65__jud Die Epistel St. Judä. 65__jude The General Epistle of Jude |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) des Judasbriefs : Judas 1,1 - Judas 1,25 | Part (1/1) of the epistle of Jude: Jude 1:1 - Jude 1:25 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> Jude 1:1 - Jude 1:25 has been checked in English. | --> Judas 1,1 - Judas 1,25 ist auf Deutsch abgeschrieben worden. | --> Judas 1,1 - Judas 1,25 ist auf Deutsch verglichen worden. | | Zeitraum (Space of Time): 7. 2.2003: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------------ Ep. Judä / Jude 1. 1. Judas, ein Knecht Jesu Christi, aber ein Bruder Jakobi, den Jude , the servant of Jesus Christ , and brother of James , to them that Berufenen, die da geheiligt sind in Gott, dem Vater , und behalten in are sanctified by God the Father, and preserved in Jesu Christo . Jesus Christ , [and] called: 2. Gott gebe euch viele Barmherzigkeit und Frieden und Liebe Mercy unto you, and peace , and love , be ! multiplied. 3. Ihr Lieben , nachdem ich vorhatte , euch zu schreiben von Beloved, when I gave all diligence to write unto you of unser aller Heil , hielt ich es für nöthig, euch mit Schriften the common salvation, it was needful for me to write unto you, zu ermahnen , daß ihr ob dem Glauben and exhort [you] that ye should earnestly contend for the faith kämpfet, der einmal den Heiligen vorgegeben ist. which was once delivered unto the saints . 4. Denn es sind etliche Menschen neben eingeschlichen, von denen vor For there are certain men crept in unawares , who were before of Zeiten geschrieben ist, zu solcher Strafe : die sind Gottlose und old ordained to this condemnation, ungodly men , ziehen die Gnade unsers Gottes auf Muthwillen und verleugnen turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Gott und unsern Herrn Jesum Christum, den einigen Herrscher. Lord God , and our Lord Jesus Christ . 5. Ich will euch aber erinnern , die ihr wisset auf einmal I will therefore put you in remembrance, though ye once dieß, daß der Herr, da er dem Volke aus knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypten half, zum andernmal brachte er um, die da nicht glaubten . Egypt , afterward destroyed them that believed not. 6. Auch die Engel , die ihr Fürstenthum nicht behielten, sondern And the angels which kept not their first estate , but verließen ihre Behausung , hat er behalten zum Gericht des großen left their own habitation, he hath reserved Tages mit ewigen Banden in Finsterniß in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great . day. 7. Wie auch Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte , die Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in gleicher Weise wie diese, ausgehurt haben und like manner , giving themselves over to fornication , and nach einem andern Fleisch gegangen sind, zum Exempel going after strange flesh , are set forth for an example gesetzt sind und leiden des ewigen Feuers Pein. , suffering the vengeance of eternal fire . 8. Desselbigen gleichen sind auch diese Träumer , die das Fleisch Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh beflecken, die Herrschaften aber verachten und die , despise dominion , and speak evil of Majestäten lästern. dignities . 9. Michael aber, der Erzengel , da er mit dem Teufel zankte und Yet Michael the archangel, when contending with the devil mit ihm redete über dem Leichnam Mosis, durfte er he disputed about the body of Moses, durst not bring against him das Urtheil der Lästerung nicht fällen, sondern sprach: Der Herr a railing accusation , but said , The Lord strafe dich! rebuke thee. 10. Diese aber lästern , da sie nichts von wissen , But these speak evil of those things which they know not: but was sie aber natürlich erkennen, darinnen verderben sie, wie die what they know naturally , as unvernünftigen Thiere . brute beasts, in those things they corrupt themselves. 11. Wehe ihnen! Denn sie gehen den Weg Cains und fallen Woe unto them ! for they have gone in the way of Cain , and ran greedily in den Irrthum des Balaams, um Genusses willen, und kommen um in dem after the error of Balaam for reward , and perished in the Aufruhr Korahs. gainsaying of Core . 12. Diese Unfläther prassen von euren Almosen ohne Scheu, These are spots in your feasts of charity , when they weiden sich selbst ; sie sind Wolken feast with you, feeding themselves without fear: clouds [they are] ohne Wasser, von dem Winde umgetrieben, kahle unfruchtbare without water , carried about of winds ; Bäume , zweimal erstorben und trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead , ausgewurzelt ; plucked up by the roots; 13. Wilde Wellen des Meers, die ihre eigene Schande ausschäumen, Raging waves of the sea , foaming out their own shame ; irrige Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsterniß in wandering stars , to whom is reserved the blackness of darkness for Ewigkeit. ever . 14. Es hat aber auch von solchen geweissagt Enoch , der siebente von Adam, And Enoch also, the seventh from Adam, und gesprochen : Siehe , der Herr kommt mit vielen tausend prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands Heiligen, of his saints , 15. Gericht zu halten über Alle und zu strafen alle ihre To execute judgment upon all , and to convince all that are Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, damit sie ungodly among them of all their ungodly deeds which they have gottlos gewesen sind, und um alles das Harte , das die gottlosen ungodly committed , and of all their hard [speeches] which ungodly Sünder wider ihn geredet haben. sinners have spoken against him . 16. Diese murmeln und klagen immerdar, die nach ihren Lüsten These are murmurers, complainers , walking after their own lusts wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte , und achten das ; and their mouth speaketh great swelling [words], having Ansehen der Person um Nutzens willen. men's persons in admiration because of advantage . 17. Ihr aber, meine Lieben , erinnert euch der Worte, die zuvor But , beloved, remember ye the words which were spoken before gesagt sind von den Aposteln unsers Herrn Jesu Christi; of the apostles of our Lord Jesus Christ ; 18. Da sie euch sagten , daß zu der letzten Zeit How that they told you there should be mockers in the last time werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen , who should walk after their own ungodly Wesens wandeln. lusts . 19. Diese sind, die da Rotten machen, Fleischliche, die da These be they who separate themselves , sensual , having keinen Geist haben. not the Spirit . 20. Ihr aber , meine Lieben , erbauet euch auf euren But ye, beloved, building up yourselves on your allerheiligsten Glauben durch den heiligen Geist und betet, most holy faith , praying in the Holy Ghost , 21. Und behaltet euch in der Liebe Gottes, und wartet auf die Barmherzigkeit Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy unsers Herrn Jesu Christi zum ewigen Leben. of our Lord Jesus Christ unto eternal life . 22. Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch Etlicher erbarmet, And of some have compassion , making a difference : 23. Etliche aber mit Furcht selig machet, und rücket sie aus dem And others save with fear , pulling [them] out of the Feuer und hasset den befleckten Rock des Fleisches. fire ; hating even the garment spotted by the flesh . 24. Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehler und Now unto him that is able to keep you from falling, and to stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich present [you] faultless before the presence of his glory mit Freuden; with exceeding joy, 25. Dem Gott, der allein weise ist , unserm Heilande, sei Ehre und Majestät To the only wise God our Saviour , [be] glory and majesty und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen. , dominion and power, both now and ever . Amen. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "65__jud" | End of "65__jude" |------------------------------------------------------------------------------