60__1pt Die 1. Epistel St. Petri. 60__1pe The First Epistle General of Peter |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) des 1. Petrusbriefs : 1.Petrus 1,1 - 1.Petrus 5,14 | Part (1/1) of the 1st epistle of Peter: 1.Peter 1:1 - 1.Peter 5:14 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> 1.Peter 1:1 - 1.Peter 5:14 has been checked in English. | --> 1.Petrus 1,1 - 1.Petrus 5,14 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> 1.Petrus 1,1 - 1.Petrus 5,14 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 9. 8.2004 - 13. 8.2004: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------------ 1.Petri / 1 Peter 1. 1. Petrus, ein Apostel Jesu Christi, den erwählten Fremdlingen Peter , an apostle of Jesus Christ , to the strangers scattered hin und her, in Pontus, Galatien, Cappadocien, Asien und Bithynien, throughout Pontus, Galatia , Cappadocia , Asia , and Bithynia , 2. Nach der Vorsehung Gottes des Vaters, durch die Elect according to the foreknowledge of God the Father, through Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung des Blutes sanctification of the Spirit , unto obedience and sprinkling of the blood Jesu Christi. Gott gebe euch viel Gnade und Frieden of Jesus Christ : Grace unto you, and peace , be . multiplied. 3. Gelobet sei Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, der uns Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ , which nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat according to his abundant mercy hath begotten us again zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the Todten, dead , 4. Zu einem unvergänglichen und unbefleckten und To an inheritance incorruptible , and undefiled , and that unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel , fadeth not away , reserved in heaven for you, 5. Euch, die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahret Who are kept by the power of God through faith werdet zur Seligkeit, welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde zu der unto salvation ready to be revealed in the letzten Zeit, last time. 6. In welcher ihr euch freuen werdet, die ihr jetzt eine Wherein ye greatly rejoice , though now for a kleine Zeit (wo es sein soll ) traurig seid in season, if need be , ye are in heaviness through mancherlei Anfechtungen, manifold temptations : 7. Auf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher That the trial of your faith , being much more precious erfunden werde, denn das vergängliche Gold, das durch than of gold that perisheth , though it be tried with das Feuer bewährt wird, zu Lob , Preis und Ehre , wenn fire , might be found unto praise and honour and glory at nun geoffenbart wird Jesus Christus, the appearing of Jesus Christ : 8. Welchen ihr nicht gesehen und doch lieb habt, und nun an ihn Whom having not seen , ye love ; in whom glaubet, wiewohl ihr ihn nicht sehet , so werdet ihr , though now ye see [him] not , yet believing, ye euch freuen mit unaussprechlicher und herrlicher Freude, rejoice with joy unspeakable and full of glory : 9. Und das Ende eures Glaubens davon bringen, nämlich Receiving the end of your faith , [even] the salvation der Seelen Seligkeit. of [your] souls . 10. Nach welcher Seligkeit haben gesucht und geforscht die Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently Propheten, die von der zukünftigen Gnade auf , who prophesied of the grace [that should come] unto euch geweissagt haben, you : 11. Und haben geforscht, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Searching what , or what manner of time the Spirit of Christi, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat Christ which was in them did signify, when it testified die Leiden , die in Christo sind, und die Herrlichkeit beforehand the sufferings of Christ , and the glory that darnach; should follow . 12. Welchen es geoffenbart ist; denn sie haben es nicht ihnen selbst, Unto whom it was revealed , that not unto themselves , sondern uns dargethan , welches euch nun verkündigt but unto us they did minister the things, which are now reported ist durch die , so euch das Evangelium verkündigt unto you by them that have preached the gospel haben , durch den heiligen Geist vom Himmel gesandt; welches unto you with the Holy Ghost sent down from heaven ; which auch die Engel gelüstet zu schauen . things the angels desire to look into. 13. Darum so begürtet die Lenden eures Gemüths, seid nüchtern und setzet Wherefore gird up the loins of your mind , be sober , and eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird hope to the end for the grace that is to be brought unto durch die Offenbarung Jesu Christi, you at the revelation of Jesus Christ ; 14. Als gehorsame Kinder , und stellet euch nicht gleichwie As obedient children, not fashioning yourselves according to the vorhin, da ihr in Unwissenheit nach den Lüsten lebtet; former lusts in your ignorance : 15. Sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid But as he which hath called you is holy , so be auch ihr heilig in allem eurem Wandel . ye holy in all manner of conversation; 16. Denn es steht geschrieben: Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig. Because it is written , Be ye holy ; for I am holy . 17. Und sintemal ihr den zum Vater anrufet, der ohne Ansehen der And if ye call on the Father , who without respect of Person richtet nach eines Jeglichen Werk, so führet persons judgeth according to every man's work, pass the time of euren Wandel , so lange ihr hier wallet, mit Furcht; your sojourning [here] in fear : 18. Und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, Silber oder Gold erlöst seid von eurem eiteln Wandel [as] silver and gold , from your vain conversation [received] nach väterlicher Weise ; by tradition from your fathers; 19. Sondern mit dem theuren Blute Christi, als eines unschuldigen und But with the precious blood of Christ , as of a lamb without blemish and unbefleckten Lammes; without spot : 20. Der zwar zuvor versehen ist, ehe der Welt Grund Who verily was foreordained before the foundation of the world gelegt ward, aber geoffenbart zu den letzten Zeiten um euret willen; , but was manifest in these last times for you , 21. Die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn auferweckt hat von den Who by him do believe in God , that raised him up from the Todten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und dead , and gave him glory ; that your faith and Hoffnung zu Gott haben möchtet. hope might be in God . 22. Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Geist zu ungefärbter Bruderliebe , und habt euch unter Spirit unto unfeigned love of the brethren, [see that ye] love one einander brünstig lieb aus reinem Herzen ; another with a pure heart fervently: 23. Als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem , sondern Being born again , not of corruptible seed, but aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da of incorruptible , by the word of God, which ewiglich bleibt. liveth and abideth for ever . 24. Denn alles Fleisch ist wie Gras , und alle Herrlichkeit der Menschen wie For all flesh [is] as grass, and all the glory of man as des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume the flower of grass . The grass withereth, and the flower thereof abgefallen ; falleth away: 25. Aber des Herrn Wort bleibt in Ewigkeit. Das ist aber das But the word of the Lord endureth for ever . And this is the Wort, welches unter euch verkündigt ist. word which by the gospel is preached unto you . 1.Petri / 1 Peter 2. 1. So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Wherefore laying aside all malice , and all guile , and hypocrisies, and Neid und alles Afterreden , envies, and all evil speakings, 2. Und seid begierig nach der vernünftigen lautern Milch As newborn babes, desire the sincere milk of the , als die jetzt gebornen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbige word , that ye may grow thereby zunehmet; : 3. So ihr anders geschmeckt habt, daß der Herr freundlich ist; If so be ye have tasted that the Lord [is] gracious . 4. Zu welchem ihr gekommen seid, als zu dem lebendigen Stein, der To whom coming , [as unto] a living stone, disallowed von den Menschen verworfen, aber bei Gott ist er auserwählt indeed of men , but chosen of God , und köstlich. [and] precious, 5. Und auch Ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen Ye also , as lively stones, are built up a spiritual Hause und zum heiligen Priesterthum, zu opfern geistliche Opfer , die house , an holy priesthood , to offer up spiritual sacrifices, Gott angenehm sind, durch Jesum Christum. acceptable to God by Jesus Christ . 6. Darum steht in der Schrift : Siehe da, ich lege Wherefore also it is contained in the scripture, Behold , I lay in Sion einen auserwählten köstlichen Eckstein in Zion; und a chief corner stone, elect , precious : and wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden. he that believeth on him shall not be confounded . 7. Euch nun , die ihr glaubet, ist er köstlich; Unto you therefore which believe [he is] precious: but unto den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen them which be disobedient , the stone which the builders disallowed haben, und zum Eckstein geworden ist, , the same is made the head of the corner , 8. Ein Stein des Anstoßens und ein Fels der Aergerniß; die And a stone of stumbling, and a rock of offence , [even to them] which sich stoßen an dem Worte und glauben nicht daran, darauf sie stumble at the word , being disobedient : whereunto also they gesetzt sind. were appointed . 9. Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priesterthum, das But ye [are] a chosen generation, a royal priesthood , an heilige Volk , das Volk des Eigenthums , daß ihr verkündigen holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth sollt die Tugenden deß , der euch berufen hat von der Finsterniß the praises of him who hath called you out of darkness zu seinem wunderbaren Licht. into his marvellous light: 10. Die ihr weiland nicht ein Volk waret, nun aber Which in time past [were] not a people , but [are] now the Gottes Volk seid, und weiland nicht in Gnaden waret, people of God : which had not obtained mercy , nun aber in Gnaden seid. but now have obtained mercy . 11. Liebe Brüder , ich ermahne euch, als die Fremdlinge und Pilgrimme: Enthaltet Dearly beloved, I beseech [you] as strangers and pilgrims , abstain euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten; from fleshly lusts , which war against the soul ; 12. Und führet einen guten Wandel unter den Heiden , auf daß Having your conversation honest among the Gentiles: that die, so von euch afterreden, als von Uebelthätern, , whereas they speak against you as evildoers , they may eure guten Werke sehen und Gott preisen , wenn es by [your] good works, which they shall behold , glorify God nun an den Tag kommen wird. in the day of visitation . 13. Seid unterthan aller menschlichen Ordnung um des Herrn willen, Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake : es sei dem Könige, als dem Obersten, whether it be to the king , as supreme ; 14. Oder den Hauptleuten, als den Gesandten von ihm zur Or unto governors , as unto them that are sent by him for the Rache über die Uebelthäter und zu Lobe den Frommen . punishment of evildoers , and for the praise of them that do well. 15. Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr mit Wohlthun verstopfet For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence die Unwissenheit der thörichten Menschen, the ignorance of foolish men : 16. Als die Freien, und nicht als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der As free , and not using [your] liberty for a cloke of Bosheit , sondern als die Knechte Gottes. maliciousness, but as the servants of God. 17. Thut Ehre Jedermann. Habt die Brüder lieb. Fürchtet Gott. Ehret den König. Honour all [men]. Love the brotherhood. Fear God . Honour the king . 18. Ihr Knechte , seid unterthan mit aller Furcht den Herren, Servants, [be] subject to [your] masters with all fear ; nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen. not only to the good and gentle , but also to the froward . 19. Denn das ist Gnade , so Jemand um des Gewissens willen zu Gott For this [is] thankworthy, if a man for conscience toward God das Uebel verträgt und leidet das Unrecht . endure grief , suffering wrongfully. 20. Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um For what glory [is it] , if , when ye be buffeted for your Missethat willen Streiche leidet ? Aber wenn ihr um faults , ye shall take it patiently? but if, when ye Wohlthat willen leidet und erduldet , das ist do well , and suffer [for it] , ye take it patiently, this [is] Gnade bei Gott. acceptable with God . 21. Denn dazu seid ihr berufen. Sintemal auch Christus gelitten hat For even hereunto were ye called : because Christ also suffered für uns, und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen for us , leaving us an example , that ye should follow seinen Fußstapfen; his steps : 22. Welcher keine Sünde gethan hat, ist auch kein Betrug in seinem Who did no sin , neither was guile found in his Munde erfunden; mouth : 23. Welcher nicht wieder schalt, da er gescholten ward , Who , when he was reviled , reviled not again; nicht drohete, da er litt ; er stellte es when he suffered, he threatened not; but committed [himself] aber dem heim, der da recht richtet ; to him that judgeth righteously: 24. Welcher unsere Sünden selbst geopfert hat an seinem Leibe Who his own self bare our sins in his own body auf dem Holze, auf daß wir, der Sünde abgestorben, der on the tree , that we , being dead to sins , should live unto Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil geworden. righteousness : by whose stripes ye were healed . 25. Denn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehrt For ye were as sheep going astray ; but are now returned zu dem Hirten und Bischof eurer Seelen. unto the Shepherd and Bishop of your souls . 1.Petri / 1 Peter 3. 1. Desselbigen gleichen sollen die Weiber ihren Likewise , ye wives , [be] in subjection to your own Männern unterthan sein, auf daß auch die, so nicht glauben an das husbands ; that , if any obey not the Wort, durch der word, they also may without the word be won by the conversation of the Weiber Wandel ohne Wort gewonnen werden, wives ; 2. Wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht. While they behold your chaste conversation [coupled] with fear . 3. Welcher Schmuck soll nicht auswendig sein mit Whose adorning let it not be that outward [adorning] of Haarflechten und Goldumhängen , oder Kleideranlegen ; plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; 4. Sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt, But [let it be] the hidden man of the heart , in that mit sanftem und stillem Geist , which is not corruptible, [even the ornament] of a meek and quiet spirit, das ist köstlich vor Gott . which is in the sight of God of great price. 5. Denn also haben sich auch vor Zeiten die heiligen Weiber For after this manner in the old time the holy women geschmückt , die ihre Hoffnung auf Gott setzten und also, who trusted in God , adorned themselves , ihren Männern unterthan waren; being in subjection unto their own husbands : 6. Wie die Sara Abraham gehorsam war und hieß ihn Herr, welcher Even as Sara obeyed Abraham , calling him lord: whose Töchter ihr geworden seid, so ihr wohl thut und nicht so daughters ye are , as long as ye do well , and are not schüchtern seid. afraid with any amazement . 7. Desselbigen gleichen, ihr Männer , wohnet bei ihnen mit Vernunft Likewise , ye husbands, dwell with [them] according to knowledge und gebet dem weiblichen, als dem schwächsten Werkzeuge, , giving honour unto the wife , as unto the weaker vessel , seine Ehre, als auch Miterben der Gnade des Lebens, and as being heirs together of the grace of life ; auf daß euer Gebet nicht verhindert werde. that your prayers be not hindered . 8. Endlich aber seid allesammt gleich gesinnt, mitleidig Finally , [be ye] all of one mind , having compassion one of , brüderlich , barmherzig, freundlich. another, love as brethren, [be] pitiful , [be] courteous : 9. Vergeltet nicht Böses mit Bösem, oder Scheltwort mit Scheltwort; sondern Not rendering evil for evil , or railing for railing : but dagegen segnet und wisset , daß ihr dazu berufen seid, daß contrariwise blessing ; knowing that ye are thereunto called , that ihr den Segen beerbet. ye should inherit a blessing . 10. Denn wer leben will und gute Tage sehen, der For he that will love life , and see good days , let him schweige seine Zunge , daß sie nichts Böses rede, und seine Lippen, daß sie refrain his tongue from evil , and his lips that they nicht trügen. speak no guile : 11. Er wende sich vom Bösen und thue Gutes; er suche Frieden und jage Let him eschew evil , and do good ; let him seek peace , and ensue ihm nach. it . 12. Denn die Augen des Herrn sehen auf die Gerechten und seine Ohren For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are auf ihr Gebet ; das Angesicht aber des Herrn sieht auf open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against die , die Böses thun. them that do evil . 13. Und wer ist, der euch schaden könnte , so ihr And who [is] he that will harm you, if ye be followers of dem Gutem nachkommet? that which is good ? 14. Und ob ihr auch leidet um der Gerechtigkeit willen, so seid ihr But and if ye suffer for righteousness' sake , happy [are ye] doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und : and be not afraid of their terror , neither be erschrecket nicht. troubled ; 15. Heiliget aber Gott den Herrn in euren Herzen. Seid aber But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready allezeit bereit, zur Verantwortung Jedermann, der always to [give] an answer to every man that asketh you a Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist. reason of the hope that is in you with meekness and fear: 16. Und das mit Sanftmüthigkeit und Furcht und habt ein gutes Gewissen , Having a good conscience; auf daß die, so von euch afterreden, als von Uebelthätern, that , whereas they speak evil of you , as of evildoers , zu Schanden werden, daß sie geschmähet haben euren guten they may be ashamed that falsely accuse your good Wandel in Christo. conversation in Christ . 17. Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist , daß ihr von For [it is] better, if the will of God be so, that ye suffer for Wohlthat wegen leidet, denn von Uebelthat wegen. well doing , than for evil doing . 18. Sintemal auch Christus einmal für unsere Sünden gelitten For Christ also hath once suffered for sins hat, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns Gott , the just for the unjust , that he might bring us to God opferte, und ist getödtet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach , being put to death in the flesh , but quickened by dem Geist . the Spirit: 19. In demselbigen ist er auch hingegangen und hat gepredigt den Geistern By which also he went and preached unto the spirits im Gefängniß, in prison ; 20. Die etwa nicht glaubten, da Gott einstmals harrete Which sometime were disobedient , when once the longsuffering und Geduld hatte, zu den Zeiten Noä , da man die Arche of God waited in the days of Noah, while the ark was a zurüstete, in welcher wenige, das ist, acht Seelen, behalten wurden im preparing, wherein few , that is , eight souls were saved by Wasser, water . 21. Welches nun auch uns selig macht in der Taufe The like figure whereunto [even] baptism doth also , die durch jenes bedeutet ist; nicht das Abthun des now save us (not the putting away of the Unflaths am Fleisch, sondern der Bund eines guten Gewissens mit filth of the flesh , but the answer of a good conscience toward Gott durch die Auferstehung Jesu Christi; God ,) by the resurrection of Jesus Christ : 22. Welcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel Who is gone into heaven, and is on the right hand of God gefahren, und sind ihm unterthan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte ; angels and authorities and powers . being made subject unto him. 1.Petri / 1 Peter 4. 1. Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh hat, so wappnet euch auch mit demselbigen Sinn, denn wer , arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden, suffered in the flesh hath ceased from sin ; 2. Daß er hinfort , was noch hinterstelliger Zeit im Fleisch That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh ist, nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe. to the lusts of men , but to the will of God . 3. Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens For the time past of [our] life may zugebracht haben nach heidnischem Willen, suffice us to have wrought the will of the Gentiles , da wir wandelten in Unzucht , Lüsten, Trunkenheit , Fresserei , when we walked in lasciviousness, lusts , excess of wine, revellings, Sauferei und greulichen Abgöttereien. banquetings, and abominable idolatries : 4. Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in Wherein they think it strange that ye run not with [them] to dasselbige wüste unordentliche Wesen , und lästern ; the same excess of riot, speaking evil of [you]: 5. Welche werden Rechenschaft geben dem , der bereit ist zu richten die Who shall give account to him that is ready to judge the Lebendigen und die Todten. quick and the dead . 6. Denn dazu ist auch den Todten das Evangelium verkündigt For for this cause was the gospel preached also to them , auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen that are dead, that they might be judged according to men am Fleisch, aber im Geist Gott leben. in the flesh , but live according to God in the spirit . 7. Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge . But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. 8. So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt And above all things have unter einander eine brünstige Liebe ; denn die Liebe fervent charity among yourselves: for charity shall decket auch der Sünden Menge. cover the multitude of sins . 9. Seid gastfrei unter einander ohne Murmeln . Use hospitality one to another without grudging. 10. Und dienet einander, ein Jeglicher mit der Gabe, die er As every man hath received the gift empfangen hat , als die guten , [even so] minister the same one to another, as good Haushalter der mancherlei Gnade Gottes. stewards of the manifold grace of God. 11. So Jemand redet, daß er es rede , als Gottes Wort. So Jemand If any man speak, [let him speak] as the oracles of God ; if any man ein Amt hat , daß er es thue als aus dem Vermögen, das Gott darreicht; minister, [let him do it] as of the ability which God giveth : auf daß in allen Dingen Gott gepriesen werde durch Jesum Christum, that God in all things may be glorified through Jesus Christ , welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. to whom be praise and dominion for ever and ever . Amen. 12. Ihr Lieben , lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden, Beloved, think it not strange die euch widerfährt, daß ihr versucht werdet , concerning the fiery trial which is to try you, als widerführe euch etwas Seltsames ; as though some strange thing happened unto you: 13. Sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet , But rejoice , inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; auf daß ihr auch, zu der Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit that , when his glory shall be , Freude und Wonne haben möget. revealed, ye may be glad also with exceeding joy . 14. Selig seid ihr, wenn ihr geschmähet werdet über dem Namen Christi If ye be reproached for the name of Christ , happy ; denn der Geist , der ein Geist der Herrlichkeit und Gottes ist, [are ye]; for the spirit of glory and of God ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert , aber bei euch resteth upon you : on their part he is evil spoken of, but on your part ist er gepriesen. he is glorified. 15. Niemand aber unter euch leide als ein Mörder , oder Dieb , But let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, oder Uebelthäter, oder der in ein fremdes Amt or [as] an evildoer , or as a busybody in other men's matters greift. . 16. Leidet er aber als ein Christ , so schäme er sich nicht Yet if [any man suffer] as a Christian, let him not be , er ehre aber Gott in solchem Fall . ashamed; but let him glorify God on this behalf. 17. Denn es ist Zeit , daß anfange das Gericht an dem For the time [is come] that judgment must begin at the Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will es für ein Ende house of God: and if [it] first [begin] at us , what shall the end werden mit denen, die dem Evangelio Gottes nicht glauben? [be] of them that obey not the gospel of God ? 18. Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und And if the righteous scarcely be saved , where shall the ungodly and Sünder erscheinen? the sinner appear ? 19. Darum , welche da leiden nach Gottes Willen, die Wherefore let them that suffer according to the will of God sollen ihm ihre Seelen befehlen , als commit the keeping of their souls [to him] in well doing, as dem treuen Schöpfer in guten Werken. unto a faithful Creator . 1.Petri / 1 Peter 5. 1. Die Aeltesten, so unter euch sind, ermahne ich, der The elders which are among you I exhort , who am also an Mitälteste und Zeuge der Leiden , die in Christo sind, und elder , and a witness of the sufferings of Christ , and also a theilhaftig der Herrlichkeit, die geoffenbart werden soll. partaker of the glory that shall be revealed : 2. Weidet die Heerde Christi, so euch befohlen ist, und Feed the flock of God which is among you , taking the sehet wohl zu , nicht gezwungen , sondern williglich; nicht um oversight [thereof], not by constraint, but willingly ; not for schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrunde; filthy lucre , but of a ready mind ; 3. Nicht als die über das Volk herrschen, sondern werdet Neither as being lords over [God's] heritage , but being Vorbilder der Heerde; ensamples to the flock . 4. So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte , And when the chief Shepherd shall appear, ye shall die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen . receive a crown of glory that fadeth not away. 5. Desselbigen gleichen, ihr Jungen , seid unterthan den Likewise , ye younger, submit yourselves unto the Aeltesten. Allesammt seid unter einander unterthan und elder . Yea, all [of you] be subject one to another , and haltet fest an der Demuth . Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber be clothed with humility: for God resisteth the proud , and den Demüthigen gibt er Gnade. giveth grace to the humble . 6. So demüthiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he euch erhöhe zu seiner Zeit. may exalt you in due time: 7. Alle eure Sorge werfet auf ihn, denn Er sorget für euch. Casting all your care upon him; for he careth for you . 8. Seid nüchtern und wachet , denn euer Widersacher, der Teufel, geht Be sober , be vigilant; because your adversary the devil , umher, wie ein brüllender Löwe, und sucht , welchen er as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may verschlinge. devour : 9. Dem widerstehet fest im Glauben und wisset , daß eben dieselbigen Whom resist stedfast in the faith , knowing that the same Leiden über eure Brüder in der Welt gehen. afflictions are accomplished in your brethren that are in the world . 10. Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner But the God of all grace, who hath called us unto his ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu , derselbige wird euch, die ihr eternal glory by Christ Jesus, after that ye eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken , have suffered a while , make you perfect , stablish, kräftigen , gründen . strengthen, settle [you]. 11. Demselbigen sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. To him [be] glory and dominion for ever and ever . Amen. 12. Durch euren treuen Bruder, Silvanus , (als ich By Silvanus, a faithful brother unto you, as I achte ) habe ich euch ein wenig geschrieben , zu ermahnen und zu suppose, I have written briefly, exhorting, and bezeugen , daß das die rechte Gnade Gottes ist, darinnen ihr stehet. testifying that this is the true grace of God wherein ye stand . 13. Es grüßen euch , die sammt euch auserwählt sind zu Babylon The [church that is] at Babylon, , und mein Sohn Marcus elected together with [you], saluteth you; and [so doth] Marcus my . son. 14. Grüßet euch unter einander mit dem Kuß der Liebe . Friede sei mit Greet ye one another with a kiss of charity. Peace [be] with you Allen, die in Christo Jesu sind! Amen. all that are in Christ Jesus . Amen. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "60__1pt" | End of "60__1pe" |------------------------------------------------------------------------------