Ĝisdatigo: la 29-an de Junio, je la 2024-a jaro post Kristo
Jura situacio de la publikaĵoj
Formato de la datenoj: nur HTML en klara teksto
Kunigo de la jura situacio
La informado prezentita estas je ĉies dispono por senobstakla sciiĝo.
Sed enskriboj de verkistoj ne rajtas esti nuligata sen priparolo.
Citaĵoj estu kompletaj kaj sen ŝanĝo de la enhavo.
Ankaŭ la tradukistoj menciu siajn nomojn.
Kiu intertempe volas korekti sian citon, tiu kontaktu la verkinton.
Argumentado
Ĉi tio estas konforma kun la juro germana laŭ la instrukcioj de la baza leĝo de la
Federacia Respubliko Germanujo (GG artikolo 5), tekstita jene minimume ekde la jaro 1949-a ĝis la jaro 2018-a post Kristo
(Ekzistas provo de traduko):
Artikel 5
[Freiheit der Meinung, Kunst und Wissenschaft]
(1) Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu
äußern und zu verbreiten und sich aus allgemein zugänglichen
Quellen ungehindert zu unterrichten. Die Pressefreiheit und die Freiheit der
Berichterstattung durch Rundfunk und Film werden gewährleistet. Eine Zensur
findet nicht statt.
(2) Diese Rechte finden ihre Schranken in den Vorschriften der allgemeinen
Gesetze, den gesetzlichen Bestimmungen zum Schutze der Jugend und in dem Recht
der persönlichen Ehre.
(3) Kunst und Wissenschaft, Forschung und Lehre sind frei. Die Freiheit der
Lehre entbindet nicht von der Treue zur Verfassung.
La Eŭropa baza ordono pri la datumopretekto estas
konsiderata.
La personoj citataj ĉi tie estas menciataj per historiaj aŭ sciencaj kaŭzoj kaj havas la rajton korekti siajn antaŭajn mesaĝojn
kontraŭe la verkinto aŭ peti por anonimeco.
La peto por anonimeco estas la sama ol la eliro el la koncerna scienco.
Kiam la deziro por ŝanĝiĝo ne estas realigita dume la preskribita tempo, tiam ne aŭtomatike malbona intenco estas pruvita, tio
ankaŭ povas esti kaŭze de ferioj, malsaneco aŭ morto de la verkinto.
Provo de traduko de la fundamenta juro germana, paragrafo 5:
Paragrafo 5
[Libereco de la opinio, de la arto kaj de la scienco]
(1) Ĉiu rajtas libere eldiri kaj disvastigi sian opinion per vorto, skribo kaj bildo kaj
mem sciiĝi senobstakle el fontoj ĝenerale atingeblaj. La gazetara libereco kaj la
libereco de la raportado per radioelsendado kaj filmo estas garantiata. La cenzuro ne
ekzistas.
(2) Ĉi tiuj rajtoj estas limigataj per la regularoj de la leĝoj ĝeneralaj,
la ordigoj leĝaj por la protekto de la junularo kaj la rajto je la privata honoro.
(3) Arto kaj scienco, esplorado kaj instruado estas liberaj. La libereco de la instruado ne
liberigas de la fideleco al la konstitucio.
Limigo en aparta kazo
La citaĵoj el la aprobita versio de la reĝo Jakobo de 1769-a jaro post Kristo plue
konformas al jenaj ordopunktoj (citata laŭ la eldono de la 1994-a jaro post Kristo,
ekzistas provo de traduko):
All rights in respect of Authorized King James Version of the Holy Bible are
vested in the Crown in the United Kingdom and controlled by Royal Letters
Patent. No part of this publication may be reproduced or transmitted, in any
form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording and
otherwise, or stored in any retrieval system of any nature, without written
permission.
La postulo al »skribita permeso« plenumiĝas per jena Biblia teksto el
Sankta Mateo 10, ĉi tie estas citata laŭ la eldono de la brita kaj alilanda Biblia
societo de la 2003-a jaro post Kristo:
7. Kaj dum vi iros, prediku, dirante: La regno de la ĉielo alproksimiĝis.
8. Malsanulojn sanigu, mortintojn levu, leprulojn purigu, demonojn elpelu: donace vi ricevis, donace donu.
Provo de traduko de la kopirajto de la Biblio de la reĝo Jakobo:
Ĉiuj rajtoj koncerne la Biblio de la reĝo Jakobo estas posedataj de la kronportantaro
en la Unuiĝita Reĝlando kaj estas kontrolataj per reĝa patentskriboj. Nenia
parto de ĉi tiu publikaĵo estas permesata por reproduktado aŭ disvastiĝado
iel ajn, elektronike, mekanike, kopie, desegnate aŭ kiel ebla, aŭ konservata
per ia ajn metodo, sen skriba permeso.
Egalrajteco de ĉiaj lingvoj kaj popoloj
La egalrajteco jam en la Mosea leĝo reguliĝas, ankaŭ koncerne la interrilato kun eksterlandanoj kaj kiel ekzemplo por la popoloj, kioj ne
bezonas al Izrael:
Nombroj 15.15-16
15. Por la tuta komunumo devas esti unu leĝo, por vi kaj por la fremdulo inter vi; leĝo eterna en viaj generacioj,
kiel por vi. tiel ankaŭ por la fremdulo, estu antaŭ la Eternulo.
16. Unu leĝo kaj unu rajto estu por vi, kaj por la fremdulo, kiu loĝas kun vi.
Readmono 4.5-8
5. Rigardu, mi instruis al vi leĝojn kaj regulojn, kiel ordonis al mi la Eternulo, mia Dio, ke vi agu tiel en la lando, en kiun vi venas, por ekposedi ĝin.
6. Kaj observu kaj plenumu ilin; ĉar tio estas via saĝo kaj via prudento en la okuloj de la popoloj, kiuj aŭdos pri ĉiuj ĉi tiuj
leĝoj, kaj diros: Efektive, popolo saĝa kaj prudenta estas tiu granda popolo.
7. Ĉar kie estas granda popolo, al kiu dioj estas tiel proksimaj, kiel la Eternulo, nia Dio, ĉiufoje, kiam ni vokas al Li?
8. Kaj kie estas granda popolo, kiu havas leĝojn kaj regulojn justajn, kiel la tuta ĉi tiu instruo, kiun mi donas al vi hodiaŭ?
La apostolo Paŭlo resumas ĉi tiun juran situacion sekvonte:
Romanoj 2.11
11. ĉar ne estas personfavorado ĉe Dio.
La versio al tio el la
baza leĝo por la Federacia Respubliko Germanujo tekstas
(Ekzistas provo de traduko):
Artikel 3
[Gleichheit vor dem Gesetz]
(1) Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.
(2) Männer und Frauen sind gleichberechtigt. Der Staat fördert die tatsächliche Durchsetzung der Gleichberechtigung von Frauen und
Männern und wirkt auf die Beseitigung bestehender Nachteile hin.
(3) Niemand darf wegen seines Geschlechtes, seiner Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat und Herkunft, seines Glaubens, seiner
religiösen oder politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt werden. Niemand darf wegen seiner Behinderung benachteiligt werden.
Atentigo: La egalrajteco de viroj kaj virinoj ankaŭ estas komprenebla tiel, ke akuŝistinoj (kaj ginekologiistoj) ĉiam estu virinoj kaj
klerikoj ĉiam viroj, tiam ekzistas neniaj kolizoj kun konservativaj tradicioj kaj kutimoj.
Provo de traduko de la fundamenta juro germana, paragrafo 3:
Paragrafo 3
[Egaleco antaŭ la leĝo]
(1) Ĉiuj homoj estas samaj antaŭ la leĝo.
(2) Viroj kaj virinoj estas egalrajtaj. La ŝtato progresigas la fakta realigo de la egalrajteco de virinoj kaj viroj kaj akcelas la eliminon de
ekzistantaj malavantaĝoj.
(3) Neniu estu malavantaĝiĝa aŭ avantaĝiĝa pro sia sekso, sia genealogio, sia raso, sia lingvo, sia patrujo kaj deveno, sia
kredo, siaj religiaj aŭ politikaj konceptoj.
Neniu estu malavantaĝiĝa pro sia handikapo.
Neŭtraleco mondkoncepta en la soveta sistemo (suplemento de 13-a Aprilo 2019 post Kristo)
Historie Lenin en la jaro 1917 enigis per la Oktobra revolucio estrecon, kio montriĝis kun la pretendo de mondkoncepta neŭtraleco kaj
kun tio reklamis la ateismon precipe.
En la fiziko nenia homo aktuale povas mesuri, ke io ne ekzistas.
Per tio taŭgas klasifiki ankaŭ la ateismon kiel unu el la eblaj religioj en ŝtata ordo.
Mondkoncepta neŭtraleco atingiĝas tuj ne per partia proklamado, sed en pacema kunekzistado de diversaj konceptoj kaj tradicioj, per dialogo
kaj flegita diskurso.
Kiu en sia mondkoncepto atingis eĉ tre firmigitan komprenon, tiu tamen nur oferu ĉi tiun komprenon, sed ne diktu.
Ĉi tiu deziro jam en la doctrino de Jesuo Kristo konsideriĝas kaj tie tekstas sekvonte (Sankta Mateo 13.30):
30. Lasu al ambaŭ kreski kune ĝis la rikolto; kaj en la tempo de la rikolto mi diros al la rikoltistoj:
Kolektu unue la lolon, kaj ligu ĝin en faskojn, por bruligi ĝin; sed kolektu la tritikon en mian grenejon.
Tio emfazas, ke ĉia homo certe povas havi sian propran vidpunkton, sed la lasta vorto koncerne ĉi tiuj problemoj estu prokrastata al posta
tempo.
Ĉia vera scienco komencas per tio, ke la ebleco de la propra eraro estas permesata eksplicite (komparu I. Tesalonikanoj 5.21).
Tial post la redukto de la papa neerarpovo al ekleziaj doktrinoj en la jaro 1990 per Karol Józef Wojtyła nur jam la moderna, romkatolika
teologio estas suspekta esti nenia scienco.
Sciindaĝoj pri la Sankta Biblio
Formato de la datumoj: riĉa teksta formato (RTF), Word97 (DOC), Excel97 (XLS), LaTeX, PDF
(Triobla) komparo de Bibliaj tradukoj (germana - angla - Esperanta)
Formato de la datumoj: unikoda teksto, ANSI teksto kun x-kodado
Uzitaj teksteldonoj:
- Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments
nach der deutschen Übersetzung Dr. Martin Luthers, revidiert und auf
Vollständigkeit geprüft durch Dr. Johann Philipp Fresenius (1751),
Druck und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, Frankfurt am Main (1841)
- King James Authorized Version of the Holy Scriptures (1769) with Webster Update
(1833), Online Bible 6.0 (1993), and Oxford University Press (1994)
(Atentu kopirajton)
- LA MALNOVA TESTAMENTO el la hebrea originalo tradukis (Lazaro Ludoviko)
Zamenhof, Brita kaj alilanda Biblia societo, Londono, nacia Biblia societo
de Scotlando, Edinburgo, (1978)
- La formuloj antaŭ kunigaj krampoj {} estas korektaĵoj enhave ĝustaj, kiuj
uzas esplorrezultojn, kiuj anstataŭigas la historie formulitan
neobjektivecon. En la kunigaj krampoj la historia versio de la teksto plue
estas transdonata.
- La vorto "firma aerokovraĵo" anstaŭigas la formulon "firmaĵo" kaŭze de
fizikaj rezultoj laŭ la ĉina Bibliotraduko [6].
- Bible in Chinese, Union Version "Shen" Edition, Hong Kong Bible Society,
Hong Kong, edition 40M, (1992)
- La nombroj en ciferoj devanas de la Samarariana torao, kaj ne de la
masora pentateŭko. La originalaj versioj de la historiaj tradukoj de
la Biblio restas en kunigaj krampoj {}. Tiel la Biblia teksto estas
konforma al la Izraela kronologio, kaj al la datoj en la libro de la
jubileo [8].
- (James H.) Charlesworth: "The Book of Division" ("Jubilees") in:
"The Old Testament Pseudepigrapha", volume 2, pages 52-142,
Doubleday, New York, London, Toronto, Sydney, Auckland, (1985)
- Duden: Deutsches Universalwörterbuch, Dudenverlag, 7. Auflage, (2011)
- Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments
nach der deutschen Übersetzung Dr. (Martin) Luthers.
Durchgesehen im Auftrag der Deutschen Evangelischen Kirchenkonferenz,
(1892), Privilegierte Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart,
17. Auflage, (1901)
- (Francis) Taylor: La Sankta Biblio, (2007),
el [http://bibleworks.oldinthenew.org/?p=65]
- Komparo de la teksto kun la versio de (Albrecht) Kronenberger, (2015)
- (Martin) Luther: "Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers",
Bibeltext in der revidierten Fassung von 1984, Deutsche Bibelgesellschaft,
Stuttgart, (1985)
- eldonejo ludovikito: "de moseo al andersen", iam kompletigota plena
verkaro de l.l.zamenhof, volumo 4, (1998)
Fiziko
Formato de la datumoj: LaTeX
sur laboro
Matematiko
Formato de la datumoj: LaTeX
LaTeX estas la TeX (diru: "τεχ") de Laslie Lamport kaj libere alirebla pro ĉiuj, kiu ŝatas ĝin.
La rezultaj desieroj de la programo havas la finaĵon "*.dvi".
Oni povas senkoste elŝuti la programon (ĉirkaŭ 500 megabajtoj!) de
www.tug.org/texlive/.
Por muzikonotoj la senkosta aldonaĵopaketo MusixTeX estas uzinda, kio vokiĝas per la ordonaro
mTeX.bat.
Se la paĝoformato malprosperas, tiam la malnova versio de geometry.sty estas uzinda, kio por tio estu
kopiita al la dosierujo de la dosiero tradukenda.
Bonvolu sciigi al mi, se vi preferas alian datenformaton.
Algebro
La nomo "Al Gebra" (diru: "Al Ĝebra") venas de la araba lingvo kaj tiu
scienco okupiĝas ĉefe pri nesolvitaj problemoj de la "simpla" analitika matematiko.
- La alĝebra solvo de Iŝmael:
algxebra.xls, 22528 bajtoj;
algxebra.pdf, 126236 bajtoj
- Demonstrado de la teoremo de Fermat (simpla):
gxemeloj.bas.zip, 1175 bajtoj:
QBASIC-programo por trovado de "ĉiuj" neredukteblaj Pitagoraj ĝemeloj
Fermat.Esperanto.ppt.pdf, 26032 bajtoj: Prezento pri la teoremo de Fermat
Stato: 18-a de Marto, je la 2008-a jaro post Kristo
- Sistema komenco por trovado de "ĉiuj" kongruentaj bazaj nombroj:
gxemeloj.bas.1001.zip, 1227 bajtoj: plua eldonaĵo de la triangula areo
Stato: 2-a de Februaro, je la 2013-a jaro post Kristo
- Solvo de algebraj ekvacioj:
algebro.pdf, 326009 bajtoj
algebro.TeX, 72542 bajtoj;
Cxebisxefa_polinomo_3.jpg, 13088 bajtoj;
Fauxlhabaa_fazofunkcio.jpg, 11633 bajtoj
Stato: 21-a de Novembro, je la 2015-a jaro post Kristo
Montoj kaj rokoj
Formato de la datumoj: LaTeX, Word (*.doc), portebla dokumenta formato (PDF)
- La arkeo de Noah estas trovita sur la monto
Ararat: Vidu mem (ĝis nun nur en Ĉina kaj Angla).
Pensinstigo
La Ararato estas libere situita kvin milmetra monto el vulkana rokaĵo kaj laŭ la pritaksado de la verkinto la plej bela panoramomonto de la
tero.
Hodiaŭ gi situas en la oriento de Turkujo.
Bildopruvilo: fotografo: Ali Mahometo, kaptejo: Idre ĉe la Ararato
kaptotempo: antaŭtagmezo (taksita el la ombraj flankoj)
Videbla estas la suda flanko de la Ararato, kiel ekspektenda el la Biblia raporto.
La suda flanko estas la plej longa kaj la plej plata deklivo de la Ararato, kion ĉiuj homoj kaj bestoj piede devis migri malsupren.
La perspektivo estas mesurebla sur la presita foto per liniilo kaj poste transkalkulebla laŭ la regulo de tri en distancon.
La eraro de ĉi tiu taksado estas ĉirkaŭ 10 %.
Ĉirkaŭ 5 km alte super la valebeno ĉe la maldekstra flanko horizontala linio estas videbla, kio prezentas la alteriĝan vojon de la
arkeo de Noa.
Ĝi havas minimume 2 km longecon kaj situas ĉirkaŭ 4600 m super la maronivelo, do ĉirkaŭ 1200 m pli alte ol la trovejo de
Etcjo, kio ankaŭ situas en la eterna glacio sur akvodislimo, kie la glaciaro ne migras kaj frakasas nenion.
Ekde la savado de Etcjo je la 20-an de Septembro en la jaro 1989 post Kristo estas certa, ke la arkeo de Noa saviĝis ekstreme bone en la frostiga
kestego de la Ararata glaciaro.
Mikrobiologisto jam antau jaroj ordonis ĉe la verkinto eron de la dungo el la arkeo, se iam surirado okazos.
Noa kaj sia familio post la alteriĝo sur la Ararato tute ne havis tempon kaj povon por elŝoveli la tutan dungon de ĉiaj bestoj kaj homoj
el la suba parto de la ŝipo, kio kolektiĝis dume unu jaro - por kio ajn?
Per hidromekanikaj kaŭzoj la arkeo de Noa situas sur akvodislimo, ĉar dum la alteriĝo al ĉiaj flankoj ĉirkaŭ la sama
kvanto de akvo devis forflui en ĉiajn 4 ĉielajn direktojn.
Dio altigis la vulkanon Araraton milimetre precize sub la ŝipo, sen per tio forbruligi la arkeon.
La kaŭzo bazas ĉe la ekstreme bona malvamigado de la akvo kaj la ekstreme bona izolado de la solidiĝita lafo.
Kiam 1000 °C varmega lafo direkte kontaktas marakvon (plej ofte 4 °C kaj alta hidrostatika premo), tiam tute subite estiĝas komplete kompakta
gislafo, kio per geofizikistoj nomiĝas kiel kusena lafo kaj teknike kompreniĝas kiel subakva premogisaĵo.
Nur ĉe malmulta akvopremo respektive akvoprofundo la direkta kontakto de akvo kaj lafo eĉ estiĝas vaporon, kio pli bone nomiĝas
kiel kondensaĵa nubo.
La bremsado de la ŝipo ĉe la fino de la alteriĝo estas la plej ekscita, ĉar ĉe tio la akvo devas forflui en eble 4 flankojn
simetrie.
1 kuba metro da akvo pezas 1 tuno, tial minimalaj transversaj fluoj aŭ premoreflektoj tuj naĝigus la alstrandiĝitan ŝipon reen en
la maron kaj poste dume falanta akvonivelo laŭprincipe for de la monto.
Do la arkeo de Noa situas ĉe la maldekstra (okcidenta) fino de la alteriĝa plataĵo.
Tie eĉ malgranda monteto en la alteriĝa vojo estas videbla, kio plenumas la postuloj por ebla alteriĝo.
Por fizikistoj per tio demonstriĝis per detala kalkulado, ke vivanta Dio ekzistas, kiu altigis la Araraton dume la fino de la diluvo ĉe
precize ĉi tiu loko el la brua maro.
La fluo dume ĉi tiu tago estis tre granda, ke la tuta Granda Kanjono en Ameriko ellaviĝis.
La arkeo venis de monto Everesto, kie en la jaro 1996 post Kristo esploriĝis, ĉu Noa postlasis memorigan tabulon koncerne la akvoprofundomezurado,
menciita en Genezo 7.20.
Kaj pri tio, ke dum ĉiaj oksigenomalabundeco kaŭze de ĉi tiuj koneksoj kverelo pri la ĝusta mondkoncepto ne estiĝu, ĉe la pintostativo de la monto
Everesto flirtas Tibetaj preĝoflagoj, sur kioj notiĝis minimume la granda Om mani padme hum.
La flugo Everesto - Ararato daŭris laŭ la Bibliaj indikoj unu tagon kaj estiĝis evidente tiel, ke dume la tuta vojaĝo ĉiam la
akvodislimo restis sub la arkeo.
Ĉi tiu cirkonstanco evitis kaosan movadon de la arkeo de Noa dume la vojaĝo.
Ĉu la Indusovalo ĉe la Nanga-Parbato ekrompis antaŭ aŭ post la preterirado de la arkeo, ne jam fine klariĝis.
La vojo Everesto - Ararato kaŭze de la tera rotacio estas kurbigo dekstren.
Ĉi tiuj pripensadoj montras per la inerteco de la akvo, ke la tagodaŭro dume la tuta diluvo restis ĉirkaŭ neŝanĝita, tial
ne ĉiaj fizikaj enigmoj pri la konstruado de la tero estas fine solvebla (komparu Jeremia 31.37).
Scienco por la verkinto ĉiam estas rezultosincera esplorado.
Al ĉiuj interesantaj kaj ankaŭ al ĉiuj kritikantoj tial rezultosincera esplorado estu rekomendata.
Estas eco de ĉi tiuj esploradoj, ke ankaŭ neatendito povas aperi.
Por redemandoj kaj sugestoj la verkinto volonte estas je via dispono - se la Sinjoro volos kaj ni vivados (komparu
Jakobo 4.15).
- Ararat.doc, 114176 bajtoj;
Ararat.pdf, 150791 bajtoj
Muziko
Formato de la datumoj: LaTeX, PDF, MIDI
- Muziko kun 5 tonoj el Ĉinujo
Laŭdu nun kun ĝoja koro (ADORU 775), 2 ĥoralaj versioj:
ADORU.775.1.mid, 1163 bajtoj;
ADORU.775.2.mid, 1163 bajtoj
- Esperantaj notonomoj por kelkaj tonosistemoj:
5.7.12.22.41.Esperanto.pdf, 8555 bajtoj
- Rondkanto por 12 voĉoj de Norberto Sudlando (varianto maĵora)
pri I. Samuel 7,3:
12-rondkanto_majxora.dvi, 6376 bajtoj;
12-rondkanto_majxora.pdf, 13009 bajtoj
12-rondkanto_majxora.basa.dvi, 6688 bajtoj;
12-rondkanto_majxora.basa.pdf, 12669 bajtoj
- Rondkanto por 12 voĉoj de Norberto Sudlando (varianto minora) pri I. Samuel 7,3:
12-rondkanto_minora.violona.dvi, 6340 bajtoj;
12-rondkanto_minora.violona.pdf, 12719 bajtoj
12-rondkanto_minora.dvi, 6304 bajtoj;
12-rondkanto_minora.pdf, 12995 bajtoj
- La ĥoralo de la inferuloj de la BASF firmaoj laŭ deziro de Thomas Eyth [Tomas Ajt] (28.09.1965 - 13.12.1999)
Ĉi tiu ĥoralo estu kantata ĉiam, kiam refoje kemiisto per superulo intence sendiĝas en la morton:
Kristo leviĝis (ADORU 323)
Medicino
Formato de la datumoj: LaTeX, Mikrosofta dokumentoformato (DOC), portebla dokumentoformato (PDF)
Malgranda metio
Datumoformato: Nur HTML klara teksto
Celo | Servo en la domeno de la matematika fiziko, flegado de la computoro kaj fakinstruado pri ĝi |
Fonda dato | 1-a de Majo, 2006-a jaro post Kristo |
Fina dato | 31-a de Marto, 2012-a jaro post Kristo |
Adreso | D-ro Norberto Sudlando, Otto-Schott-Straße 16, D-73431 Aalen |
Retleteroj | Info@Norbert-Suedland.info |
Imposta numero | 50406/32388 |
Malgranda metio | Tial la vendimposto ne estis menciita sur la fakturo. |
Juĝoloko | Loĝloko de Norberto Sudlando, germana leĝo |
Mendo | Nun nur ankoraŭ ebla per la firmao Aage GmbH. |
Prezo po horo | Aktuala 120.00 EUR plus imposto por individualaj taskoj, rabatprezoj por malriĉuloj |
Precipa produktaĵo | FractionalCalculus por Mathematica |
Sistemaj postuloj | 3.0 ≤ $VersionNumber ≤ 13.1, 500 megabajtoj ramo |
Licenca prezo por la kodita paketo | Ne plu iomaj prezoj por la tuta fontoprogramo! |
Kopirajto de | Gerd Baumann, Norbert Südland 1996-2024 |
Mendo per | Info@Norbert-Suedland.info |
Informatiko
Ĉi tiu estas pri projekto por traduki programlingvojn en diversajn lingvojn.
Ĝisnunaj rezultoj
Teologio
Kiel teologio ĉiu kredantosocio komprenas alian, ĉe tio ja ne unue doktrino pri Dio, sed la doktrino de Dio koncernas.
Ĉi tiu doktrino precipe per predikoj lerniĝas, el kioj la prediketo ekster diservo ankaŭ per teologia laiko
permesiĝas transdoniĝi.
Prediketo por la Aalena [Olama] trombonoĥoro, 2011 post Kristo
Datumoformatoj: Microsoft [Majkrozoft'] dokumenta formato por Word [Vort'] 97 ĝis 2003 (DOC, farita per Open Office [Open Ofis'] 3.4, por tradukantoj
en aliajn lingvojn) kaj portebla dokumentoformato (PDF)
Politiko
- 2-a Potsdama interkonsento, pentekosto 1989, Etcjo.pdf, 57850 bajtoj
La konservado de Etcjo estis la 20-an de Septembro, je 1989-a jaro post Kristo, el la pintofendo de la Hintereisferner.
La 21-an de Septembro, je la 1989-a jaro post Kristo, Miĥaelo Gorbatŝov malfermis la limon de Hungarujo.
- Baloto por la Aalena urbokonsilantaro, en la Majo 25-a je la 2014-a jaro post Kristo, por la frakcio
FDP + liberaj civitanoj Aalen:
Rezulto: 1031 el 640432 validaj voĉoj, tial nenion de la 41 mandatoj atingis.
Ĉe la listo de la sekvontuloj por la frakcio FDP + liberaj civitanoj Aalen
per tio mi havis la kvaran pozicion.
Norberto Sudlando dankas al ĉiuj elektintoj por ilia fido.
- Baloto por la Aalena urbokonsilantaro, en la Majo 26-a le la 2019-a jaro post Kristo, for la frakcio
FDP + liberaj civitanoj Aalen:
Rezulto: 1845 el 838984 validaj voĉoj, tial nenion de la 41 mandatoj atingis.
Norberto Sudlando dankas al ĉiuj elektintoj por ilia fido.
Je la 20-a de Septembro 2021 Norberto Sudlando laŭ listo estu postmovi en la urbokonsilantaron, sed li devis doni la pozicion al la
sekvonta persono, ĉar lia labordonanto nun kaŭze de la pandemio ne povis malokupadi lin por la honorofica pozicio
en la urbokonsilantaro.
Kontaktoj
Norberto Sudlando
Kolofono (jura indiko)
- De mia montrofenestro (hejmpaĝo) metiĝis automataj referencoj (hiperligoj) al aliaj paĝoj en la interreto.
- Mi klarigas eksplicite, ke mi havas nenian ordonantan influon al la enhavoj de la ligitaj paĝoj kaj pri tioj neniel respondecon akceptas.
- Kiu havas la impreson, ke la enhavoj de la ligitaj paĝoj ne adaptiĝas al la enhavoj de http://www.Norbert-Suedland.info,
tiu povas klarigi kaj evenzuale diskuti ĝin.
- Por redemandoj mi volonte estas al via dispono.
Norberto Sudlando
Adreso
Dr. Norbert Südland
Otto-Schott-Straße 16
D-73431 Aalen
Germany
Retleteroj: Info@Norbert-Suedland.info (Bonvolu informu la datuma formato de la ekspektata respondo)
Kurso de la vivo de Norberto Sudlando ĝis hodiaŭ
10/2009 - hodiaŭ | Kunlaboranto de la Aalena asocio por malpezaj komponantoj
(Aage GmbH) |
08/2006 - 05/2009 | Kunlaboranto de la eŭropa esploradasocio
pri magnezio en Aalen (EFM e.V.) |
05/2006 - 03/2012 | Malgranda metio |
09/2005 - hodiaŭ | Kursoj pri la Esperanta lingvo ĉe la
verperlernejo en Aalen |
10/2004 - 09/2005 | Membro de la aferdirektanta estraro de la federacia
asocio de la psikiatriaj spertuloj |
10/2004 - 07/2005 | Instruado de la fiziko ĉe la altlernejo de
Aalen |
04/2004 - 03/2005 | Gazetportisto por Merkuria Aalen |
07/2002 - 04/2004 | Krea fazo, demonstracio de la
konjekto de Fermat, ktp. |
03/2002 - 04/2002 | Instruado de la teknika statistiko ĉe la
altlernejo de Aalen |
01/2002 - 03/2010 | Orgenisto ĉe la diservo en kelkajn
preĵejojn |
01/2002 - 06/2002 | Kunlaboranto de la TZ Steibeis GmbH, laborgrupo
por metalogisado en Aalen |
07/2001 - 08/2001 | Programisto ĉe la Mühlhäuser GmbH
& Co., Modehaus am Dom KG en Munkeno |
01/2001 - 06/2001 | Programara evoluanto ĉe la Visual Analysis AG
en Munkeno |
11/1997 - 12/2000 | Doktora disertacio ĉe la universitato de
Ulm en la kampo de la matematika fiziko |
11/1996 - 10/1997 | Diplomlaboraĵo ĉe la universitato de
Ulm |
10/1992 - 02/1996 | Kursoj de la ĉina lingvo kaj skribo ĉe
la universitato de Ulm |
10/1992 - 06/1994 | Kursoj kaj kooperado ĉe la muzika laborejo
de la universitato de Ulm |
07/1991 - 09/1991 | Fabrikostudento ĉe la fabriko Carl Zeiss en
Oberkochen |
10/1990 - 10/1996 | Studento de la fiziko en la universitato de
Ulm |
03/1990 - 07/1990 | Fabrikostudento ĉe la fabriko Carl Zeiss en
Oberkochen |
07/1988 - 02/1990 | Civilservanto ĉe la evangelia eklezio kaj la
diakona distrikto en Aalen |
04/1987 | Preĝeja muzikekzameno, grado C |
08/1975 - 06/1988 |
Frekventado la lernejon ĝis la abiturienta ekzameno |
1968 | Naskiĝo en Aalen /Virtembergo |
Scioj
- Elektrona datumoprilaborado
- Programi kun Mathematica: modeli, programi kaj kodi
- Programi kun Turbo C, kelkaj BASICoj kaj Fortran77
- Labori kun MS-Office (Word, Excel, PowerPoint)
- Labori kun la sistemoj MS-DOS, Windows, Unix
- Lingvoj
- Germana (gepatra lingvo)
- Angla
- Esperanto (pasiva kaj iom aktiva)
- Latino (pasiva), iom da itala
- Ĉina skribo (bazoj, memcerta kopiado)
Intencoj
La intencoj estas prezentataj prefere por eventuala kunlaboro kun aliaj personoj.
La ĉisnuna atingostato videblas interkrampe.
- Traduko de programantaj lingvoj en la germanan kaj aliajn lingvojn
- Programo por produkti kronologiaj tabeloj (germana kaj angla versioj estas nun finita)
- Ĉina redaktilo taŭga por normoklavaroj (ankaŭ por nescipovantoj,
nefinpretaĵo jam ekzistas)
- Komparado de tradukoj de la Biblio (germana-angla estas nun finita)
- Testoj de la 41-foje dividata oktavo de muziko (konceptaĵo)
- Matematika paketo por solvi diferencekvacioj (konceptaĵo)
- Matematika paketo de la specialaj funkcioj de kelkaj argumentoj
(konceptaĵo, preparadoj ekzistas)
- Kalkuli la panoramon de montro supro (konceptaĵo)
- Kalkuli la planedan movadon laŭ mia kompletigita gravitoformulo (unuaj rezultoj)
- Traduko de ĉi tiu montrofenestro en aliajn lingvojn
La limoj de ĉi tiuj intencoj estas surskribita en la Sentencoj de Salomono 19
(citata laŭ la traduko de Lazaro Ludoviko Zamenhof):
21. Multaj estas la intencoj en la koro de homo, sed la decido de la Eternulo restas fortike.
Fino de la montrofenestro de Norberto Sudlando