64__3jh Die 3. Epistel St. Johannis. 64__3jo The Third Epistle of John |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) des 3. Johannesbriefs : 3.Johannes 1,1 - 3.Johannes 1,15 | Part (1/1) of the 3rd epistle of John: 3.John 1:1 - 3.John 1:15 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> 3.John 1:1 - 3.John 1:15 has been checked in English. | --> 3.Johannes 1,1 - 3.Johannes 1,15 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> 3.Johannes 1,1 - 3.Johannes 1,15 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 25. 3.2003: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------------ 3.Johannis / 3 John 1. 1. Der Aelteste, Gajo dem Lieben , den ich lieb habe in der The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the Wahrheit. truth . 2. Mein Lieber , ich wünsche in allen Stücken, daß dir es wohl gehe, Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper und gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht . and be in health , even as thy soul prospereth. 3. Ich bin aber sehr erfreut , da die Brüder kamen und zeugten For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified von deiner Wahrheit , wie denn du wandelst in der of the truth that is in thee, even as thou walkest in the Wahrheit. truth . 4. Ich habe keine größere Freude, denn die, daß ich höre meine Kinder I have no greater joy than to hear that my children walk in der Wahrheit wandeln. in truth . 5. Mein Lieber , du thust treulich , was du thust an den Brüdern und Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and Gästen , to strangers; 6. Die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; Which have borne witness of thy charity before the church : und du hast wohl gethan, daß du sie abgefertigt hast whom if thou bring forward on their journey würdiglich vor Gott . after a godly sort, thou shalt do well: 7. Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben Because that for his name's sake they went forth , taking nothing von den Heiden nichts genommen. of the Gentiles . 8. So sollen Wir nun solche aufnehmen , auf daß wir We therefore ought to receive such, that we might be der Wahrheit Gehülfen werden. fellowhelpers to the truth . 9. Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen I wrote unto the church : but Diotrephes, who will hoch gehalten sein , nimmt uns nicht an. loveth to have the preeminence among them, receiveth us not . 10. Darum , wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er Wherefore, if I come , I will remember his deeds which he thut , und plaudert mit bösen Worten wider uns; und läßt sich doeth, prating against us with malicious words : and an dem nicht begnügen . Er selbst nimmt die Brüder not content therewith, neither doth he himself receive the brethren nicht an; und wehrt denen, die es thun wollen, und stößt sie aus , and forbiddeth them that would , and casteth [them] out of der Gemeinde. the church . 11. Mein Lieber , folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Beloved, follow not that which is evil , but that which is Guten. Wer Gutes thut, der ist von Gott; wer Böses good . He that doeth good is of God : but he that doeth evil thut, der sieht Gott nicht. hath not seen God . 12. Demetrius hat Zeugniß von Jedermann, und von der Wahrheit selbst; Demetrius hath good report of all [men], and of the truth itself: yea, und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugniß wahr and we [also] bear record ; and ye know that our record is true ist. . 13. Ich hätte viel zu schreiben, aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder I had many things to write , but I will not with ink and pen an dich schreiben. write unto thee : 14. Ich hoffe aber dich bald zu sehen , so wollen wir But I trust I shall shortly see thee, and we shall mündlich mit einander reden . speak face to face. 15. Friede sei mit dir . Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee . Greet the Freunde mit Namen. friends by name . |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "64__3jh" | End of "64__3jo" |------------------------------------------------------------------------------