52__1th Die 1. Epistel St. Pauli an die Thessalonicher. 52__1th The First Epistle of Paul the Apostle to the Thessalonians |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von 1.Thessalonicher: 1.Thessalonicher 1,1 - 1.Thessalonicher 5,28 | Part (1/1) of 1 Thessalonians : 1 Thessalonians 1:1 - 1 Thessalonians 5:28 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> 1 Thessalonians 1:1 - 1 Thessalonians 5:28 has been chked. in English. | --> 1.Thessalonicher 1,1 - 1.Thessalonicher 5,28 wurde auf Deutsch abgeschr. | --> 1.Thessalonicher 1,1 - 1.Thessalonicher 5,28 wurde auf Deutsch vergl. | | Zeitraum (Space of Time): 22.11.2006 - 24.11.2006: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------------ 1.Thessalonicher / 1 Thessalonians 1. 1. Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich Paul , and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in Gott dem Vater und dem Herrn Jesu Christo. Gnade sei mit [which is] in God the Father and [in] the Lord Jesus Christ : Grace [be] unto euch und Friede von Gott, unserm Vater , und dem Herrn Jesu Christo! you , and peace , from God our Father, and the Lord Jesus Christ . 2. Wir danken Gott allezeit für euch Alle und gedenken eurer in We give thanks to God always for you all , making mention of you in unserm Gebet ohne Unterlaß; our prayers; 3. Und gedenken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Remembering without ceasing your work of faith , and labour of Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser Herr Jesus love , and patience of hope in our Lord Jesus Christus, vor Gott und unserm Vater . Christ , in the sight of God and our Father; 4. Denn , liebe Brüder , von Gott geliebt, wir wissen, wie ihr auserwählt Knowing, brethren beloved, your election seid ; of God. 5. Daß unser Evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im Wort , For our gospel came not unto you in word only, sondern beides in der Kraft und in dem heiligen Geist, und in großer but also in power, and in the Holy Ghost, and in much Gewißheit, wie ihr wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um assurance; as ye know what manner of men we were among you for euretwillen. your sake . 6. Und ihr seid unsre Nachfolger geworden und des Herrn, und habt And ye became followers of us , and of the Lord , having das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im received the word in much affliction, with joy of the heiligen Geist; Holy Ghost: 7. Also, daß ihr geworden seid ein Vorbild allen Gläubigen in Macedonien So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia und Achaja. and Achaia. 8. Denn von euch ist auserschollen das Wort des Herrn, nicht allein in For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonien und Achaja, sondern an allen Orten ist auch euer Glaube an Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to Gott ausgebrochen , also, daß nicht noth ist , euch etwas zu God-ward is spread abroad; so that we need not to sagen . speak any thing. 9. Denn sie selbst verkündigen von euch, was für einen Eingang For they themselves shew of us what manner of entering in wir zu euch gehabt haben, und wie ihr bekehrt seid zu Gott von den we had unto you , and how ye turned to God from Abgöttern, zu dienen dem lebendigen und wahren Gott; idols to serve the living and true God ; 10. Und zu warten seines Sohnes vom Himmel, welchen er auferweckt hat von den And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the Todten, Jesum, der uns von dem zukünftigen Zorn dead , [even] Jesus, which delivered us from the wrath to come erlöst hat. . 1.Thessalonicher / 1 Thessalonians 2. 1. Denn auch ihr wisset, liebe Brüder , von unserm Eingang zu For yourselves , brethren, know our entrance in unto euch, daß er nicht vergeblich gewesen ist; you , that it was not in vain : 2. Sondern als wir zuvor gelitten hatten und But even after that we had suffered before, and were geschmähet gewesen waren zu Philippi, wie ihr wisset , waren shamefully entreated , as ye know , at Philippi, we were wir dennoch freudig in unserm Gott, bei euch zu sagen das Evangelium bold in our God to speak unto you the gospel Gottes mit großem Kämpfen . of God with much contention. 3. Denn unsere Ermahnung ist nicht gewesen zum Irrthum, noch zur Unreinigkeit, For our exhortation [was] not of deceit , nor of uncleanness , noch mit List ; nor in guile: 4. Sondern wie wir von Gott bewährt sind, daß uns But as we were allowed of God to be put in trust das Evangelium vertraut ist zu predigen; also reden wir, nicht als with the gospel , even so we speak ; not as wollten wir den Menschen gefallen , sondern Gott, der unser Herz pleasing men, but God , which trieth our hearts prüft. . 5. Denn wir nie mit Schmeichelworten sind umgegangen, wie For neither at any time used we flattering words , as ihr wisset, noch dem Geiz gestellt; Gott ist deß Zeuge ; ye know , nor a cloke of covetousness ; God [is] witness: 6. Haben auch nicht Ehre gesucht von den Leuten , weder von euch, Nor of men sought we glory, neither of you , noch von andern; nor [yet] of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. 7. Hätten euch auch mögen schwer sein, als Christi Apostel; sondern wir sind But we were mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihrer Kinder gentle among you , even as a nurse cherisheth her children pflegt. : 8. Also hatten wir Herzenslust an euch und waren willig , euch So being affectionately desirous of you , we were willing mitzutheilen nicht allein das Evangelium Gottes , sondern to have imparted unto you, not the gospel of God only, but auch unser Leben, darum, daß wir euch lieb haben gewonnen . also our own souls, because ye were dear unto us. 9. Ihr seid wohl eingedenk, liebe Brüder , unserer Arbeit und unserer For ye remember , brethren, our labour and Mühe ; denn Tag und Nacht arbeiteten wir , daß wir travail: for labouring night and day, because we would not Niemand unter euch beschwerlich wären, und predigten be chargeable unto any of you , we preached unter euch das Evangelium Gottes. unto you the gospel of God . 10. Deß seid Ihr Zeugen und Gott , wie heilig und gerecht und Ye [are] witnesses, and God [also], how holily and justly and unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen unblameably we behaved ourselves among you that believe sind. : 11. Wie ihr denn wisset, daß wir As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of , als ein Vater seine Kinder , einen Jeglichen unter euch ermahnt you, as a father [doth] his children und getröstet, , 12. Und bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdiglich vor Gott, der euch That ye would walk worthy of God , who berufen hat zu seinem Reich und zu seiner Herrlichkeit. hath called you unto his kingdom and glory . 13. Darum auch Wir ohne Unterlaß Gott danken, daß ihr, For this cause also thank we God without ceasing , because , da ihr empfinget von uns das Wort göttlicher Predigt , when ye received the word of God which ye heard of us, ye nahmet ihr es auf, nicht als Menschen=Wort, sondern (wie es denn received [it] not [as] the word of men , but as it is wahrhaftig ist) als Gottes Wort , welcher auch wirket in truth , the word of God, which effectually worketh in euch, die ihr glaubet. also in you that believe. 14. Denn Ihr seid Nachfolger geworden, liebe Brüder, der Gemeinden For ye , brethren, became followers of the churches Gottes in Judäa in Christo Jesu , weil Ihr eben dasselbe of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have erlitten habt von euren Blutsfreunden , das jene von den suffered like things of your own countrymen, even as they [have] of the Juden; Jews : 15. Welche auch den Herrn Jesum getödtet haben und ihre eigenen Propheten, Who both killed the Lord Jesus , and their own prophets , und haben uns verfolgt und gefallen Gott nicht und sind and have persecuted us; and they please not God , and are allen Menschen zuwider; contrary to all men : 16. Wehren uns zu sagen den Heiden , damit sie selig würden , auf Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, daß sie ihre Sünden erfüllen allewege; denn der Zorn ist schon to fill up their sins alway : for the wrath is endlich über sie gekommen . come upon them to the uttermost. 17. Wir aber , liebe Brüder , nachdem wir eurer eine But we, brethren, being taken from you for a Weile beraubt gewesen sind, nach dem Angesicht, nicht nach dem Herzen, short time in presence , not in heart , haben wir desto mehr geeilt , euer Angesicht zu endeavoured the more abundantly to see your face sehen mit großem Verlangen. with great desire . 18. Darum haben wir wollen zu euch kommen, ( ich Paulus) Wherefore we would have come unto you , even I Paul , zweimal ; und Satanas hat uns verhindert . once and again; but Satan hindered us. 19. Denn wer ist unsere Hoffnung, oder Freude, oder Krone des Ruhms ? Seid For what [is] our hope , or joy , or crown of rejoicing? [Are] nicht auch Ihr es vor unserm Herrn Jesu Christo zu seiner not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his Zukunft? coming ? 20. Ihr seid ja unsere Ehre und Freude. For ye are our glory and joy . 1.Thessalonicher / 1 Thessalonians 3. 1. Darum haben wir es nicht weiter wollen vertragen, und haben uns Wherefore when we could no longer forbear , we lassen wohlgefallen, daß wir zu Athen allein gelassen würden, thought it good to be left at Athens alone ; 2. Und haben Timotheus gesandt, unsern Bruder und Diener Gottes und And sent Timotheus , our brother, and minister of God , and unsern Gehülfen am Evangelio Christi, euch zu stärken und our fellowlabourer in the gospel of Christ , to establish you, and zu ermahnen in eurem Glauben; to comfort you concerning your faith : 3. Daß nicht Jemand weich würde in diesen Trübsalen ; denn ihr That no man should be moved by these afflictions: for yourselves wisset, daß wir dazu gesetzt sind . know that we are appointed thereunto. 4. Und da wir bei euch waren, sagten wir es euch zuvor , For verily, when we were with you , we told you before that wir würden Trübsal haben müssen, wie denn auch we should suffer tribulation ; even as it geschehen ist, und ihr wisset. came to pass , and ye know . 5. Darum ich es auch nicht länger vertragen, habe ich For this cause, when I could no longer forbear , I ausgesandt, daß ich erführe euren Glauben; auf daß nicht euch vielleicht sent to know your faith , lest by some means versucht hätte der Versucher , und unsere Arbeit vergeblich the tempter have tempted you, and our labour be in vain würde. . 6. Nun aber , so Timotheus zu uns von euch gekommen ist und But now when Timotheus came from you unto us , and uns verkündigt hat euren Glauben und Liebe , und daß ihr brought us good tidings of your faith and charity, and that ye unser gedenket allezeit zum Besten und verlangt nach have good remembrance of us always , desiring greatly uns zu sehen , wie denn auch uns nach euch: to see us, as we also [to see] you : 7. Da sind wir, liebe Brüder , getröstet worden an euch in aller Therefore , brethren, we were comforted over you in all unserer Trübsal und Noth durch euern Glauben. our affliction and distress by your faith : 8. Denn nun sind wir lebendig, dieweil Ihr stehet in dem Herrn. For now we live , if ye stand fast in the Lord . 9. Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für For what thanks can we render to God again for you , for alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott? all the joy wherewith we joy for your sakes before our God ; 10. Wir bitten Tag und Nacht fast sehr , daß wir sehen mögen Night and day praying exceedingly that we might see euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben. your face , and might perfect that which is lacking in your faith ? 11. Er aber, Gott , unser Vater , und unser Herr Jesus Christus schicke Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ , direct unsern Weg zu euch. our way unto you . 12. Euch aber vermehre der Herr und lasse die Liebe völlig And the Lord make you to increase and abound in love werden unter einander und gegen Jedermann, wie denn auch Wir sind one toward another, and toward all [men], even as we [do] gegen euch; toward you : 13. Daß eure Herzen gestärkt, unsträflich seien in der To the end he may stablish your hearts unblameable in Heiligkeit vor Gott und unserm Vater , auf die Zukunft unsers Herrn holiness before God , even our Father, at the coming of our Lord Jesu Christi, sammt allen seinen Heiligen. Jesus Christ with all his saints . 1.Thessalonicher / 1 Thessalonians 4. 1. Weiter , liebe Brüder , bitten wir euch und ermahnen Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort in dem Herrn Jesu , nachdem ihr von uns empfangen habt, wie [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ihr sollt wandeln und Gott gefallen , daß ihr immer völliger ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound werdet. more and more . 2. Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesum. Jesus. 3. Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung , daß ihr For this is the will of God , [even] your sanctification, that ye should meidet die Hurerei . abstain from fornication: 4. Und ein Jeglicher unter euch wisse sein Faß zu behalten That every one of you should know how to possess his vessel in Heiligung und Ehren ; in sanctification and honour; 5. Nicht in der Lustseuche , wie die Heiden , die von Gott nichts Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which wissen ; know not God: 6. Und daß Niemand zu weit greife, noch vervortheile seinen Bruder im That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] Handel, denn der Herr ist der Rächer über das alles , wie wir matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we euch zuvor gesagt und bezeugt haben. also have forewarned you and testified . 7. Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung. For God hath not called us unto uncleanness , but unto holiness . 8. Wer nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der He therefore that despiseth, despiseth not man , but God , who seinen heiligen Geist gegeben hat in euch. hath also given unto us his holy Spirit . 9. Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht Noth euch But as touching brotherly love ye need not that I zu schreiben ; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, write unto you: for ye yourselves are taught of God to euch unter einander zu lieben. love one another . 10. Und das thut ihr auch an allen Brüdern , die in ganz And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder , daß ihr noch Macedonia : but we beseech you , brethren, that ye völliger werdet, increase more and more ; 11. Und ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure And that ye study to be quiet , and to do your own schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten business, and to work with your own hands , as we commanded haben ; you; 12. Auf daß ihr ehrbarlich wandelt gegen die , die draußen sind, und That ye may walk honestly toward them that are without , and ihrer Keines bedürfet. [that] ye may have lack of nothing . 13. Wir wollen euch aber , liebe Brüder , nicht But I would not have you to be ignorant, brethren, verhalten von denen, die da schlafen , auf daß ihr nicht traurig concerning them which are asleep, that ye sorrow seid , wie die Andern, die keine Hoffnung haben. not, even as others which have no hope . 14. Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird For if we believe that Jesus died and rose again , even so Gott auch, die da entschlafen sind durch Jesum, mit ihm them also which sleep in Jesus will God bring with him führen. . 15. Denn das sagen wir euch, als ein Wort des Herrn, daß Wir, die For this we say unto you by the word of the Lord , that we which wir leben und überbleiben in der Zukunft des Herrn, werden denen are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall nicht zuvorkommen , die da schlafen . not prevent them which are asleep. 16. Denn er selbst, der Herr , wird mit einem For the Lord himself shall descend from heaven with a Feldgeschrei und Stimme des Erzengels und mit der Posaune shout , with the voice of the archangel, and with the trump of Gottes hernieder kommen vom Himmel; und die Todten in Christo werden God : and the dead in Christ shall auferstehen zuerst. rise first : 17. Darnach Wir, die wir leben und überbleiben, werden Then we which are alive [and] remain shall be caught up zugleich mit denselbigen hingerückt werden in den Wolken, dem Herrn together with them in the clouds, to meet the Lord entgegen in der Luft, und werden also bei dem Herrn sein in the air : and so shall we ever be with the Lord allezeit. . 18. So tröstet euch nun mit diesen Worten unter einander. Wherefore comfort one another with these words . 1.Thessalonicher / 1 Thessalonians 5. 1. Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder , ist nicht Noth But of the times and the seasons, brethren, ye have no need euch zu schreiben . that I write unto you. 2. Denn ihr selbst wisset gewiß , daß der Tag des Herrn wird kommen wie For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as ein Dieb in der Nacht. a thief in the night. 3. Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede , es hat keine Gefahr, so wird For when they shall say , Peace and safety ; then sie das Verderben schnell überfallen , gleichwie der Schmerz sudden destruction cometh upon them, as travail upon ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen. a woman with child ; and they shall not escape . 4. Ihr aber , liebe Brüder , seid nicht in der Finsterniß, daß euch der Tag But ye, brethren, are not in darkness , that that day wie ein Dieb ergreife. should overtake you as a thief . 5. Ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir Ye are all the children of light , and the children of the day : we sind nicht von der Nacht, noch von der Finsterniß. are not of the night, nor of darkness . 6. So lasset uns nun nicht schlafen, wie die Andern, sondern lasset Therefore let us not sleep , as [do] others; but let uns wachen und nüchtern sein. us watch and be sober . 7. Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts; und die da trunken For they that sleep sleep in the night ; and they that be drunken sind, die sind des Nachts trunken. are drunken in the night . 8. Wir aber , die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angethan But let us, who are of the day , be sober , putting on mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der the breastplate of faith and love ; and for an helmet, the Hoffnung zur Seligkeit. hope of salvation. 9. Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn , sondern die Seligkeit zu For God hath not appointed us to wrath, but to besitzen durch unsern Herrn Jesum Christum, obtain salvation by our Lord Jesus Christ , 10. Der für uns gestorben ist, auf daß wir wachend oder schlafend, Who died for us , that , whether we wake or sleep , zugleich mit ihm leben sollen. we should live together with him . 11. Darum ermahnet euch unter einander und bauet einer den andern, Wherefore comfort yourselves together , and edify one another , wie ihr denn thut. even as also ye do . 12. Wir bitten euch aber, liebe Brüder , daß ihr erkennet , die And we beseech you , brethren, to know them which labour an euch arbeiten und euch vorstehen in dem Herrn und euch ermahnen among you , and are over you in the Lord , and admonish . you; 13. Habt sie desto lieber um ihres Werkes willen und seid And to esteem them very highly in love for their work's sake . [And] be friedsam mit ihnen . at peace among yourselves. 14. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder , vermahnet die Ungezogenen , Now we exhort you , brethren, warn them that are unruly, tröstet die Kleinmüthigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen comfort the feebleminded , support the weak , be patient toward Jedermann. all [men]. 15. Sehet zu, daß Niemand Böses mit Bösem Jemand vergelte, sondern See that none render evil for evil unto any [man] ; but allezeit jaget dem Guten nach, beides unter einander und gegen ever follow that which is good , both among yourselves, and to Jedermann. all [men]. 16. Seid allezeit fröhlich. Rejoice evermore . 17. Betet ohne Unterlaß. Pray without ceasing . 18. Seid dankbar in allen Dingen ; denn das ist der Wille Gottes in In every thing give thanks: for this is the will of God in Christo Jesu an euch. Christ Jesus concerning you . 19. Den Geist dämpfet nicht . Quench not the Spirit. 20. Die Weissagung verachtet nicht . Despise not prophesyings. 21. Prüfet aber Alles und das Gute behaltet. Prove all things ; hold fast that which is good . 22. Meidet allen bösen Schein . Abstain from all appearance of evil. 23. Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und And the very God of peace sanctify you wholly ; and [I pray euer Geist ganz, sammt der Seele und Leib, müsse behalten werden God] your whole spirit and soul and body be preserved unsträflich auf die Zukunft unsers Herrn Jesu Christi. blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ . 24. Getreu ist er, der euch ruft , welcher wird es auch thun . Faithful [is] he that calleth you, who also will do [it]. 25. Liebe Brüder , betet für uns. Brethren, pray for us . 26. Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß . Greet all the brethren with an holy kiss. 27. Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diese Epistel lesen lasset I charge you by the Lord that this epistle be read unto alle heilige Brüder . all the holy brethren. 28. Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you . Amen. The first An die Thessalonicher die erste, geschrieben von Athen . [epistle] to the Thessalonians was written from Athens. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "52__1th" | End of "52__1th" |------------------------------------------------------------------------------