dispensation of the fulness of times he alle Dinge zusammen unter Ein Haupt verfaßt might gather together in one all things würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, in Christ , both which are in heaven, and which are on earth ; durch ihn selbst. [even] in him : 11. Durch welchen wir auch zum Erbtheil gekommen sind, die wir In whom also we have obtained an inheritance , zuvor verordnet sind, nach dem Vorsatz deß , der alle being predestinated according to the purpose of him who worketh all Dinge wirkt nach dem Rath seines Willens; things after the counsel of his own will : 12. Auf daß wir etwas seien zu Lobe seiner Herrlichkeit, die wir zuvor That we should be to the praise of his glory , who first auf Christum hoffen. trusted in Christ . 13. Durch welchen auch Ihr gehört habt das Wort der In whom ye also [trusted], after that ye heard the word of Wahrheit, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, truth , the gospel of your salvation: in whom also da ihr glaubtet, versiegelt worden seid mit dem heiligen after that ye believed, ye were sealed with that holy Geist der Verheißung; Spirit of promise , 14. Welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unserer Erlösung , daß Which is the earnest of our inheritance until the redemption of wir sein Eigenthum würden, zu Lobe seiner the purchased possession , unto the praise of his Herrlichkeit. glory . 15. Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an Wherefore I also , after I heard of your faith in den Herrn Jesum Christum und von eurer Liebe zu allen Heiligen; the Lord Jesus , and love unto all the saints , 16. Höre ich nicht auf zu danken für euch, und gedenke eurer in Cease not to give thanks for you , making mention of you in meinem Gebet ; my prayers; 17. Daß der Gott unsers Herrn Jesu Christi, der Vater der Herrlichkeit, That the God of our Lord Jesus Christ , the Father of glory , may gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst give unto you the spirit of wisdom and revelation in the Erkenntniß ; knowledge of him: 18. Und erleuchtete Augen eures Verständnisses , daß ihr The eyes of your understanding being enlightened; that ye may erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eures Berufs , und welcher da sei know what is the hope of his calling, and what der Reichthum seines herrlichen Erbes an seinen the riches of the glory of his inheritance in the Heiligen; saints , 19. Und welche da sei die überschwängliche Größe seiner Kraft an uns , And what [is] the exceeding greatness of his power to us-ward die wir glauben, nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke, who believe, according to the working of his mighty power , 20. Welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Todten auferweckt Which he wrought in Christ , when he raised him from the dead hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel , , and set [him] at his own right hand in the heavenly [places], 21. Ueber alle Fürstenthümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und Alles Far above all principality , and power , and might, and dominion , and every , was genannt mag werden, nicht allein in dieser Welt , sondern auch in name that is named , not only in this world, but also in der zukünftigen. that which is to come : 22. Und hat alle Dinge unter seine Füße gethan, und hat ihn gesetzt And hath put all [things] under his feet , and gave him [to zum Haupt der Gemeinde über Alles, be] the head over all [things] to the church , 23. Welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle deß , der Alles in Which is his body, the fulness of him that filleth all in Allem erfüllt. all . Epheser / Ephesians 2. 1. Und auch euch , da ihr todt waret durch Uebertretung And you [hath he quickened], who were dead in trespasses und Sünden, and sins ; 2. In welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Wherein in time past ye walked according to the course of this Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, world , according to the prince of the power of the air , nämlich nach dem Geist , der zu dieser Zeit sein Werk hat an den Kindern the spirit that now worketh in the children des Unglaubens ; of disobedience: 3. Unter welchen Wir auch alle weiland unsern Wandel gehabt haben Among whom also we all had our conversation in in den Lüsten unsers Fleisches, und thaten den Willen des times past in the lusts of our flesh , fulfilling the desires of the Fleisches und der Vernunft, und waren auch Kinder des Zorns flesh and of the mind ; and were by nature the children of wrath von Natur, gleichwie auch die Andern. , even as others. 4. Aber Gott, der da reich ist von Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, But God , who is rich in mercy , for his great love damit er uns geliebt hat , wherewith he loved us, 5. Da wir todt waren in den Sünden, hat er uns Even when we were dead in sins , hath quickened us together sammt Christo lebendig gemacht, (denn aus Gnaden seid ihr selig geworden,) with Christ , ( by grace ye are saved ;) 6. Und hat uns sammt ihm auferweckt und sammt ihm And hath raised [us] up together , and made [us] sit together in das himmlische Wesen versetzt, in Christo Jesu , in heavenly [places] in Christ Jesus: 7. Auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den That in the ages to come he might shew the überschwänglichen Reichthum seiner Gnade durch seine Güte über uns exceeding riches of his grace in [his] kindness toward us in Christo Jesu . through Christ Jesus. 8. Denn aus Gnaden seid ihr selig geworden durch den Glauben; und dasselbige For by grace are ye saved through faith ; and that nicht aus euch , Gottes Gabe ist es; not of yourselves: [it is] the gift of God : 9. Nicht aus den Werken, auf daß sich nicht Jemand rühme. Not of works , lest any man should boast. 10. Denn wir sind sein Werk , geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works , zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darinnen which God hath before ordained that we should walk in them wandeln sollen. . 11. Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach Wherefore remember , that ye [being] in time past Gentiles in dem Fleische Heiden gewesen seid und die Vorhaut genannt the flesh , who are called Uncircumcision wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleische, die by that which is called the Circumcision in the flesh mit der Hand geschieht; made by hands ; 12. Daß ihr zu derselbigen Zeit waret ohne Christo, Fremde und außer That at that time ye were without Christ , being aliens from der Bürgerschaft Israels und Fremde von den Testamenten der Verheißung; the commonwealth of Israel , and strangers from the covenants of promise , daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt . having no hope , and without God in the world: 13. Nun aber , die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off gewesen, seid nun nahe geworden durch das Blut Christi. are made nigh by the blood of Christ . 14. Denn Er ist unser Friede, der aus beiden Eins hat gemacht, und hat For he is our peace , who hath made both one , and hath abgebrochen den Zaun , der dazwischen war, in dem, daß broken down the middle wall of partition [between us] ; er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft, 15. Nämlich das Gesetz , so Having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments in Geboten gestellt war; auf daß er aus zweien [contained] in ordinances ; for to make in himself of twain Einen neuen Menschen in ihm selber schaffte und Frieden machte, one new man , [so] making peace ; 16. Und daß er beide versöhnte mit Gott in Einem Leibe durch das And that he might reconcile both unto God in one body by the Kreuz, und hat die Feindschaft getödtet durch sich selbst. cross, having slain the enmity thereby : 17. Und ist gekommen , hat verkündigt im Evangelio den Frieden, euch, die And came and preached peace to you which ihr ferne waret, und denen , die nahe waren; were afar off , and to them that were nigh . 18. Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in Einem Geist For through him we both have access by one Spirit zum Vater . unto the Father. 19. So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen , fellowcitizens with the saints , and of the household of God; 20. Erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus And are built upon the foundation of the apostles and prophets , Jesus Christus der Eckstein ist, Christ himself being the chief corner [stone] ; 21. Auf welchem der ganze Bau in einander gefügt, wächst In whom all the building fitly framed together groweth zu einem heiligen Tempel in dem Herrn; unto an holy temple in the Lord : 22. Auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung In whom ye also are builded together for an habitation of Gottes im Geist . God through the Spirit. Epheser / Ephesians 3. 1. Derhalben ich Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch For this cause I Paul , the prisoner of Jesus Christ for you Heiden , Gentiles, 2. Nachdem ihr gehört habt, von dem Amt der Gnade Gottes, If ye have heard of the dispensation of the grace of God die mir an euch gegeben ist, which is given me to you-ward : 3. Daß mir ist kund geworden dieses Geheimniß How that by revelation he made known unto me the mystery durch Offenbarung, wie ich droben auf das kürzeste geschrieben ; (as I wrote afore in few words habe; , 4. Daran ihr, so ihr es leset, merken könnet meinen Verstand an Whereby , when ye read , ye may understand my knowledge in dem Geheimniß Christi; the mystery of Christ ) 5. Welches nicht kund gethan ist in den vorigen Zeiten den Which in other ages was not made known unto the Menschenkindern, als es nun geoffenbart ist seinen heiligen Aposteln sons of men , as it is now revealed unto his holy apostles und Propheten durch den Geist . and prophets by the Spirit; 6. Nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit einverleibt That the Gentiles should be fellowheirs , and of the same body, und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo, durch das Evangelium, and partakers of his promise in Christ by the gospel : 7. Deß ich ein Diener geworden bin nach der Gabe aus der Whereof I was made a minister , according to the gift of the Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen grace of God given unto me by the effectual working of his Kraft gegeben ist. power . 8. Mir, dem Allergeringsten unter allen Heiligen, ist Unto me , who am less than the least of all saints , is gegeben diese Gnade , unter den Heiden zu this grace given, that I should preach among the Gentiles verkündigen den unausforschlichen Reichthum Christi; the unsearchable riches of Christ ; 9. Und zu erleuchten Jedermann , welche da sei die Gemeinschaft des And to make all [men] see what [is] the fellowship of the Geheimnisses, das von der Welt her in Gott mystery , which from the beginning of the world hath been hid in God verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum , who created all things by Jesus Christum; Christ : 10. Auf daß jetzt kund würde den Fürstenthümern und Herrschaften in To the intent that now unto the principalities and powers in dem Himmel an der Gemeinde die mannichfaltige heavenly [places] might be known by the church the manifold Weisheit Gottes, wisdom of God , 11. Nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in According to the eternal purpose which he purposed in Christo Jesu , unserm Herrn, Christ Jesus our Lord : 12. Durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht, durch den In whom we have boldness and access with confidence by the Glauben an ihn. faith of him. 13. Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsale Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind. for you , which is your glory . 14. Derhalben beuge ich meine Kniee gegen den Vater unsers Herrn Jesu For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christi, Christ , 15. Der der rechte Vater ist über Alles, was da Kinder heißt im Himmel und Of whom the whole family in heaven and auf Erden , earth is named, 16. Daß er euch Kraft gebe nach dem Reichthum seiner That he would grant you, according to the riches of his Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an glory , to be strengthened with might by his Spirit in dem inwendigen Menschen, the inner man ; 17. Und Christum zu wohnen durch den Glauben in euren Herzen , und That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, durch die Liebe eingewurzelt und gegründet zu werden ; being rooted and grounded in love, 18. Auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da May be able to comprehend with all saints what sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe ; [is] the breadth, and length, and depth, and height; 19. Auch erkennen, daß Christum lieb haben, viel besser ist, And to know the love of Christ , which passeth denn alles Wissen , auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei knowledge, that ye might be filled with all the Gottes=Fülle . fulness of God. 20. Dem aber, der überschwänglich thun kann über Now unto him that is able to do exceeding abundantly above Alles, das wir bitten oder verstehen nach der Kraft, die da all that we ask or think , according to the power that worketh in uns wirket: in us , 21. Dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Unto him [be] glory in the church by Christ Jesus throughout all Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. ages, world without end . Amen. Epheser / Ephesians 4. 1. So ermahne nun euch Ich Gefangener in dem Herrn , I therefore, the prisoner of the Lord , beseech you daß ihr wandelt, wie sichs gebührt eurem Beruf , darin ihr that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are berufen seid, called , 2. Mit aller Demuth und Sanftmuth, mit Geduld , und vertraget Einer With all lowliness and meekness , with longsuffering, forbearing one den Andern in der Liebe, another in love ; 3. Und seid fleißig zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of Friedens. peace . 4. Ein Leib und Ein Geist , wie ihr auch berufen seid auf [There is] one body, and one Spirit, even as ye are called in einerlei Hoffnung eures Berufs . one hope of your calling; 5. Ein Herr, Ein Glaube, Eine Taufe , One Lord, one faith , one baptism, 6. Ein Gott und Vater (unser) Aller, der da ist über euch Alle und durch One God and Father of all , who [is] above all , and through euch Alle und in euch Allen. all , and in you all . 7. Einem Jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem But unto every one of us is given grace according to the Maaß der Gabe Christi. measure of the gift of Christ . 8. Darum spricht er: Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Wherefore he saith , When he ascended up on high , he led Gefängniß gefangen geführt und hat den Menschen Gaben gegeben. captivity captive , and gave gifts unto men . 9. Daß er aber aufgefahren ist, was ist es, denn daß er zuvor ist (Now that he ascended , what is it but that he also hinunter gefahren in die untersten Oerter der Erde ? descended first into the lower parts of the earth? 10. Der hinunter gefahren ist, das ist derselbige , der aufgefahren ist He that descended is the same also that ascended up über alle Himmel , auf daß er Alles erfüllete. far above all heavens, that he might fill all things .) 11. Und Er hat Etliche zu Aposteln gesetzt, Etliche aber zu Propheten, And he gave some , apostles ; and some , prophets ; and Etliche zu Evangelisten, Etliche zu Hirten und Lehrern , some , evangelists ; and some , pastors and teachers; 12. Daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des For the perfecting of the saints , for the work of the Amts , dadurch der Leib Christi erbaut werde; ministry, for the edifying of the body of Christ : 13. Bis daß wir Alle hinan kommen zu einerlei Glauben und Till we all come in the unity of the faith , and of the Erkenntniß des Sohnes Gottes und ein vollkommner Mann werden, der da knowledge of the Son of God , unto a perfect man , sei in der Maaße des vollkommnen Alters Christi; unto the measure of the stature of the fulness of Christ : 14. Auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns wägen That we [henceforth] be no more children , tossed to and und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch fro, and carried about with every wind of doctrine, by the Schalkheit der Menschen und Täuscherei , damit sie uns sleight of men , [and] cunning craftiness, whereby they erschleichen zu verführen. lie in wait to deceive ; 15. Laßt uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen But speaking the truth in love , may grow up into him in all Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus; things , which is the head , [even] Christ : 16. Aus welchem der ganze Leib zusammen gefügt, und ein Glied From whom the whole body fitly joined together and am andern hängt durch alle Gelenke , dadurch eins compacted by that which every joint supplieth, according to dem andern Handreichung thut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes the effectual working in the measure of every part in seiner Maaße, und macht , daß der Leib wächst zu , maketh increase of the body unto the edifying seiner selbst Besserung; und das alles in der Liebe. of itself in love . 17. So sage ich nun und zeuge in dem Herrn, daß ihr nicht This I say therefore, and testify in the Lord , that ye mehr wandelt , wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit henceforth walk not as other Gentiles walk , in the vanity of ihres Sinnes, their mind , 18. Welcher Verstand verfinstert ist, und sind entfremdet von dem Having the understanding darkened , being alienated from the Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, life of God through the ignorance that is in them , durch die Blindheit ihres Herzens; because of the blindness of their heart : 19. Welche ruchlos sind und ergeben sich der Who being past feeling have given themselves over unto Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit sammt dem Geiz . lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. 20. Ihr aber habt Christum nicht also gelernt ; But ye have not so learned Christ; 21. So ihr anders von ihm gehört habt und in If so be that ye have heard him, and have been taught by ihm gelehrt seid, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist. him , as the truth is in Jesus : 22. So leget nun von euch ab , nach dem vorigen Wandel , den alten That ye put off concerning the former conversation the old Menschen, der durch Lüste in Irrthum sich man , which is corrupt according to the deceitful lusts verderbet; ; 23. Erneuert euch aber im Geist eures Gemüths, And be renewed in the spirit of your mind ; 24. Und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist And that ye put on the new man , which after God is created in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit. in righteousness and true holiness . 25. Darum leget die Lügen ab und redet die Wahrheit, ein Jeglicher Wherefore putting away lying , speak every man truth mit seinem Nächsten , sintemal wir unter einander Glieder sind. with his neighbour: for we are members one of another . 26. Zürnet und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Be ye angry , and sin not : let not the sun go down upon your Zorne untergehen. wrath : 27. Gebet auch nicht Raum dem Lästerer . Neither give place to the devil. 28. Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern Let him that stole steal no more: but rather let him arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er labour , working with [his] hands the thing which is good , that he habe zu geben dem Dürftigen. may have to give to him that needeth . 29. Laßt kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen; sondern Let no corrupt communication proceed out of your mouth , but was nützlich zur Besserung ist, da es noth thut, daß es that which is good to the use of edifying , that it may holdselig sei zu hören . minister grace unto the hearers. 30. Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt And grieve not the holy Spirit of God , whereby ye are sealed seid auf den Tag der Erlösung . unto the day of redemption. 31. Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour , and evil speaking, be ferne von euch, sammt aller Bosheit. put away from you , with all malice : 32. Seid aber unter einander freundlich, herzlich , und vergebet And be ye kind one to another , tenderhearted, forgiving einer dem andern, gleichwie Gott euch vergeben hat in Christo one another , even as God for Christ's sake hath . forgiven you. Epheser / Ephesians 5. 1. So seid nun Gottes Nachfolger , als die lieben Kinder , Be ye therefore followers of God, as dear children; 2. Und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und And walk in love , as Christ also hath loved us, and hath sich selbst dargegeben für uns zur Gabe und Opfer , Gott zu given himself for us an offering and a sacrifice to God for einem süßen Geruch. a sweetsmelling savour. 3. Hurerei aber und alle Unreinigkeit, oder Geiz , laßt nicht But fornication , and all uncleanness , or covetousness, let it not von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht ; be once named among you , as becometh saints; 4. Auch schandbare Worte und Narrentheidinge, oder Scherz , welche euch Neither filthiness , nor foolish talking, nor jesting, which are nicht ziemen , sondern vielmehr Danksagung . not convenient: but rather giving of thanks. 5. Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer , oder Unreiner , oder For this ye know , that no whoremonger, nor unclean person, nor Geiziger , (welcher ist ein Götzendiener) Erbe hat an dem covetous man, who is an idolater , hath any inheritance in the Reiche Christi und Gottes. kingdom of Christ and of God . 6. Laßt euch Niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um Let no man deceive you with vain words : for because of dieser willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des these things cometh the wrath of God upon the children of Unglaubens . disobedience. 7. Darum seid nicht ihre Mitgenossen . Be not ye therefore partakers with them. 8. Denn ihr waret weiland Finsterniß, nun aber seid ihr ein Licht in dem For ye were sometimes darkness , but now [are ye] light in the Herrn. Lord : walk as children of light: 9. Wandelt wie die Kinder des Lichts. Die Frucht des Geistes ist (For the fruit of the Spirit [is] in allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit. all goodness and righteousness and truth ;) 10. Und prüfet , was da sei wohlgefällig dem Herrn. Proving what is acceptable unto the Lord . 11. Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsterniß, And have no fellowship with the unfruitful works of darkness , but strafet sie aber vielmehr. rather reprove [them] . 12. Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen For it is a shame even to speak . of those things which are done of them in secret. 13. Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Lichte But all things that are reproved are made manifest by the light gestraft wird. Denn alles, was offenbar wird, das ist Licht. : for whatsoever doth make manifest is light. 14. Darum spricht er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von Wherefore he saith , Awake thou that sleepest, and arise from den Todten, so wird dich Christus erleuchten. the dead , and Christ shall give thee light . 15. So sehet nun zu, wie ihr vorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, See then that ye walk circumspectly , not as fools , sondern als die Weisen; but as wise , 16. Und schicket euch in die Zeit, denn es ist böse Zeit. Redeeming the time, because the days are evil . 17. Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig , was da sei Wherefore be ye not unwise , but understanding what the des Herrn Wille . will of the Lord [is]. 18. Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentliches Wesen folgt, And be not drunk with wine , wherein is excess ; sondern werdet voll Geistes. but be filled with the Spirit ; 19. Und redet unter einander von Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual Liedern, singet und spielet dem Herrn in eurem Herzen ; songs , singing and making melody in your heart to the Lord; 20. Und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater , in dem Giving thanks always for all things unto God and the Father in the Namen unsers Herrn Jesu Christi; name of our Lord Jesus Christ ; 21. Und seid unter einander unterthan in der Furcht Submitting yourselves one to another in the fear of Gottes. God . 22. Die Weiber seien unterthan ihren Männern , als dem Wives , submit yourselves unto your own husbands, as unto the Herrn. Lord . 23. Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus For the husband is the head of the wife , even as Christ is das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes the head of the church : and he is the saviour of the body Heiland. . 24. Aber wie nun die Gemeinde ist Christo unterthan , also auch Therefore as the church is subject unto Christ, so die Weiber ihren Männern in allen Dingen. [let] the wives [be] to their own husbands in every thing . 25. Ihr Männer liebet eure Weiber; gleichwie Christus auch geliebt hat die Husbands, love your wives , even as Christ also loved the Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben, church , and gave himself for it ; 26. Auf daß er sie heiligte; und hat sie gereinigt durch das That he might sanctify and cleanse it with the Wasserbad im Wort, washing of water by the word, 27. Auf daß er sie ihm selbst darstellte eine Gemeinde, die That he might present it to himself a herrlich sei , die nicht habe einen Flecken, oder Runzel , oder glorious church, not having spot , or wrinkle, or any deß etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich . such thing; but that it should be holy and without blemish. 28. Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben als ihre eigenen So ought men to love their wives as their own Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst. bodies. He that loveth his wife loveth himself . 29. Denn Niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er For no man ever yet hated his own flesh ; but nährt es und pflegt seiner, gleichwie auch der Herr die Gemeinde. nourisheth and cherisheth it , even as the Lord the church : 30. Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinem For we are members of his body , of his flesh , and of his Gebein. bones . 31. Um deßwillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be seinem Weibe anhangen, und werden zwei Ein Fleisch joined unto his wife , and they two shall be one flesh sein. . 32. Das Geheimniß ist groß ; ich sage aber von Christo und This is a great mystery: but I speak concerning Christ and der Gemeinde. the church . 33. Doch auch Ihr, ja ein Jeglicher habe lieb Nevertheless let every one of you in particular so love sein Weib, als sich selbst. Das Weib aber fürchte his wife even as himself ; and the wife [see] that she reverence den Mann . [her] husband. Epheser / Ephesians 6. 1. Ihr Kinder , seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig. Children, obey your parents in the Lord : for this is right . 2. Ehre Vater und Mutter; das ist das erste Gebot , das Verheißung Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise hat: ;) 3. Auf daß dir es wohl gehe , und du lange lebest auf That it may be well with thee, and thou mayest live long on Erden. the earth. 4. Und ihr Väter , reizet eure Kinder nicht zum Zorn , sondern ziehet And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring sie auf in der Zucht und Vermahnung zum Herrn. them up in the nurture and admonition of the Lord . 5. Ihr Knechte , seid gehorsam euren leiblichen Herren Servants, be obedient to them that are [your] masters mit Furcht und Zittern , in Einfältigkeit eures according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your Herzens, als Christo. heart , as unto Christ ; 6. Nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern Not with eyeservice , as menpleasers ; but als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes thut von as the servants of Christ , doing the will of God from Herzen mit gutem Willen. the heart ; 7. Lasset euch dünken, daß ihr dem Herrn dienet With good will doing service, as to the Lord , und nicht den Menschen; and not to men : 8. Und wisset , was ein Jeglicher Gutes thun wird, Knowing that whatsoever good thing any man doeth , das wird er von dem Herrn empfangen, er sei ein Knecht the same shall he receive of the Lord , whether [he be] bond oder ein Freier. or free . 9. Und ihr Herren , thut auch dasselbige gegen sie und lasset das And, ye masters, do the same things unto them , forbearing Drohen und wisset , daß auch euer Herr im Himmel ist, und threatening: knowing that your Master also is in heaven ; neither ist bei ihm kein Ansehen der Person . is there respect of persons with him. 10. Zuletzt, meine Brüder , seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Finally, my brethren, be strong in the Lord , and in the power of his Stärke. might . 11. Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet Put on the whole armour of God , that ye may be able to stand gegen die listigen Anläufe des Teufels. against the wiles of the devil . 12. Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern For we wrestle not against flesh and blood , but mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der against principalities , against powers , against the rulers of the Welt, die in der Finsterniß dieser Welt herrschen, mit den bösen darkness of this world , against Geistern unter dem Himmel . spiritual wickedness in high [places]. 13. Um deßwillen, so ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr Wherefore take unto you the whole armour of God , that ye an dem bösen Tage Widerstand thun und may be able to withstand in the evil day , and having done alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget. all , to stand . 14. So stehet nun , umgürtet eure Lenden mit Wahrheit und Stand therefore, having your loins girt about with truth , and angezogen mit dem Krebs der Gerechtigkeit; having on the breastplate of righteousness; 15. Und an Beinen gestiefelt, als fertig zu treiben das And your feet shod with the preparation of the Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seid. gospel of peace ; 16. Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr Above all , taking the shield of faith , wherewith ye auslöschen könnet alle feurige Pfeile des Bösewichts. shall be able to quench all the fiery darts of the wicked . 17. Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit , which ist das Wort Gottes. is the word of God : 18. Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Praying always with all prayer and supplication in the Geist , und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for alle Heiligen all saints ; 19. Und für mich, auf daß mir gegeben werde And for me , that utterance may be given unto me, that I may das Wort mit freudigem Aufthun meines Mundes , daß ich möge kund machen open my mouth boldly, to make known das Geheimniß des Evangeliums; the mystery of the gospel , 20. Welches Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darinnen For which I am an ambassador in bonds: that therein I may freudig handeln möge und reden, wie sichs gebührt . speak boldly , as I ought to speak. 21. Auf daß aber Ihr auch wisset , wie es um mich stehe, But that ye also may know my affairs, [and] how I do , und was ich schaffe, wird es euch alles kund thun Tychicus, mein lieber Tychicus, a beloved Bruder und getreuer Diener in dem Herrn , brother and faithful minister in the Lord , shall make known to you all things: 22. Welchen ich gesandt habe zu euch um desselben willen , daß ihr Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might erfahret, wie es um mich stehe , und daß er eure Herzen know our affairs, and [that] he might comfort your hearts tröste. . 23. Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott dem Vater , und Peace [be] to the brethren, and love with faith , from God the Father and dem Herrn Jesu Christo. the Lord Jesus Christ . 24. Gnade sei mit Allen, die da lieb haben unsern Herrn Jesum Christum Grace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in unverrückt. Amen. Geschrieben von Rom an die Epheser durch Tychicus. sincerity . Amen. Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "49__eph" | End of "49__eph" |------------------------------------------------------------------------------