58__heb Die Epistel an die Hebräer. 58__heb The Epistle of Paul the Apostle to the Hebrews |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von Hebräer: Hebräer 1,1 - Hebräer 13,25 | Part (1/1) of Hebrews: Hebrews 1:1 - Hebrews 13:25 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Hebrews 1:1 - Hebrews 13:25 has been checked in English. | --> Hebräer 1,1 - Hebräer 13,25 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Hebräer 1,1 - Hebräer 13,25 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 24. 7.2004 - 7. 8.2004: Norbert Südland | | Entdeckter Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprint in [1] ( Corrected now): |---------------------------------------------------- | Heb. 2,14: 13.Wort: "Maaßen" <-- "maßen" |------------------------------------------------------------------------------ Hebräer / Hebrews 1. 1. Nachdem vor Zeiten Gott manchmal und mancherlei Weise geredet God , who at sundry times and in divers manners spake hat zu den Vätern durch die Propheten: in time past unto the fathers by the prophets , 2. Hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Hath in these last days spoken unto us by [his] Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über Alles , durch welchen er Son , whom he hath appointed heir of all things, by whom auch die Welt gemacht hat. also he made the worlds ; 3. Welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Who being the brightness of [his] glory , and the Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem express image of his person, and upholding all things by the word of his kräftigen Wort, und hat gemacht die Reinigung unserer Sünden power , when he had by himself purged our sins durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät , sat down on the right hand of the Majesty in der Höhe; on high; 4. So viel besser geworden, denn die Engel , so gar viel Being made so much better than the angels, as he hath by einen höhern Namen er vor ihnen ererbt hat. inheritance obtained a more excellent name than they . 5. Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Du bist mein For unto which of the angels said he at any time , Thou art my Sohn, heute habe ich dich gezeugt ? Und abermal: Ich werde sein Son , this day have I begotten thee? And again , I will be to him Vater sein, und Er wird mein Sohn sein. a Father , and he shall be to me a Son ? 6. Und abermal, da er einführt den Erstgebornen in die Welt , spricht And again , when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith er: Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten . , And let all the angels of God worship him. 7. Von den Engeln spricht er zwar: Er macht seine Engel Geister, und And of the angels he saith , Who maketh his angels spirits, and seine Diener Feuerflammen. his ministers a flame of fire. 8. Aber von dem Sohne : Gott, dein Stuhl währt von Ewigkeit But unto the Son [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever zu Ewigkeit; das Scepter deines Reichs ist and ever : a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom ein richtiges Scepter; . 9. Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum Thou hast loved righteousness, and hated iniquity ; therefore hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Oel der God , [even] thy God , hath anointed thee with the oil of Freuden über deine Genossen. gladness above thy fellows . 10. Und Du , Herr, hast von Anfang die Erde And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. ; and the heavens are the works of thine hands : 11. Dieselben werden vergehen, Du aber wirst bleiben; und sie werden alle They shall perish ; but thou remainest ; and they all shall veralten wie ein Kleid ; wax old as doth a garment; 12. Und wie ein Gewand wirst du sie wandeln, und sie werden sich And as a vesture shalt thou fold them up , and they shall verwandeln. Du aber bist derselbige, und deine Jahre werden nicht be changed: but thou art the same , and thy years shall not aufhören. fail . 13. Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: Setze dich zu But to which of the angels said he at any time , Sit on meiner Rechten , bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße ? my right hand, until I make thine enemies thy footstool? 14. Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them willen, die ererben sollen die Seligkeit? who shall be heirs of salvation? Hebräer / Hebrews 2. 1. Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Wortes, das Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which wir hören, daß wir nicht dahin fahren. we have heard, lest at any time we should let [them] slip . 2. Denn so das Wort fest geworden ist, das durch die Engel geredet ist, For if the word spoken by angels und eine jegliche Uebertretung und Ungehorsam hat empfangen was stedfast, and every transgression and disobedience received seinen rechten Lohn : a just recompence of reward; 3. Wie wollen Wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht How shall we escape , if we neglect so great salvation achten? Welche, nachdem sie erstlich gepredigt ist durch den Herrn, ; which at the first began to be spoken by the Lord , ist sie auf uns gekommen durch die , so es gehört haben ; and was confirmed unto us by them that heard [him]; 4. Und Gott hat ihr Zeugniß gegeben mit Zeichen , God also bearing [them] witness , both with signs and Wundern und mancherlei Kräften und mit Austheilung des heiligen wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Geistes nach seinem Willen. Ghost , according to his own will ? 5. Denn er hat nicht den Engeln untergethan die zukünftige For unto the angels hath he not put in subjection the Welt , davon wir reden. world to come, whereof we speak. 6. Es bezeugt aber einer an einem Ort und spricht: Was ist der But one in a certain place testified , saying , What is Mensch, daß du seiner gedenkest; und des Menschen Sohn, man , that thou art mindful of him ? or the son of man , daß du ihn heimsuchest ? that thou visitest him? 7. Du hast ihn eine kleine Zeit der Engel mangeln lassen; Thou madest him a little lower than the angels ; thou mit Preis und Ehren hast du ihn gekrönt, und hast ihn gesetzt crownedst him with glory and honour , and didst set über die Werke deiner Hände. him over the works of thy hands: 8. Alles hast du untergethan zu seinen Füßen. In Thou hast put all things in subjection under his feet . For in dem, daß er ihm alles hat untergethan , hat er nichts that he put all in subjection under him, he left nothing gelassen, das ihm nicht unterthan sei ; jetzt aber sehen wir [that is] not put under him. But now we see noch nicht , daß ihm Alles unterthan sei . not yet all things put under him. 9. Den aber, der eine kleine Zeit der Engel But we see Jesus, who was made a little lower than the angels gemangelt hat, sehen wir, daß es Jesus ist, durch das Leiden des Todes for the suffering of death, gekrönt mit Preis und Ehre , auf daß er von Gottes Gnaden crowned with glory and honour; that he by the grace of God should für Alle den Tod schmeckte. taste death for every man . 10. Denn es ziemte dem, um deß willen alle Dinge sind, und durch den For it became him, for whom [are] all things , and by whom alle Dinge sind, der da viele Kinder hat zur Herrlichkeit [are] all things , in bringing many sons unto glory geführt, daß er den Herzog ihrer Seligkeit durch Leiden , to make the captain of their salvation perfect through sufferings vollkommen machte. . 11. Sintemal sie alle von Einem kommen, beide, der da heiligt , und die For both he that sanctifieth and they who da geheiligt werden . Darum schämt er sich auch are sanctified [are] all of one: for which cause he nicht , sie Brüder zu heißen. is not ashamed to call them brethren , 12. Und spricht: Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und Saying , I will declare thy name unto my brethren , in the mitten in der Gemeinde dir lobsingen . midst of the church will I sing praise unto thee. 13. Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe And again , I will put my trust in him . And again , Behold da, ich und die Kinder , welche mir Gott gegeben hat . I and the children which God hath given me. 14. Nachdem nun die Kinder Fleisch und Blut haben, ist Er Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood , he es gleicher Maaßen theilhaftig geworden , auf daß er also himself likewise took part of the same; that durch den Tod die Macht nähme dem, der des Todes through death he might destroy him that had the power of death Gewalt hatte, das ist, dem Teufel; , that is , the devil ; 15. Und erlösete die , so durch Furcht des Todes im ganzen Leben And deliver them who through fear of death were all their lifetime Knechte sein mußten. subject to bondage . 16. Denn er nimmt nirgends die Engel an sich, sondern For verily he took not on [him the nature of] angels ; but he den Samen Abrahams nimmt er an sich. took on [him] the seed of Abraham . 17. Daher mußte er allerdings seinen Wherefore in all things it behoved him to be made like unto [his] Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde und ein treuer brethren , that he might be a merciful and faithful Hoherpriester vor Gott, zu versöhnen die high priest in things [pertaining] to God , to make reconciliation for the Sünde des Volkes. sins of the people. 18. Denn darinnen er gelitten hat und versucht ist, kann er For in that he himself hath suffered being tempted , he is able to helfen denen, die versucht werden. succour them that are tempted . Hebräer / Hebrews 3. 1. Derhalben, ihr heiligen Brüder , die ihr mit berufen seid durch den Wherefore, holy brethren, partakers of the himmlischen Beruf , nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our bekennen , Christi Jesu ; profession, Christ Jesus; 2. Der da treu ist dem , der ihn gemacht hat , wie auch Moses Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was , in seinem ganzen Hause. faithful] in all his house. 3. Dieser aber ist größerer Ehre werth denn Moses, For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, nachdem er eine größere Ehre am Hause inasmuch as he who hath builded the house hath more honour hat, der es bereitet, denn das Haus . than the house. 4. Denn ein jegliches Haus wird von Jemand bereitet, der aber For every house is builded by some [man] ; but he that Alles bereitet, das ist Gott. built all things [is] God . 5. Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause, als ein Knecht And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, zum Zeugniß deß , das gesagt sollte werden. for a testimony of those things which were to be spoken after ; 6. Christus aber, als ein Sohn über sein Haus ; welches Haus sind wir, so But Christ as a son over his own house; whose house are we , if wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm bis an das Ende fest behalten. unto the end . 7. Darum , wie der heilige Geist spricht: Heute , so ihr hören werdet Wherefore (as the Holy Ghost saith , To day if ye will hear seine Stimme, his voice , 8. So verstocket eure Herzen nicht, als geschah in der Verbitterung, am Harden not your hearts , as in the provocation , in the Tage der Versuchung in der Wüste , day of temptation in the wilderness: 9. Da mich eure Väter versuchten ; sie prüften mich und sahen meine Werke When your fathers tempted me, proved me , and saw my works vierzig Jahre lang. forty years . 10. Darum ich entrüstet ward über dieß Geschlecht, und sprach: Wherefore I was grieved with that generation, and said , They do Immerdar irren sie mit dem Herzen; aber sie wußten meine Wege alway err in [their] heart ; and they have not known my ways nicht. . 11. Daß ich auch schwur in meinem Zorn , sie sollten zu meiner Ruhe So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest nicht kommen. .) 12. Sehet zu , liebe Brüder , daß nicht Jemand unter euch ein arges Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott. heart of unbelief , in departing from the living God . 13. Sondern ermahnet euch selbst alle Tage, so lange es Heute heißt, But exhort one another daily , while it is called To day ; daß nicht Jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der lest any of you be hardened through the deceitfulness of Sünde. sin . 14. Denn wir sind Christi theilhaftig geworden, so wir anders For we are made partakers of Christ , if we das angefangene Wesen bis an das Ende fest behalten. hold the beginning of our confidence stedfast unto the end ; 15. So lange gesagt wird: Heute , so ihr seine Stimme hören werdet, While it is said , To day if ye will hear his voice , so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah. harden not your hearts , as in the provocation . 16. Denn Etliche, da sie hörten, richteten eine Verbitterung an; aber For some , when they had heard , did provoke : howbeit nicht Alle, die von Egypten ausgingen durch Mosen. not all that came out of Egypt by Moses. 17. Ueber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist es nicht But with whom was he grieved forty years ? [was it] not also, daß über die , so da sündigten, derer Leiber in der with them that had sinned , whose carcases fell in the Wüste verfielen? wilderness ? 18. Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe And to whom sware he that they should not enter into his rest kommen sollten, denn den Ungläubigen ? , but to them that believed not? 19. Und wir sehen, daß sie nicht haben können hinein kommen um des So we see that they could not enter in because of Unglaubens willen. unbelief . Hebräer / Hebrews 4. 1. So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, Let us therefore fear , lest , a promise being left [us] of einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen und unser Keiner entering into his rest, any of you should dahinten bleibe . seem to come short of it. 2. Denn es ist uns auch verkündigt, gleichwie jenen ; aber For unto us was the gospel preached , as well as unto them: but das Wort der Predigt half jene nichts, da nicht the word preached did not profit them , not being mixed with glaubten die , so es hörten . faith in them that heard [it]. 3. Denn wir, die wir glauben , gehen in die Ruhe, wie er spricht: Daß For we which have believed do enter into rest, as he said , As ich schwur in meinem Zorn , sie sollten zu meiner Ruhe nicht I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest kommen. Und zwar, da die Werke von Anbeginn der Welt : although the works were finished from the foundation of the world waren gemacht, . 4. Sprach er an einem Ort von dem siebenten Tage also : Und For he spake in a certain place of the seventh [day] on this wise, And Gott ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken. God did rest the seventh day from all his works . 5. Und hier an diesem Orte abermal: Sie sollen nicht kommen zu meiner And in this [place] again , If they shall enter into my Ruhe. rest. 6. Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß Etliche sollen zu Seeing therefore it remaineth that some must enter derselben kommen, und die , denen es zuerst verkündigt ist, sind therein , and they to whom it was first preached entered nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen: not in because of unbelief : 7. Bestimmte er abermal einen Tag nach solcher langen Zeit und Again, he limiteth a certain day , sagte durch David: Heute , wie gesagt ist, saying in David, To day, after so long a time; as it is said , To day so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen if ye will hear his voice , harden not your hearts nicht. . 8. Denn so Josua sie hätte zur Ruhe gebracht , würde er nicht For if Jesus had given them rest, then would he not hernach von einem andern Tage gesagt haben. afterward have spoken of another day . 9. Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volke Gottes. There remaineth therefore a rest to the people of God. 10. Denn wer zu seiner Ruhe gekommen ist, der ruht For he that is entered into his rest , he also hath ceased auch von seinen Werken, gleichwie Gott von seinen. from his own works , as God [did] from his . 11. So lasset uns nun Fleiß thun , einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß Let us labour therefore to enter into that rest, lest nicht Jemand falle in dasselbe Exempel des Unglaubens. any man fall after the same example of unbelief . 12. Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein For the word of God [is] quick , and powerful, and sharper than any zweischneidiges Schwert, und durchdringt, bis daß es scheidet twoedged sword , piercing even to the dividing asunder of Seele und Geist , auch Mark und Bein, und ist ein soul and spirit, and of the joints and marrow , and [is] a Richter der Gedanken und Sinne des Herzens. discerner of the thoughts and intents of the heart . 13. Und ist keine Kreatur vor ihm unsichtbar, es Neither is there any creature that is not manifest in his sight : ist aber Alles bloß und entdeckt vor seinen Augen , von but all things [are] naked and opened unto the eyes of him with dem reden wir. whom we have to do . 14. Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben Seeing then that we have a great high priest , that is passed , Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so into the heavens, Jesus the Son of God , lasset uns halten an dem Bekenntniß. let us hold fast [our] profession. 15. Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleiden haben For we have not an high priest which cannot be touched mit unserer Schwachheit, sondern der versucht ist allenthalben with the feeling of our infirmities; but was in all points , gleichwie wir , doch ohne Sünde. tempted like as [we are, yet] without sin . 16. Darum lasset uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Let us therefore come boldly unto the Gnadenstuhl , auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und throne of grace, that we may obtain mercy , and find Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hülfe Noth sein wird. grace to help in time of need . Hebräer / Hebrews 5. 1. Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen For every high priest taken from among men wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, is ordained for men in things [pertaining] to God , auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden; that he may offer both gifts and sacrifices for sins : 2. Der da könnte mit leiden über die, so unwissend sind, und Who can have compassion on the ignorant , and on them that are irren , nachdem Er auch selbst umgeben ist mit out of the way; for that he himself also is compassed with Schwachheit. infirmity . 3. Darum muß er auch, gleichwie für das Volk , also auch für And by reason hereof he ought , as for the people, so also for sich selbst opfern für die Sünden. himself , to offer for sins . 4. Und Niemand nimmt sich selbst die Ehre , sondern der auch And no man taketh this honour unto himself, but he that berufen sei von Gott, gleichwie der Aaron. is called of God , as [was] Aaron. 5. Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er So also Christ glorified not himself to be Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: Du made an high priest ; but he that said unto him , Thou bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt . art my Son , to day have I begotten thee. 6. Wie er auch am andern Orte spricht: Du bist ein Priester in As he saith also in another [place] , Thou [art] a priest for Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks. ever after the order of Melchisedec . 7. Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Who in the days of his flesh , when he had offered up prayers and Flehen mit starkem Geschrei und Thränen geopfert zu dem, der supplications with strong crying and tears unto him that was ihm von dem Tode konnte aushelfen, und ist auch erhört, darum, able to save him from death , and was heard in daß er Gott in Ehren hatte. that he feared ; 8. Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an Though he were a Son , yet learned he obedience by dem , was er litte , Gehorsam gelernt. the things which he suffered ; 9. Und da er ist vollendet , ist er geworden Allen, die ihm gehorsam sind, And being made perfect, he became eine Ursache zur ewigen Seligkeit ; the author of eternal salvation unto all them that obey him; 10. Genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. Called of God an high priest after the order of Melchisedec . 11. Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer Of whom we have many things to say , and hard to be , weil ihr so unverständig seid. uttered, seeing ye are dull of hearing . 12. Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürfet For when for the time ye ought to be teachers , ye have need ihr wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der that one teach you again which [be] the first principles of the göttlichen Worte lehre, und daß man euch oracles of God ; and are become such as have need Milch gebe und nicht starke Speise. of milk , and not of strong meat . 13. Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem For every one that useth milk [is] unskilful in the Worte der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind. word of righteousness: for he is a babe . 14. Den Vollkommenen aber gehört starke Speise But strong meat belongeth to them that are of , die durch Gewohnheit haben full age, [even] those who by reason of use have their senses geübte Sinne zum Unterschied des Guten und Bösen. exercised to discern both good and evil . Hebräer / Hebrews 6. 1. Darum wollen wir die Lehre vom Anfang Therefore leaving the principles of the doctrine of christlichen Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren; Christ , let us go on unto perfection ; nicht abermal Grund legen von Buße der todten Werke, not laying again the foundation of repentance from dead works, and vom Glauben an Gott, of faith toward God , 2. Von der Taufe , von der Lehre, vom Händeauflegen , Of the doctrine of baptisms , and of laying on of hands, von der Todten Auferstehung und vom ewigen Gericht . and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. 3. Und das wollen wir thun, so es Gott anders zuläßt. And this will we do , if God permit. 4. Denn es ist unmöglich , daß die , so einmal erleuchtet sind und For [it is] impossible for those who were once enlightened , and have geschmeckt haben die himmlische Gabe und theilhaftig geworden tasted of the heavenly gift, and were made partakers sind des heiligen Geistes, of the Holy Ghost , 5. Und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der And have tasted the good word of God, and the powers of the world zukünftigen Welt, to come , 6. Wo sie abfallen und If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they wiederum ihnen selbst den Sohn Gottes kreuzigen und crucify to themselves the Son of God afresh, and put für Spott halten, daß sie sollten wiederum erneuert werden zur [him] to an open shame Buße. . 7. Denn die Erde , die den Regen trinkt, der oft über sie For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it kommt, und bequemes Kraut trägt denen , die sie , and bringeth forth herbs meet for them by whom it is bauen , empfängt Segen von Gott. dressed, receiveth blessing from God : 8. Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und But that which beareth thorns and briers [is] rejected , and dem Fluche nahe, welche man zuletzt verbrennt. [is] nigh unto cursing ; whose end [is] to be burned . 9. Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, Besseres zu euch, But, beloved, we are persuaded better things of you , und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden. and things that accompany salvation , though we thus speak. 10. Denn Gott ist nicht ungerecht , daß er vergesse eures Werkes und Arbeit der For God [is] not unrighteous to forget your work and labour of Liebe, die ihr bewiesen habt an seinem Namen, da ihr love , which ye have shewed toward his name , in that ye have den Heiligen dientet, und noch dienet . ministered to the saints , and do minister. 11. Wir begehren aber, daß eurer Jeglicher denselben Fleiß And we desire that every one of you do shew the same diligence beweise, die Hoffnung fest zu halten bis ans Ende, to the full assurance of hope unto the end : 12. Daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer , die durch den That ye be not slothful , but followers of them who through Glauben und Geduld ererben die Verheißungen. faith and patience inherit the promises . 13. Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei For when God made promise to Abraham , because he could swear by keinem Größern zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst no greater , he sware by himself , 14. Und sprach: Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I . will multiply thee. 15. Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung. And so , after he had patiently endured , he obtained the promise . 16. Die Menschen schwören wohl bei einem Größern, denn sie sind; und der For men verily swear by the greater : and an Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest oath for confirmation [is] to them an end of all strife bleibt unter ihnen. . 17. Aber Gott, da er wollte den Erben der Wherein God , willing more abundantly to shew unto the heirs of Verheißung überschwänglich beweisen, daß sein Rath nicht promise the immutability of his counsel wankte, hat er einen Eid dazu gethan; , confirmed [it] by an oath : 18. Auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken , (denn es ist That by two immutable things, in which [it was] unmöglich , daß Gott lüge) einen starken Trost haben, impossible for God to lie , we might have a strong consolation , die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung who have fled for refuge to lay hold upon the hope ; set before us: 19. Welche wir haben als einen sichern und festen Anker unserer Seele Which [hope] we have as an anchor of the soul , both , der auch hinein geht in das Inwendige des Vorhangs; sure and stedfast, and which entereth into that within the veil ; 20. Dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Whither the forerunner is for us entered , [even] Jesus, made an Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks. high priest for ever after the order of Melchisedec . Hebräer / Hebrews 7. 1. Dieser Melchisedek aber war ein König zu Salem, ein Priester Gottes, For this Melchisedec, king of Salem, priest des Allerhöchsten , der Abraham entgegen ging, da er von of the most high God, who met Abraham returning from der Könige Schlacht wieder kam, und segnete ihn; the slaughter of the kings , and blessed him; 2. Welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er To whom also Abraham gave a tenth part of all ; first being verdolmetschet ein König der Gerechtigkeit; darnach ist er aber auch by interpretation King of righteousness, and after that also ein König zu Salem, das ist, ein König des Friedens; King of Salem, which is , King of peace ; 3. Ohne Vater , ohne Mutter, ohne Geschlecht, und hat weder Without father, without mother, without descent , having neither Anfang der Tage, noch Ende des Lebens; er ist aber verglichen dem Sohne beginning of days, nor end of life ; but made like unto the Son Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit. of God ; abideth a priest continually. 4. Schauet aber, wie groß ist der , dem auch Now consider how great this man [was], unto whom even the patriarch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute . Abraham gave the tenth of the spoils. 5. Zwar die Kinder Levis, da sie das And verily they that are of the sons of Levi , who receive the Priesterthum empfangen, haben sie ein Gebot , den office of the priesthood , have a commandment to take Zehnten vom Volke , das ist, von ihren Brüdern , zu tithes of the people according to the law, that is , of their brethren nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch dieselben aus den Lenden , though they come out of the loins of Abrahams gekommen sind; Abraham : 6. Aber der, deß Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den But he whose descent is not counted from them received Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißung hatte. tithes of Abraham, and blessed him that had the promises . 7. Nun ist es ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von And without all contradiction the less is blessed of dem Bessern gesegnet wird. the better . 8. Und hier nehmen den Zehnten die sterbenden Menschen; aber dort And here men that die receive tithes ; but there bezeugt er, daß er lebe . he [receiveth them], of whom it is witnessed that he liveth. 9. Und daß ich also sage, es ist auch Levi , der den Zehnten And as I may so say , Levi also, who receiveth tithes nimmt, verzehntet durch Abraham. , payed tithes in Abraham. 10. Denn er war je noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegen For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met ging . him. 11. Ist nun die Vollkommenheit durch das Levitische Priesterthum If therefore perfection were by the Levitical priesthood geschehen (denn unter demselbigen hat das Volk das Gesetz , (for under it the people received the law empfangen,) was ist dann weiter noth zu sagen, daß ein anderer ,) what further need [was there] that another Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks, und nicht priest should rise after the order of Melchisedec , and not be nach der Ordnung Aarons? called after the order of Aaron ? 12. Denn wo das Priesterthum verändert wird, da muß For the priesthood being changed , there is made of necessity a auch das Gesetz verändert werden. change also of the law . 13. Denn von dem solches gesagt ist, der ist aus For he of whom these things are spoken pertaineth to einem andern Geschlecht, aus welchem nie Keiner des Altars another tribe , of which no man gave attendance at the altar gepflegt hat. . 14. Denn es ist ja offenbar, daß von Juda aufgegangen ist For [it is] evident that our Lord sprang out of Juda unser Herr; zu welchem Geschlecht Moses nichts geredet hat vom ; of which tribe Moses spake nothing concerning Priesterthum. priesthood . 15. Und es ist noch klärlicher , so nach der Weise Melchisedeks And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec ein anderer Priester aufkommt, there ariseth another priest , 16. Welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht Who is made, not after the law of a carnal commandment ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens. , but after the power of an endless life . 17. Denn er bezeugt : Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung For he testifieth, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedeks. Melchisedec . 18. Denn damit wird das vorige Gebot For there is verily a disannulling of the commandment going before aufgehoben, darum, daß es zu schwach und nicht nütze war ; for the weakness and unprofitableness thereof. 19. (Denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen;) und wird eingeführt For the law made nothing perfect , but the bringing in of eine bessere Hoffnung , durch welche wir zu Gott nahen. a better hope [did]; by the which we draw nigh unto God . 20. Und dazu, was viel ist , nicht ohne Eid . Denn And inasmuch as not without an oath [he was made priest]: jene sind ohne Eid Priester geworden ; 21. Dieser aber mit dem Eide (For those priests were made without an oath; but this with an oath durch den, der zu ihm spricht: Der Herr hat geschworen, und wird ihn by him that said unto him , The Lord sware and will nicht gereuen, du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung not repent , Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedeks. Melchisedec :) 22. Also gar viel eines bessern Testaments Ausrichter By so much was Jesus made a surety of a better testament ist Jesus geworden. . 23. Und jener sind Viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod And they truly were many priests , because they were nicht bleiben ließ . not suffered to continue by reason of death: 24. Dieser aber darum, daß er bleibt ewiglich, hat er ein But this [man] , because he continueth ever , hath an unvergängliches Priesterthum. unchangeable priesthood . 25. Daher er auch selig machen kann immerdar , die Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und unto God by him , seeing he ever liveth to make bittet für sie . intercession for them. 26. Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, For such an high priest became us , [who is] holy , unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher harmless , undefiled , separate from sinners , and made higher denn der Himmel ist; than the heavens ; 27. Dem nicht täglich noth wäre, wie jenen Hohenpriestern, Who needeth not daily , as those high priests , to offer up zuerst für eigene Sünde Opfer zu thun, darnach für des Volkes sacrifice, first for his own sins , and then for the people's Sünde; denn das hat er gethan einmal, da er sich selbst : for this he did once , when he offered up himself opferte. . 28. Denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit For the law maketh men high priests which have infirmity haben; dieß Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ist, ; but the word of the oath , which was since the law , setzt den Sohn ewig und vollkommen. [maketh] the Son , who is consecrated for evermore . Hebräer / Hebrews 8. 1. Das ist nun die Summe, davon wir Now of the things which we have spoken [this is] the sum reden: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der da sitzt zu der : We have such an high priest , who is set on the Rechten auf dem Stuhl der Majestät im Himmel ; right hand of the throne of the Majesty in the heavens; 2. Und ist ein Pfleger der heiligen Güter und der wahrhaften Hütte , A minister of the sanctuary , and of the true tabernacle, welche Gott aufgerichtet hat, und kein Mensch. which the Lord pitched , and not man . 3. Denn ein jeglicher Hoherpriester wird eingesetzt zu opfern Gaben und For every high priest is ordained to offer gifts and Opfer . Darum muß auch dieser etwas sacrifices: wherefore [it is] of necessity that this man have somewhat haben , das er opfere. also to offer . 4. Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, For if he were on earth , he should not be a priest , dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz seeing that there are priests that offer gifts according to the law die Gaben opfern; : 5. Welche dienen dem Vorbild und dem Schatten der himmlischen Güter ; wie die Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as göttliche Antwort zu Mose sprach , da er sollte die Moses was admonished of God when he was about to make the Hütte vollenden: Schaue zu, sprach er, daß du machest alles tabernacle : for, See , saith he, [that] thou make all things nach dem Bilde , das dir auf dem Berge gezeigt ist. according to the pattern shewed to thee in the mount . 6. Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als But now hath he obtained a more excellent ministry , by how much der eines bessern Testaments Mittler ist, welches auch also he is the mediator of a better covenant , which was auf bessern Verheißungen steht. established upon better promises . 7. Denn so jenes, das erste , untadelig gewesen wäre, For if that first [covenant] had been faultless , then würde nicht Raum zu einem andern gesucht. should no place have been sought for the second . 8. Denn er tadelt sie und sagt : Siehe , es kommen die Tage , For finding fault with them , he saith, Behold, the days come, spricht der Herr, daß ich über das Haus Israel saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel und über das Haus Juda ein neues Testament machen will; and with the house of Judah : 9. Nicht nach dem Testament, das ich gemacht habe mit ihren Vätern an Not according to the covenant that I made with their fathers in dem Tage, da ich ihre Hand ergriff, sie auszuführen aus the day when I took them by the hand to lead them out of Egyptenland ; denn sie sind nicht geblieben in meinem Testament, the land of Egypt; because they continued not in my covenant , so habe ich ihrer auch nicht wollen achten, spricht der Herr. and I regarded them not , saith the Lord. 10. Denn das ist das Testament, das ich machen will dem Hause For this [is] the covenant that I will make with the house of Israel nach diesen Tagen spricht der Herr: Ich will geben meine Gesetze in Israel after those days , saith the Lord; I will put my laws into ihren Sinn, und in ihr Herz will ich sie schreiben, their mind, and write them in their hearts: and I will be to them und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. a God , and they shall be to me a people : 11. Und soll nicht lehren Jemand seinen Nächsten , noch Jemand seinen And they shall not teach every man his neighbour, and every man his Bruder und sagen : Erkenne den Herrn. Denn sie sollen mich Alle kennen brother , saying, Know the Lord : for all shall know , von dem Kleinsten an bis zu dem Größesten. me, from the least to the greatest . 12. Denn ich will gnädig sein ihrer Untugend und ihren Sünden; und For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken. their iniquities will I remember no more . 13. Indem er sagt : Ein neues ; macht das erste alt. In that he saith, A new [covenant], he hath made the first old. Now Was aber alt und überjahrt ist, das ist nahe bei seinem that which decayeth and waxeth old [is] ready to Ende . vanish away. Hebräer / Hebrews 9. 1. Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Then verily the first [covenant] had also ordinances of Gottesdienstes und äußerliche Heiligkeit. divine service, and a worldly sanctuary . 2. Denn es war da aufgerichtet das Vordertheil der Hütte , For there was a tabernacle made; the first, darinnen war der Leuchter und der Tisch und die Schaubrode; und diese wherein [was] the candlestick, and the table, and the shewbread ; which is heißt das Heilige . called the sanctuary. 3. Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte , die da heißt das And after the second veil , the tabernacle which is called the Allerheiligste; Holiest of all; 4. Die hatte das goldene Rauchfaß und die Lade des Testaments, Which had the golden censer , and the ark of the covenant overlaid allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war die goldene Gelte, die round about with gold , wherein [was] the golden pot that had das Himmelsbrod hatte, und die Ruthe Aarons , die gegrünt hatte und die manna , and Aaron's rod that budded , and the Tafeln des Testaments. tables of the covenant ; 5. Oben darüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den And over it the cherubims of glory shadowing the Gnadenstuhl, von welchen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit. mercyseat ; of which we cannot now speak particularly. 6. Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester Now when these things were thus ordained , the priests went allezeit in die vorderste Hütte und richteten aus den always into the first tabernacle , accomplishing the Gottesdienst . service [of God]. 7. In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester But into the second [went] the high priest , nicht ohne Blut , daß er opferte für sein selbst alone once every year, not without blood, which he offered for himself , und des Volkes Unwissenheit. and [for] the errors of the people : 8. Damit der heilige Geist deutete , daß noch nicht offenbart wäre der Weg The Holy Ghost this signifying, that the way zur Heiligkeit , so lange die erste into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first Hütte stände , tabernacle was yet standing: 9. Welche mußte zur selbigen Zeit ein Vorbild sein , in Which [was] a figure for the time then present, in welcher Gaben und Opfer geopfert wurden, die konnten which were offered both gifts and sacrifices , that could nicht vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst not make him that did the service thut , perfect, as pertaining to the conscience; 10. Allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und [Which stood] only in meats and drinks, and divers washings, and äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung carnal ordinances, imposed [on them] until the time of reformation sind aufgelegt. . 11. Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen But Christ being come an high priest of Güter , durch eine größere und vollkommnere Hütte , die nicht good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not mit der Hand gemacht, das ist , die nicht also gebaut ist; made with hands , that is to say, not of this building ; 12. Auch nicht durch der Böcke oder Kälber Blut, sondern er ist durch Neither by the blood of goats and calves , but by sein eigenes Blut einmal in das Heilige eingegangen und his own blood he entered in once into the holy place , hat eine ewige Erlösung erfunden . having obtained eternal redemption [for us]. 13. Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche von der Kuh For if the blood of bulls and of goats , and the ashes of an heifer gesprengt , heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit sprinkling the unclean , sanctifieth to the purifying of ; the flesh: 14. Wie vielmehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Wandel How much more shall the blood of Christ , who durch den heiligen Geist Gott geopfert hat , through the eternal Spirit offered himself without spot to God, unser Gewissen reinigen von den todten Werken, zu dienen dem purge your conscience from dead works to serve the lebendigen Gott? living God ? 15. Und darum ist er auch ein Mittler des neuen Testaments, auf daß And for this cause he is the mediator of the new testament , that durch den Tod , so geschehen ist zur Erlösung von den Uebertretungen, by means of death, for the redemption of the transgressions die unter dem ersten Testament waren, die , so berufen sind, [that were] under the first testament , they which are called das verheißene ewige Erbe empfangen. might receive the promise of eternal inheritance . 16. Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod For where a testament [is], there must also of necessity be the death geschehen deß , der das Testament macht. of the testator . 17. Denn ein Testament wird fest durch den Tod , anders hat es For a testament [is] of force after men are dead: otherwise it is noch nicht Macht , wenn der noch lebt, der es gemacht hat . of no strength at all while the testator liveth. 18. Daher auch das erste nicht ohne Blut Whereupon neither the first [testament] was dedicated without blood gestiftet ward. . 19. Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten For when Moses had spoken every precept to all the people nach dem Gesetz zu allem Volke, nahm er Kälber= und according to the law , he took the blood of calves and of Bocksblut mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengte das goats , with water , and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the Buch und alles Volk , book, and all the people, 20. Und sprach: Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch Saying, This [is] the blood of the testament which God hath geboten hat . enjoined unto you. 21. Und die Hütte und alles Geräthe Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels des Gottesdienstes besprengte er desselbigen gleichen mit Blut. of the ministry . 22. Und wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz And almost all things are by the law purged with . Und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung. blood; and without shedding of blood is no remission. 23. So mußten nun der himmlischen [It was] therefore necessary that the patterns of things in the heavens Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie should be purified with these ; but selbst, die himmlischen , müssen bessere Opfer the heavenly things themselves with better sacrifices haben, denn jene waren. than these . 24. Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige , so mit Händen For Christ is not entered into the holy places made with hands gemacht ist, (welches ist ein Gegenbild der Rechtschaffenen) sondern in , [which are] the figures of the true ; but into den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesicht Gottes für uns. heaven itself, now to appear in the presence of God for us : 25. Auch nicht , daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Nor yet that he should offer himself often , as the Hohepriester geht alle Jahr in das Heilige mit fremdem high priest entereth into the holy place every year with Blut ; blood of others; 26. Sonst hätte er oft müssen leiden von Anfang der Welt her. For then must he often have suffered since the foundation of the world : Nun aber am Ende der Welt ist er Einmal erschienen, but now once in the end of the world hath he appeared to put durch sein eigenes Opfer die Sünde aufzuheben. away sin by the sacrifice of himself . 27. Und wie den Menschen ist gesetzt Einmal zu sterben, And as it is appointed unto men once to die , but darnach aber das Gericht : after this the judgment: 28. Also ist Christus Einmal geopfert, wegzunehmen Vieler Sünden. Zum So Christ was once offered to bear the sins of many ; andernmal aber wird er ohne Sünde erscheinen denen , die auf ihn and unto them that look for him warten zur Seligkeit. shall he appear the second time without sin unto salvation. Hebräer / Hebrews 10. 1. Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern , For the law having a shadow of good things to come, nicht das Wesen der Güter selbst. Alle Jahre muß man opfern [and] not the very image of the things , immer einerlei Opfer, und kann nicht , die da opfern can never with those sacrifices which they offered , vollkommen machen. year by year continually make the comers thereunto perfect . 2. Sonst hätte das Opfer aufgehört, wo For then would they not have ceased to be offered ? because that die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen the worshippers once purged should have had no more conscience mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären. of sins . 3. Sondern es geschieht nur durch dieselbigen ein But in those [sacrifices there is] a Gedächtniß der Sünden alle Jahre. remembrance again [made] of sins every year . 4. Denn es ist unmöglich , durch Ochsen= und Bocksblut For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats Sünden wegzunehmen . should take away sins. 5. Darum , da er in die Welt kommt, spricht er: Opfer und Wherefore when he cometh into the world , he saith , Sacrifice and Gaben hast du nicht gewollt , den Leib aber hast du mir offering thou wouldest not, but a body hast thou zubereitet . prepared me: 6. Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht In burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hast had no . pleasure. 7. Da sprach ich: Siehe, ich komme, im Buche steht Then said I , Lo , I come (in the volume of the book it is vornehmlich von mir geschrieben, daß ich thun soll, Gott, deinen written of me ,) to do thy Willen . will , O God. 8. Droben, als er gesagt hatte: Opfer und Gaben , Brandopfer und Above when he said , Sacrifice and offering and burnt offerings and Sündopfer hast du nicht gewollt , sie gefallen [offering] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure dir auch nicht, (welche nach dem Gesetze geopfert [therein] ; which are offered by the law werden,) ; 9. Da sprach er: Siehe, ich komme zu thun, Gott, deinen Willen . Da Then said he, Lo , I come to do thy will , O God. He hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze. taketh away the first , that he may establish the second . 10. In welchem Willen wir sind geheiligt , einmal geschehen durch das By the which will we are sanctified through the Opfer des Leibes Jesu Christi . offering of the body of Jesus Christ once [for all]. 11. Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er alle Tage Gottesdienst pflege And every priest standeth daily ministering und oftmals einerlei Opfer thue, welche nimmermehr können and offering oftentimes the same sacrifices , which can never die Sünden abnehmen . take away sins: 12. Dieser aber, da er hat Ein Opfer für die Sünde geopfert, But this man , after he had offered one sacrifice for sins das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes, for ever , sat down on the right hand of God; 13. Und wartet hinfort , bis daß seine Feinde zum From henceforth expecting till his enemies be made his Schemel seiner Füße gelegt werden. footstool . 14. Denn mit Einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet , die For by one offering he hath perfected for ever them that geheiligt werden. are sanctified . 15. Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist ; [Whereof] the Holy Ghost also is a witness to us: denn nachdem er zuvor gesagt hatte: for after that he had said before , 16. Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen This [is] the covenant that I will make with them after those Tagen, spricht der Herr: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und days , saith the Lord, I will put my laws into their hearts , and in ihre Sinne will ich es schreiben , in their minds will I write them; 17. Und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr And their sins and iniquities will I remember no more gedenken. . 18. Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Now where remission of these [is , there is] no more Opfer für die Sünde. offering for sin . 19. So wir denn nun haben , liebe Brüder , die Freudigkeit zum Eingang Having therefore, brethren, boldness to enter in das Heilige durch das Blut Jesu , into the holiest by the blood of Jesus, 20. Welchen er uns zubereitet hat zum neuen und lebendigen Wege By a new and living way , which he hath durch den Vorhang, das ist , durch sein Fleisch; consecrated for us, through the veil , that is to say, his flesh ; 21. Und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes; And [having] an high priest over the house of God; 22. So lasset uns hinzu gehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Let us draw near with a true heart in full assurance Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen of faith , having our hearts sprinkled from an evil Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser; conscience, and our bodies washed with pure water . 23. Und lasset uns halten an dem Bekenntniß der Hoffnung, und nicht Let us hold fast the profession of [our] faith without wanken ; denn er ist treu , der sie verheißen hat. wavering; (for he [is] faithful that promised ;) 24. Und lasset uns unter einander unserer selbst wahrnehmen mit Reizen And let us consider one another to provoke zur Liebe und guten Werken; unto love and to good works : 25. Und nicht verlassen unsere Versammlung, wie Not forsaking the assembling of ourselves together , as the manner of Etliche pflegen, sondern uns unter einander ermahnen, und das so some [is] ; but exhorting [one another] : and so vielmehr , so viel ihr sehet, daß sich der Tag naht . much the more, as ye see the day approaching. 26. Denn so wir muthwillig sündigen, nachdem wir die For if we sin wilfully after that we have received the Erkenntniß der Wahrheit empfangen haben, haben wir förder kein knowledge of the truth , there remaineth no anderes Opfer mehr für die Sünde; more sacrifice for sins , 27. Sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers , But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, der die Widerwärtigen verzehren wird. which shall devour the adversaries . 28. Wenn Jemand das Gesetz Mosis bricht, der muß sterben ohne He that despised Moses' law died without Barmherzigkeit, durch zwei oder drei Zeugen ; mercy under two or three witnesses: 29. Wie viel, meinet ihr, ärgere Strafe wird der Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be verdienen , der den Sohn Gottes mit Füßen tritt thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God , und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er and hath counted the blood of the covenant , wherewith he geheiligt ist , und den Geist der was sanctified , an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of Gnade schmäht? grace ? 30. Denn wir wissen den, der da sagt: Die Rache ist mein, For we know him that hath said, Vengeance [belongeth] unto me , Ich will vergelten , spricht der Herr. Und abermal: Der Herr wird sein I will recompense, saith the Lord. And again , The Lord shall judge his Volk richten. people . 31. Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes [It is] a fearful thing to fall into the hands of the living God zu fallen. . 32. Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, But call to remembrance the former days, in which , after ye were erleuchtet , erduldet habt einen großen Kampf des Leidens ; illuminated, ye endured a great fight of afflictions; 33. Zum Theil selbst durch Schmach und Partly , whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and Trübsal ein Schauspiel geworden, zum Theil afflictions ; and partly , whilst ye became Gemeinschaft gehabt mit denen, denen es also geht. companions of them that were so used. 34. Denn ihr habt mit meinen Banden Mitleiden gehabt, und For ye had compassion of me in my bonds , and took den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset joyfully the spoiling of your goods , knowing , daß ihr bei euch selbst eine bessere und in yourselves that ye have in heaven a better and an bleibende Habe im Himmel habt. enduring substance . 35. Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Cast not away therefore your confidence , which hath great Belohnung hat. recompence of reward . 36. Geduld aber ist euch noth, auf daß ihr For ye have need of patience , that , after ye have done den Willen Gottes thut und die Verheißung empfanget. the will of God , ye might receive the promise . 37. Denn noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen For yet a little while, and he that shall come soll , und nicht verziehen. will come, and will not tarry . 38. Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber Now the just shall live by faith : but if [any man] weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben draw back , my soul shall have no pleasure in . him. 39. Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, But we are not of them who draw back unto perdition ; sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten. but of them that believe to the saving of the soul . Hebräer / Hebrews 11. 1. Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht deß , das man hofft , Now faith is the substance of things hoped for, und nicht zweifelt an dem , das man nicht sieht. the evidence of things not seen . 2. Durch den haben die Alten Zeugniß überkommen. For by it the elders obtained a good report . 3. Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Through faith we understand that the worlds were framed by the Gottes Wort fertig ist, daß Alles , was man sieht, aus word of God , so that things which are seen were not made of Nichts geworden ist. things which do appear . 4. Durch den Glauben hat Abel Gott ein größeres Opfer By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice gethan, denn Cain, durch welchen er Zeugniß überkommen hat, daß er than Cain, by which he obtained witness that he gerecht sei, da Gott zeugte von seiner Gabe ; und durch denselben was righteous , God testifying of his gifts: and by it redet er noch , wiewohl er gestorben ist. he being dead yet speaketh . 5. Durch den Glauben ward Enoch weggenommen, daß er den Tod By faith Enoch was translated that he should not see death nicht sähe, und ward nicht erfunden, darum, daß ihn Gott wegnahm ; ; and was not found , because God had translated him: denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugniß gehabt, daß er for before his translation he had this testimony , that he pleased Gott gefallen habe. God . 6. Aber ohne Glauben ist es unmöglich Gott gefallen ; denn wer But without faith [it is] impossible to please [him]: for he that zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und cometh to God must believe that he is , and [that] he is a denen , die ihn suchen , ein Vergelter sein werde. rewarder of them that diligently seek him . 7. Durch den Glauben hat Noah By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, Gott geehrt und die Arche zubereitet zum Heil seines moved with fear , prepared an ark to the saving of his Hauses, da er einen göttlichen Befehl empfing von dem, das man noch nicht sah; house ; durch welchen er verdammte die Welt , und hat ererbt die by the which he condemned the world, and became heir of the Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt. righteousness which is by faith . 8. Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward auszugehen By faith Abraham, when he was called to go out in das Land , das er ererben sollte into a place which he should after receive for an inheritance , ; und ging aus und wußte nicht, wo er hinkäme. obeyed; and he went out , not knowing whither he went . 9. Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen By faith he sojourned in the land of promise Lande, als in einem fremden , und wohnte in Hütten mit Isaak , as [in] a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac und Jakob, den Miterben derselben Verheißung. and Jacob, the heirs with him of the same promise : 10. Denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, welcher For he looked for a city which hath foundations , whose Baumeister und Schöpfer Gott ist. builder and maker [is] God . 11. Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft , daß sie Through faith also Sara herself received strength to schwanger ward, und gebar über die Zeit conceive seed , and was delivered of a child when she was past ihres Alters; denn sie achtete ihn treu , der es verheißen hatte. age , because she judged him faithful who had promised . 12. Darum sind auch von Einem, wiewohl erstorbenen Therefore sprang there even of one , and him as good as dead Leibes, Viele geboren, wie die Sterne am Himmel und wie , [so many] as the stars of the sky in multitude, and as der Sand am Rande des Meers, der unzählig ist. the sand which is by the sea shore innumerable . 13. Diese Alle sind gestorben im Glauben und haben die Verheißung These all died in faith , not having received the promises nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich , but having seen them afar off , and were der vertröstet und wohl begnügen lassen , und bekannt , daß persuaded of [them], and embraced [them], and confessed that sie Gäste und Fremdlinge auf Erden sind. they were strangers and pilgrims on the earth . 14. Denn die solches sagen, die geben zu verstehen , daß sie For they that say such things declare plainly that they ein Vaterland suchen. seek a country . 15. Und zwar , wo sie das gemeint hätten , von welchem And truly, if they had been mindful of that [country] from whence sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit they came out , they might have had opportunity to have wieder umzukehren. returned . 16. Nun aber begehren sie eines bessern , nämlich eines But now they desire a better [country], that is, an himmlischen. Darum schämt sich Gott ihrer nicht , zu heißen heavenly : wherefore God is not ashamed to be called ihr Gott; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet. their God : for he hath prepared for them a city . 17. Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward By faith Abraham , when he was tried , offered , und gab dahin den Eingebornen up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten , da er schon die Verheißung empfangen hatte, [son] , 18. Von welchem gesagt war: In Isaak wird dir dein Same geheißen Of whom it was said , That in Isaac shall thy seed be called werden. : 19. Und dachte , Gott kann auch wohl von den Accounting that God [was] able to raise [him] up, even from the Todten erwecken. Daher er auch ihn zum Vorbild wieder dead ; from whence also he received him in a figure nahm. . 20. Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob By faith Isaac blessed Jacob und Esau . and Esau concerning things to come. 21. Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons Josephs, und neigte sich gegen seines Scepters Spitze. of Joseph ; and worshipped , [leaning] upon the top of his staff . 22. Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug By faith Joseph, when he died, made mention of the departing der Kinder Israel, da er starb, und that Befehl von seinen of the children of Israel ; and gave commandment concerning his Gebeinen. bones . 23. Durch den Glauben ward Moses, da er geboren war, drei Monden By faith Moses, when he was born , was hid three months verborgen von seinen Eltern , darum, daß sie sahen, wie er ein schönes of his parents, because they saw [he was] a proper Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot . child ; and they were not afraid of the king's commandment. 24. Durch den Glauben wollte Moses, da er groß ward, nicht mehr By faith Moses, when he was come to years , refused to ein Sohn der Tochter Pharaos heißen, be called the son of Pharaoh's daughter ; 25. Und erwählte viel lieber mit dem Volke Gottes Ungemach Choosing rather to suffer affliction with the people of God zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu , than to enjoy the pleasures of sin for a season haben. ; 26. Und achtete die Schmach Christi für größern Reichthum, denn die Schätze Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures Egyptens; denn er sah an die Belohnung. in Egypt : for he had respect unto the recompence of the reward . 27. Durch den Glauben verließ er Egypten und fürchtete nicht By faith he forsook Egypt , not fearing the wrath des Königs Grimm. Denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe of the king : for he endured , as seeing er ihn . him who is invisible. 28. Durch den Glauben hielt er die Ostern und das Blutgießen , Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, auf daß, der die Erstgeburten würgte, sie nicht träfe lest he that destroyed the firstborn should touch . them. 29. Durch den Glauben gingen sie durch das rothe Meer, als durch trocknes By faith they passed through the Red sea as by dry Land ; welches die Egypter auch versuchten , und ersoffen. [land]: which the Egyptians assaying to do were drowned . 30. Durch den Glauben fielen die Mauern zu Jericho , da sie By faith the walls of Jericho fell down, after they were sieben Tage umher gegangen waren. compassed about seven days . 31. Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den By faith the harlot Rahab perished not with them that Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm. believed not, when she had received the spies with peace . 32. Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich And what shall I more say ? for the time would fail me to sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah tell of Gedeon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthae und David und Samuel und den Propheten; ; [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets : 33. Welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Who through faith subdued kingdoms , wrought Gerechtigkeit gewirkt, die Verheißung erlangt, der righteousness , obtained promises , stopped the mouths of Löwen Rachen verstopft, lions , 34. Des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Quenched the violence of fire , escaped the edge of the Schwertes Schärfe entronnen, kräftig geworden aus der Schwachheit sword , out of weakness were made , stark geworden im Streit, haben der strong, waxed valiant in fight , turned to flight the armies of the Fremden Heer darnieder gelegt. aliens . 35. Die Weiber haben ihre Todten von der Auferstehung wieder genommen; Women received their dead raised to life again : die andern aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung and others were tortured , not accepting deliverance angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, ; that they might obtain a better resurrection erlangten. : 36. Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, And others had trial of [cruel] mockings and scourgings , yea, dazu Bande und Gefängniß ; moreover of bonds and imprisonment: 37. Sie sind gesteinigt, zerhackt , zerstochen, durch They were stoned , they were sawn asunder, were tempted , were slain with das Schwert getödtet; sie sind umher gegangen in Pelzen und the sword : they wandered about in sheepskins and Ziegenfellen, mit Mangel, mit Trübsal , mit Ungemach ; goatskins ; being destitute , afflicted, tormented; 38. (Deren die Welt nicht werth war ) und sind im Elend gegangen in (Of whom the world was not worthy :) they wandered in den Wüsten , auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der deserts, and [in] mountains, and [in] dens and caves of the Erde . earth. 39. Diese Alle haben durch den Glauben Zeugniß And these all , having obtained a good report through faith überkommen, und nicht empfangen die Verheißung, , received not the promise : 40. Darum, daß Gott etwas Bessers für uns zuvor versehen hat, God having provided some better thing for us , daß sie nicht ohne uns vollendet würden. that they without us should not be made perfect . Hebräer / Hebrews 12. 1. Darum auch Wir, dieweil wir solchen Wherefore seeing we also are compassed about with so Haufen Zeugen um uns haben, lasset uns ablegen great a cloud of witnesses , let us lay aside every weight, die Sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und and the sin which doth so easily beset [us] , and lasset uns laufen durch Geduld in dem Kampf, der uns verordnet ist , let us run with patience the race that is set before us, 2. Und aufsehen auf Jesum, den Anfänger und Vollender des Glaubens; Looking unto Jesus the author and finisher of [our] faith ; welcher, da er wohl hätte mögen Freude haben , erduldete who for the joy that was set before him endured er das Kreuz und achtete der Schande nicht und ist gesessen zur the cross , despising the shame , and is set down at the Rechten auf dem Stuhl Gottes. right hand of the throne of God. 3. Gedenket an den, der ein solches Widersprechen von den Sündern For consider him that endured such contradiction of sinners wider sich erduldet hat, daß ihr nicht in euerm Muth matt werdet against himself , lest ye be wearied und ablasset . and faint in your minds. 4. Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden über dem Ye have not yet resisted unto blood , Kämpfen wider die Sünde; striving against sin . 5. Und habt bereits vergessen des Trostes , der zu euch redet, And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you als zu den Kindern : Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung as unto children, My son , despise not thou the chastening des Herrn und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst. of the Lord , nor faint when thou art rebuked of him : 6. Denn welchen der Herr lieb hat, den züchtigt er; er stäupt aber For whom the Lord loveth he chasteneth , and scourgeth einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt . every son whom he receiveth. 7. So ihr die Züchtigung erduldet, so erbietet sich euch Gott als If ye endure chastening , God dealeth with you as Kindern; denn wo ist ein Sohn , den der Vater nicht züchtigt with sons ; for what son is he whom the father chasteneth ? not? 8. Seid ihr aber ohne Züchtigung , welcher sie alle sind theilhaftig But if ye be without chastisement, whereof all are partakers geworden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder. , then are ye bastards, and not sons . 9. Auch so wir haben unsere leiblichen Väter zu Züchtigern Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected gehabt und sie gescheut ; sollten wir denn nicht vielmehr [us], and we gave [them] reverence: shall we not much rather unterthan sein dem geistlichen Vater , daß wir leben? be in subjection unto the Father of spirits, and live ? 10. Und Jene zwar haben uns gezüchtigt wenige Tage nach For they verily for a few days chastened [us] after ihrem Dünken ; dieser aber zu Nutzen, auf daß wir their own pleasure; but he for [our] profit, that [we] might be seine Heiligung erlangen. partakers of his holiness . 11. Alle Züchtigung aber, wenn sie da ist, dünket sie uns nicht Now no chastening for the present seemeth to be Freude, sondern Traurigkeit zu sein; aber darnach wird sie geben joyous, but grievous : nevertheless afterward it yieldeth eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen , die dadurch the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby geübt sind. . 12. Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble Kniee; knees; 13. Und thut gewisse Tritte mit euren Füßen, daß nicht Jemand And make straight paths for your feet , lest that which is lame be strauchele , wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde. turned out of the way ; but let it rather be healed . 14. Jaget nach dem Frieden gegen Jedermann und der Heiligung, ohne welche wird Follow peace with all [men], and holiness , without which Niemand den Herrn sehen. no man shall see the Lord : 15. Und sehet darauf , daß nicht Jemand Gottes Gnade Looking diligently lest any man fail of the grace of God versäume; daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und ; lest any root of bitterness springing up Unfrieden anrichte , und Viele durch dieselbe verunreinigt trouble [you], and thereby many be defiled werden; ; 16. Daß nicht Jemand sei ein Hurer , oder ein Gottloser , wie Lest there [be] any fornicator, or profane person, as Esau, der um Einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte. Esau, who for one morsel of meat sold his birthright . 17. Wisset aber, daß er hernach , da er den For ye know how that afterward, when he would have inherited the Segen ererben wollte, verworfen ist; denn er fand keinen Raum zur blessing , he was rejected : for he found no place of Buße , wiewohl er sie mit Thränen suchte. repentance, though he sought it carefully with tears . 18. Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, den man anrühren konnte, For ye are not come unto the mount that might be touched , und mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsterniß and that burned with fire , nor unto blackness, and darkness , und Ungewitter; and tempest , 19. Noch zu dem Hall der Posaune und zur Stimme der Worte; welcher sich And the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] weigerten, die sie hörten , daß ihnen das Wort ja nicht they that heard intreated that the word should not gesagt würde . be spoken to them any more: 20. (Denn sie mochten es nicht ertragen, was da gesagt ward. Und (For they could not endure that which was commanded , And wenn ein Thier den Berg anrührte, sollte es if so much as a beast touch the mountain , it shall be gesteinigt oder mit einem Geschoß erschossen werden. stoned , or thrust through with a dart : 21. Und also erschrecklich war das Gesicht, daß Moses sprach: Ich bin And so terrible was the sight , [that] Moses said , I erschrocken und zittere.) exceedingly fear and quake :) 22. Sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the lebendigen Gottes, zu dem himmlischen Jerusalem und zu der Menge living God , the heavenly Jerusalem, and to an vieler tausend Engel ; innumerable company of angels, 23. Und zu der Gemeinde der Erstgebornen, die To the general assembly and church of the firstborn , which are written im Himmel angeschrieben sind, und zu Gott, dem Richter über Alle, und zu den in heaven , and to God the Judge of all , and to the Geistern der vollkommenen Gerechten ; spirits of just men made perfect, 24. Und zu dem Mittler des neuen Testaments, Jesu, und zu dem Blut der And to Jesus the mediator of the new covenant , and to the blood of Besprengung, das da besser redet denn Abels. sprinkling , that speaketh better things than [that of] Abel . 25. Sehet zu, daß ihr euch deß nicht weigert , der da redet . Denn so See that ye refuse not him that speaketh. For if jene nicht entflohen sind , die sich weigerten, da er auf Erden they escaped not who refused him that spake on earth redete, viel weniger wir , so wir uns deß weigern , much more [shall not] we [escape], if we turn away from , der vom Himmel redet, him that [speaketh] from heaven : 26. Welches Stimme zu der Zeit die Erde bewegte. Nun aber Whose voice then shook the earth : but now he hath verheißt er und spricht: Noch einmal will ich bewegen, nicht allein die promised , saying , Yet once more I shake not the Erde , sondern auch den Himmel. earth only, but also heaven. 27. Aber solches : Noch einmal , zeigt an , daß das Bewegliche And this [word], Yet once more, signifieth the removing of those soll verändert werden, als das gemacht ist, auf daß things that are shaken , as of things that are made , that da bleibe das Unbewegliche . those things which cannot be shaken may remain. 28. Darum , dieweil wir empfangen ein unbewegliches Reich, haben Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved , let wir Gnade, durch welche wir sollen Gott dienen, ihm zu gefallen mit us have grace, whereby we may serve God acceptably with Zucht und Furcht. reverence and godly fear : 29. Denn unser Gott ist ein verzehrendes Feuer. For our God [is] a consuming fire . Hebräer / Hebrews 13. 1. Bleibet fest in der brüderlichen Liebe . Let brotherly love continue. 2. Gastfrei zu sein , vergesset nicht; denn durch dasselbige Be not forgetful to entertain strangers : for thereby haben Etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt . some have entertained angels unawares. 3. Gedenket der Gebundenen, als die Mitgebundenen , und derer, Remember them that are in bonds , as bound with them; [and] them die Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe which suffer adversity , as being yourselves also in the body lebet. . 4. Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei Allen, und das Ehebett Marriage [is] honourable in all , and the bed unbefleckt; die Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten. undefiled : but whoremongers and adulterers God will judge . 5. Der Wandel sei ohne Geiz , und lasset euch begnügen [Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content an dem , das da ist ; denn er hat gesagt: Ich will dich nicht with such things as ye have: for he hath said, I will never verlassen noch versäumen . leave thee, nor forsake thee. 6. Also, daß wir dürfen sagen: Der Herr ist mein Helfer, ich will So that we may boldly say , The Lord [is] my helper, and I will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch thun? not fear what man shall do unto me . 7. Gedenket an eure Lehrer , die euch Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you das Wort Gottes gesagt haben, welcher Ende schauet an, und folget ihrem Glauben the word of God : whose faith nach . follow, considering the end of [their] conversation. 8. Jesus Christus, gestern und heute , und derselbe auch in Ewigkeit. Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever . 9. Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren Be not carried about with divers and strange doctrines umtreiben; denn es ist ein köstliches Ding , daß das Herz fest . For [it is] a good thing that the heart be established werde, welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen with grace; not with meats , which have not Nutzen haben , die damit umgehen . profited them that have been occupied therein. 10. Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die We have an altar, whereof they have no right to eat which der Hütte pflegen. serve the tabernacle . 11. Denn welcher Thiere Blut getragen For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, derselben Leichname by the high priest for sin , werden verbrannt außer dem Lager. are burned without the camp . 12. Darum auch Jesus , auf daß er heiligte das Volk durch sein Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his eigenes Blut , hat er gelitten außen vor dem Thor. own blood, suffered without the gate. 13. So lasset uns nun zu ihm hinaus gehen, außer dem Lager, Let us go forth therefore unto him without the camp , und seine Schmach tragen. bearing his reproach . 14. Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die For here have we no continuing city , but we seek one zukünftige suchen wir. to come . 15. So lasset uns nun opfern, durch ihn, das Lobopfer By him therefore let us offer the sacrifice of praise to Gott allezeit ; das ist, die Frucht der Lippen, die God continually, that is , the fruit of [our] lips giving thanks to seinen Namen bekennen. his name . 16. Wohl zu thun und mitzutheilen vergesset nicht; denn solche But to do good and to communicate forget not : for with such Opfer gefallen Gott wohl . sacrifices God is well pleased. 17. Gehorchet euren Lehrern und folget ihnen Obey them that have the rule over you, and submit , denn sie wachen über eure Seelen, als die da yourselves: for they watch for your souls , as they that must give Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden thun und account , that they may do it with joy , and nicht mit Seufzen, denn das ist euch nicht gut . not with grief : for that [is] unprofitable for you. 18. Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben Pray for us : for we trust we have a good conscience und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei Allen. , in all things willing to live honestly . 19. Ich ermahne euch aber zum Ueberfluß, solches zu thun , auf daß ich But I beseech [you] the rather to do this, that I may aufs schierste wieder zu euch komme. be restored to you the sooner . 20. Gott aber des Friedens, der von den Todten ausgeführt Now the God of peace , that brought again from the dead hat den großen Hirten der Schafe, durch das Blut our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep , through the blood des ewigen Testaments, unsern Herrn Jesum, of the everlasting covenant , 21. Der mache euch fertig in allem guten Werk, zu thun seinen Willen, und schaffe Make you perfect in every good work to do his will , working in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum in you that which is wellpleasing in his sight , through Jesus Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. Christ ; to whom [be] glory for ever and ever . Amen. 22. Ich ermahne euch aber, liebe Brüder , haltet das Wort der Ermahnung zu And I beseech you , brethren, suffer the word of exhortation gute; denn ich habe euch kurz geschrieben. : for I have written a letter unto you in few words . 23. Wisset , daß der Bruder Timotheus wieder ledig ist; mit Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty ; with welchem, so er bald kommt, will ich euch sehen . whom , if he come shortly , I will see you. 24. Grüßet alle eure Lehrer , und alle Heiligen. Es Salute all them that have the rule over you, and all the saints . grüßen euch die Brüder aus Italien . They of Italy salute you. 25. Die Gnade sei mit euch Allen. Amen. Geschrieben aus Italien Grace [be] with you all . Amen. Written to the Hebrews from Italy durch Timotheus. by Timothy . |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "58__heb" | End of "58__heb" |------------------------------------------------------------------------------