59__jak Die Epistel St. Jakobi. 59__jas The General Epistle of James |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) des Jakobusbriefs : Jakobus 1,1 - Jakobus 5,20 | Part (1/1) of the epistle of James: James 1:1 - James 5:20 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> James 1:1 - James 5:20 has been checked in English. | --> Jakobus 1,1 - Jakobus 5,20 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Jakobus 1,1 - Jakobus 5,20 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 10. 2.2003 - 14. 2.2003: Norbert Südland | | Entdeckter Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprint in [1] ( Corrected now): |---------------------------------------------------- | Jak. 4, 9: 5.Wort: "Leid" <-- "leid" |------------------------------------------------------------------------------ Jakobi / James 1. 1. Jakobus, ein Knecht Gottes und des Herrn Jesu Christi, den zwölf James , a servant of God and of the Lord Jesus Christ , to the twelve Geschlechtern, die da sind hin und her , Freude zuvor. tribes which are scattered abroad, greeting . 2. Meine lieben Brüder , achtet es eitel Freude, wenn ihr in mancherlei My brethren, count it all joy when ye fall into divers Anfechtungen fallet, temptations ; 3. Und wisset , daß euer Glaube, so er rechtschaffen ist, Knowing [this], that the trying of your faith Geduld wirket. worketh patience . 4. Die Geduld aber soll fest bleiben bis ans Ende, auf daß ihr But let patience have [her] perfect work , that ye seid vollkommen und ganz , und keinen Mangel habet. may be perfect and entire, wanting nothing . 5. So aber Jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte von Gott, der If any of you lack wisdom , let him ask of God , that da gibt einfältiglich Jedermann , und rückt es Niemand auf; giveth to all [men] liberally, and upbraideth not ; so wird sie ihm gegeben werden . and it shall be given him. 6. Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da But let him ask in faith , nothing wavering . For he that zweifelt, der ist gleich wie die Meereswoge , die vom Winde wavereth is like a wave of the sea driven with the wind getrieben und gewehet wird. and tossed . 7. Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem For let not that man think that he shall receive any thing of the Herrn empfangen werde. Lord . 8. Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen. A double minded man [is] unstable in all his ways . 9. Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe ; Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10. Und der da reich ist, der rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie But the rich , in that he is made low : because as eine Blume des Grases wird er vergehen . the flower of the grass he shall pass away. 11. Die Sonne geht auf mit der Hitze , und das For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the Gras verwelkt, und die Blume fällt ab, und ihre schöne grass , and the flower thereof falleth , and the grace of the Gestalt verdirbt ; also wird der Reiche in seiner Habe fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways verwelken. . 12. Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er Blessed [is] the man that endureth temptation : for when he bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche is tried , he shall receive the crown of life , which the Gott verheißen hat denen , die ihn lieb haben . Lord hath promised to them that love him. 13. Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht Let no man say when he is tempted , I am tempted of God werde. Denn Gott ist nicht ein Versucher zum Bösen, er versucht : for God cannot be tempted with evil , neither tempteth he Niemand; any man: 14. Sondern ein Jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen But every man is tempted , when he is drawn away of his own Lust gereizt und gelockt wird; lust , and enticed . 15. Darnach wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; Then when lust hath conceived , it bringeth forth sin : and die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod . sin , when it is finished , bringeth forth death. 16. Irret nicht, liebe Brüder . Do not err , my beloved brethren. 17. Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von oben herab, Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung , noch from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow Wechsel des Lichts und der Finsterniß. of turning . 18. Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Of his own will begat he us with the word of Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Creaturen. truth , that we should be a kind of firstfruits of his creatures. 19. Darum , liebe Brüder , ein jeglicher Mensch sei schnell zu hören, Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear , langsam aber zu reden und langsam zum Zorn . slow to speak , slow to wrath: 20. Denn des Menschen Zorn thut nicht, was vor Gott For the wrath of man worketh not the righteousness of God recht ist. . 21. Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and nehmet das Wort an mit Sanftmuth, das in euch gepflanzt ist , welches receive with meekness the engrafted word, which kann eure Seelen selig machen. is able to save your souls . 22. Seid aber Thäter des Worts, und nicht Hörer allein, damit But be ye doers of the word , and not hearers only , deceiving ihr euch selbst betrüget. your own selves . 23. Denn so Jemand ist ein Hörer des Worts, und nicht ein Thäter, der ist For if any be a hearer of the word , and not a doer , he is gleich einem Manne, der sein leibliches Angesicht im Spiegel like unto a man beholding his natural face in a glass beschaut. : 24. Denn nachdem er sich beschaut hat , geht er von Stund an davon For he beholdeth himself, and goeth his way, und vergißt , wie er gestaltet war. and straightway forgetteth what manner of man he was. 25. Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und But whoso looketh into the perfect law of liberty , and darinnen beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer , continueth [therein] , he being not a forgetful hearer, sondern ein Thäter , derselbige wird selig sein in seiner but a doer of the work, this man shall be blessed in his That. deed. 26. So aber sich Jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott , und hält If any man among you seem to be religious, and bridleth seine Zunge nicht im Zaum, sondern verführt sein Herz , deß not his tongue , but deceiveth his own heart, this man's Gottesdienst ist eitel. religion [is] vain . 27. Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater Pure religion and undefiled before God and the Father ist der : Die Waisen und Wittwen in ihrer Trübsal besuchen is this, To visit the fatherless and widows in their affliction , und sich von der Welt unbefleckt behalten. [and] to keep himself unspotted from the world . Jakobi / James 2. 1. Liebe Brüder , haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ , unsern Herrn der Herrlichkeit, Ansehen der Person leide. [the Lord] of glory , with respect of persons . 2. Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen For if there come unto your assembly a man with a gold Ringe und mit einem herrlichen Kleide , es käme aber auch ein ring , in goodly apparel, and there come in also a Armer in einem unsaubern Kleide ; poor man in vile raiment; 3. Und ihr sähet auf den, der das herrliche Kleid trägt, und And ye have respect to him that weareth the gay clothing , and sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste ; und sprächet zu dem say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the Armen: Stehe du dort , oder setze dich her zu meinen Füßen ; poor , Stand thou there, or sit here under my footstool: 4. Und bedenket es nicht recht ; sondern ihr Are ye not then partial in yourselves, and are werdet Richter und macht bösen Unterschied. become judges of evil thoughts ? 5. Höret zu, meine lieben Brüder , hat nicht Gott erwählt die Armen auf dieser Hearken , my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this Welt , die am Glauben reich sind und Erben des Reichs , welches er world rich in faith , and heirs of the kingdom which he verheißen hat denen , die ihn lieb haben ? hath promised to them that love him? 6. Ihr aber habt den Armen Unehre gethan. Sind nicht die Reichen die, But ye have despised the poor . Do not rich men die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht ? oppress you , and draw you before the judgment seats? 7. Verlästern sie nicht den guten Namen, davon ihr Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are genannt seid? called ? 8. So ihr das königliche Gesetz vollendet nach der Schrift : If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou Liebe deinen Nächsten als dich selbst, so thut ihr wohl. shalt love thy neighbour as thyself , ye do well: 9. So ihr aber die Person ansehet, thut ihr Sünde und But if ye have respect to persons , ye commit sin , and werdet gestraft vom Gesetz als die Uebertreter . are convinced of the law as transgressors. 10. Denn so Jemand das ganze Gesetz hält und sündigt an For whosoever shall keep the whole law , and yet offend in Einem , der ist es ganz schuldig . one [point], he is guilty of all. 11. Denn der da gesagt hat: Du sollst nicht ehebrechen ; der hat auch For he that said , Do not commit adultery, gesagt : Du sollst nicht tödten. So du nun nicht ehebrichst, said also, Do not kill . Now if thou commit no adultery , tödtest aber, bist du ein Uebertreter des Gesetzes. yet if thou kill , thou art become a transgressor of the law . 12. Also redet und also thut, als die da sollen durch das Gesetz So speak ye, and so do , as they that shall be judged by the law der Freiheit gerichtet werden. of liberty . 13. Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den gehen, For he shall have judgment without mercy , der nicht Barmherzigkeit gethan hat; und die Barmherzigkeit that hath shewed no mercy ; and mercy rühmt sich wider das Gericht . rejoiceth against judgment. 14. Was hilft es, liebe Brüder , so Jemand sagt, er habe den What [doth it] profit , my brethren, though a man say he hath Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn faith , and have not works ? can faith selig machen ? save him? 15. So aber ein Bruder oder Schwester bloß wäre und Mangel hätte der If a brother or sister be naked , and destitute of täglichen Nahrung, daily food , 16. Und Jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berathe euch, wärmet And one of you say unto them , Depart in peace , be [ye] warmed euch und sättiget euch; gäbet ihnen aber nicht , and filled ; notwithstanding ye give them not those things was des Leibes Nothdurft ist, was hülfe ihnen das? which are needful to the body ; what [doth it] profit ? 17. Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er todt an ihm Even so faith , if it hath not works , is dead, being selber. alone . 18. Aber es möchte Jemand sagen: Du hast den Glauben, und Ich habe die Yea , a man may say , Thou hast faith , and I have Werke; zeige mir deinen Glauben mit deinen Werken, so will ich auch works: shew me thy faith without thy works , and I will shew meinen Glauben dir zeigen mit meinen Werken. thee my faith by my works . 19. Du glaubst , daß ein einiger Gott ist: Du thust wohl daran; die Thou believest that there is one God ; thou doest well : the Teufel glauben es auch und zittern. devils also believe , and tremble. 20. Willst du aber wissen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke But wilt thou know , O vain man , that faith without works todt sei? is dead ? 21. Ist nicht Abraham, unser Vater , durch die Werke gerecht geworden, Was not Abraham our father justified by works , da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte? when he had offered Isaac his son upon the altar ? 22. Da siehst du , daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Seest thou how faith wrought with his works , and by Werke ist der Glaube vollkommen geworden. works was faith made perfect ? 23. Und ist die Schrift erfüllt , die da spricht: Abraham hat Gott geglaubt And the scripture was fulfilled which saith , Abraham believed , und ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet und ist God, and it was imputed unto him for righteousness : and he was called ein Freund Gottes geheißen. the Friend of God . 24. So sehet ihr nun , daß der Mensch durch die Werke gerecht Ye see then how that by works a man is justified wird, nicht durch den Glauben allein. , and not by faith only . 25. Desselbigen gleichen die Hure Rahab, ist sie nicht Likewise also was not Rahab the harlot justified durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm by works , when she had received the messengers , und ließ sie einen andern Weg hinaus? and had sent [them] out another way ? 26. Denn gleichwie der Leib ohne Geist todt ist, also auch der Glaube For as the body without the spirit is dead , so faith ohne Werke ist todt . without works is dead also. Jakobi / James 3. 1. Liebe Brüder , unterwinde sich nicht Jedermann Lehrer zu sein, und wisset , My brethren, be not many masters , knowing daß wir desto mehr Urtheil empfangen werden. that we shall receive the greater condemnation . 2. Denn wir fehlen Alle mannichfaltiglich. Wer aber auch For in many things we offend all . If any man in keinem Worte fehlet, der ist ein vollkommener Mann und offend not in word , the same [is] a perfect man , [and] kann auch den ganzen Leib im Zaum halten. able also to bridle the whole body . 3. Siehe , die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns Behold, we put bits in the horses' mouths , that they gehorchen , und lenken den ganzen Leib. may obey us; and we turn about their whole body. 4. Siehe , die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und Behold also the ships , which though [they be] so great , and [are] von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt driven of fierce winds , yet are they turned about mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es with a very small helm , whithersoever the governor listeth regiert. . 5. Also ist auch die Zunge ein kleines Glied , und richtet große Dinge Even so the tongue is a little member, and boasteth great things an. Siehe , ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet es . Behold, how great a matter a little fire kindleth an? ! 6. Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist And the tongue [is] a fire , a world of iniquity : so is die Zunge unter unsern Gliedern, und befleckt den ganzen Leib und zündet the tongue among our members , that it defileth the whole body, and setteth an all unsern Wandel, wenn sie von der Hölle on fire the course of nature; and it is set on fire of hell entzündet ist. . 7. Denn alle Natur der Thiere und der Vögel und der Schlangen und der For every kind of beasts, and of birds, and of serpents , and of Meerwunder werden gezähmt, und sind gezähmt von der things in the sea, is tamed , and hath been tamed of menschlichen Natur; mankind : 8. Aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Uebel, voll But the tongue can no man tame ; [it is] an unruly evil , full of tödtliches Gifts . deadly poison. 9. Durch sie loben wir Gott den Vater ; und durch sie fluchen wir den Therewith bless we God , even the Father; and therewith curse we Menschen, nach dem Bilde Gottes gemacht. men , which are made after the similitude of God . 10. Aus Einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My Brüder , also sein. brethren, these things ought not so to be . 11. Quillet auch ein Brunnen aus Einem Loch süß Doth a fountain send forth at the same place sweet [water] und bitter? and bitter? 12. Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Oel , Can the fig tree , my brethren, bear olive berries? oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht either a vine , figs ? so [can] no fountain both salziges und süßes Wasser geben. yield salt water and fresh . 13. Wer ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit Who [is] a wise man and endued with knowledge among you ? let him shew out of seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmuth und Weisheit. a good conversation his works with meekness of wisdom . 14. Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmet But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory euch nicht, und lüget nicht wider die Wahrheit. not , and lie not against the truth . 15. Denn das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, This wisdom descendeth not from above , sondern irdisch, menschlich und teuflisch. but [is] earthly, sensual , devilish . 16. Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding. For where envying and strife [is], there [is] confusion and every evil work. 17. Die Weisheit aber von oben her, ist aufs erste keusch, darnach But the wisdom that is from above is first pure , then friedsam , gelinde, läßt ihr sagen , voll Barmherzigkeit und peaceable, gentle , [and] easy to be intreated, full of mercy and guter Früchte, unpartheiisch , ohne Heuchelei. good fruits , without partiality, and without hypocrisy. 18. Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesäet im Frieden denen , die And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make den Frieden halten. peace . Jakobi / James 4. 1. Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt es nicht daher, From whence [come] wars and fightings among you ? [come they] not hence, aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern? [even] of your lusts that war in your members ? 2. Ihr seid begierig, und erlangt es damit nicht; ihr hasset und neidet , Ye lust , and have not : ye kill , and desire to have, und gewinnet damit nichts; ihr streitet und krieget; ihr habt nicht, and cannot obtain : ye fight and war , yet ye have not , darum, daß ihr nicht bittet ; because ye ask not. 3. Ihr bittet und krieget nicht, darum, daß ihr übel bittet, nämlich Ye ask , and receive not , because ye ask amiss , dahin, daß ihr es mit euren Wollüsten verzehret. that ye may consume [it] upon your lusts . 4. Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß Ye adulterers and adulteresses , know ye not that the friendship der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer of the world is enmity with God ? whosoever der Welt Freund sein will, der wird therefore will be a friend of the world is the enemy of Gottes Feind sein. God . 5. Oder laßt ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist , der Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that in euch wohnt , gelüstet wider den Haß ? dwelleth in us lusteth to envy? 6. Und gibt reichlich Gnade. Sintemal die Schrift sagt : Gott widersteht den But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the Hoffärtigen, aber den Demüthigen gibt er Gnade. proud , but giveth grace unto the humble . 7. So seid nun Gott unterthänig. Widerstehet dem Submit yourselves therefore to God . Resist the Teufel, so flieht er von euch. devil , and he will flee from you . 8. Nahet euch zu Gott, so nahet er sich zu euch. Reiniget die Draw nigh to God , and he will draw nigh to you . Cleanse [your] Hände, ihr Sünder , und machet eure Herzen keusch, ihr Wankelmüthigen. hands, [ye] sinners; and purify [your] hearts , [ye] double minded . 9. Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich Be afflicted, and mourn , and weep : let your laughter be turned in Weinen , und eure Freude in Traurigkeit. to mourning, and [your] joy to heaviness . 10. Demüthiget euch vor Gott, so wird er euch Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you erhöhen. up . 11. Afterredet nicht unter einander, liebe Brüder . Wer Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil seinem Bruder afterredet und urtheilt seinen Bruder , der afterredet of [his] brother , and judgeth his brother, speaketh evil dem Gesetz und urtheilt das Gesetz. Urtheilest du aber das of the law , and judgeth the law : but if thou judge the Gesetz, so bist du nicht ein Thäter des Gesetzes, sondern ein Richter. law , thou art not a doer of the law , but a judge . 12. Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und There is one lawgiver , who is able to save and to verdammen. Wer bist du , der du einen Andern urtheilest? destroy : who art thou that judgest another ? 13. Wohlan , die ihr nun saget: Heute oder morgen wollen wir gehen Go to now, ye that say , To day or to morrow we will go in die oder die Stadt, und wollen ein Jahr da liegen und into such a city , and continue there a year , and handthieren und gewinnen; buy and sell, and get gain: 14. Die ihr nicht wisset , was morgen sein wird. Denn Whereas ye know not what [shall be] on the morrow . For was ist euer Leben? Ein Dampf ist es, der eine kleine what [is] your life ? It is even a vapour , that appeareth for a little Zeit währt, darnach aber verschwindet er. time , and then vanisheth away . 15. Dafür ihr sagen solltet: So der Herr will und wir leben, For that ye [ought] to say , If the Lord will , we shall live , wollen wir dieß oder das thun. and do this, or that . 16. Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmuth . Aller solcher Ruhm But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing ist böse. is evil. 17. Denn wer da weiß Gutes zu thun , und thut es nicht, dem Therefore to him that knoweth to do good, and doeth [it] not , to him ist es Sünde. it is sin . Jakobi / James 5. 1. Wohlan nun, ihr Reichen , weinet und heulet über euer Elend , das Go to now, [ye] rich men, weep and howl for your miseries that shall über euch kommen wird. come upon [you] . 2. Euer Reichthum ist verfault , eure Kleider sind mottenfräßig geworden. Your riches are corrupted, and your garments are motheaten . 3. Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird euch zum Your gold and silver is cankered ; and the rust of them shall be a Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen, wie ein witness against you , and shall eat your flesh as it were Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt an den letzten Tagen. fire . Ye have heaped treasure together for the last days . 4. Siehe , der Arbeiter Lohn, die euer Land Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields eingeerndtet haben, und von euch abgebrochen ist, das schreiet, und das , which is of you kept back by fraud, crieth : and the Rufen der Erndter ist gekommen vor die Ohren des Herrn cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of Zebaoth. sabaoth. 5. Ihr habt wohlgelebt auf Erden und eure Wollust gehabt und Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton ; ye eure Herzen geweidet als auf einen Schlachttag . have nourished your hearts , as in a day of slaughter. 6. Ihr habt verurtheilt den Gerechten und getödtet, und er hat Ye have condemned [and] killed the just ; [and] he doth euch nicht widerstanden . not resist you. 7. So seid nun geduldig , liebe Brüder , bis auf die Zukunft des Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Herrn. Siehe , ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde Lord . Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, und ist geduldig darüber, bis er empfange den Morgenregen und and hath long patience for it , until he receive the early and Abendregen . latter rain. 8. Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen, denn die Zukunft des Herrn Be ye also patient ; stablish your hearts: for the coming of the Lord ist nahe. draweth nigh. 9. Seufzet nicht wider einander, liebe Brüder , auf daß ihr nicht Grudge not one against another , brethren, lest ye be verdammt werdet. Siehe , der Richter ist vor der Thür. condemned : behold, the judge standeth before the door. 10. Nehmet, meine lieben Brüder , zum Exempel des Leidens und der Geduld die Take , my brethren, the Propheten, die zu euch geredet haben in dem Namen des Herrn prophets , who have spoken in the name of the Lord , for an . example of suffering affliction, and of patience. 11. Siehe , wir preisen selig, die erduldet haben. Die Behold, we count them happy which endure . Ye have heard of the Geduld Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des Herrn habt ihr patience of Job , and have seen the end of the Lord gesehen; denn der Herr ist barmherzig und ein Erbarmer . ; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. 12. Vor allen Dingen aber, meine Brüder , schwöret nicht, weder bei dem But above all things , my brethren, swear not , neither by Himmel, noch bei der Erde , noch mit keinem andern Eide. Es sei aber heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let euer Wort: Ja , das ja ist, und: Nein, das nein ist, auf daß ihr your yea be yea ; and [your] nay , nay ; lest ye nicht in Heuchelei fallet. fall into condemnation . 13. Leidet Jemand unter euch , der bete; ist Jemand gutes Muths, Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry ? der singe Psalmen. let him sing psalms . 14. Ist Jemand krank , der rufe zu sich die Aeltesten von der Is any sick among you? let him call for the elders of the Gemeinde und lasse sie über sich beten und salben mit Oel in dem church ; and let them pray over him , anointing him with oil in the Namen des Herrn. name of the Lord : 15. Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der Herr wird And the prayer of faith shall save the sick , and the Lord shall ihn aufrichten , und so er hat Sünden gethan , werden sie raise him up; and if he have committed sins, they shall ihm vergeben sein . be forgiven him. 16. Bekenne Einer dem Andern seine Sünden, und betet für Confess [your] faults one to another , and pray one for einander, daß ihr gesund werdet. Des another , that ye may be healed . The effectual fervent prayer of a Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist. righteous man availeth much . 17. Elias war ein Mensch, gleichwie wir , und er betete Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed ein Gebet , daß es nicht regnen sollte; und es regnete nicht earnestly that it might not rain : and it rained not auf Erden drei Jahre und sechs Monden. on the earth by the space of three years and six months. 18. Und er betete abermal, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte And he prayed again , and the heaven gave rain , and the earth brought ihre Frucht. forth her fruit . 19. Liebe Brüder , so Jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und Brethren, if any of you do err from the truth , and Jemand bekehrte ihn, one convert him; 20. Der soll wissen, daß , wer den Sünder bekehrt hat von dem Let him know , that he which converteth the sinner from the Irrthum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird error of his way shall save a soul from death , and shall bedecken die Menge der Sünden. hide a multitude of sins . |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "59__jak" | End of "59__jas" |------------------------------------------------------------------------------